Kāpēc tu raksti transliterācijā nevis normāli?

Ieraksts Šulca dienasgrāmatā lika man kārtējo reizi pārdomāt vienu lietu. Kāpēc latvieši forumos un komentāros raksta transliterācijā, t.i., aa, ee, ii, uu, zh, sh, kj utt. nevis normāliem burtiem kā to mācija skolā – ā, ē, ī, ū, ž, š, ķ utt. ? Tieši komentārus un ierakstus forumos nevis sarakstē e-pasta vēstulēs.

Nav lemts?

E-pastā transliterācija ir saprotama lieta, jo pastu var lasīt gan uz visjaudīgākā datora, kas ir apgādāts ar visjaunāko programmatūru, kas atbalsta visas iespējamās valodas utt., gan arī savā mobilajā telefonā vai arī citās šeit nepieminētajās vidēs, kas varbūt neatbalsta specifisku valodu un liedz pilnvērtīgu informācijas attēlošanu.

Savukārt forumus un mājas lapas mēs apmeklējam ar pārlūkiem, kas atbalsta attiecīgo valodu un attēlo visu korekti. Vismaz tā tam būtu jābūt ideālā variantā. Tātad, ja cilvēks ir izdomājis, ka viņš apmeklēs attiecīgo resursu ar savu jauno mobilo telefonu, tad viņš arī apzinās visas problēmas, kas varētu būt saistītas ar attiecīgās ierīces programmatūras (ne)iespējām.
Papildināts!

Ņemot vērā visu iepriekš minēto kā arī to, ka dators ir aprīkots ar latviešu valodas atbalstu, un tā tas arī ir Windows operētājsistēmā, vai vismaz tiek izmantots kāds alternatīvs paņēmiens kā latviskot savu darba vidi, tad varētu secināt, ka ideālā variantā vide ir sagatavota, lai cilvēks bez problēmām varētu apskatīt un ievadīt informāciju latviešu valodā bez “kropļojumiem”.

Tātad, ja tehniskais atbalsts mums ir, tad tikai atliek pašiem saņemties un izmantot šīs iespējas.

Ko mēs iegūtu, ja rakstītu bez kropļojumiem un nerakstītu transliterācijā?
1. Turpinātu uzlabot savas pareizrakstīšanas un ātrrakstīšanas iemaņas, kas daudziem ļoti labi noderētu arī ikdienas darbā;
2. Atvieglotu komentāru lasīšanu, jo nebūtu “jākonvertē” dažādie transliterācijas stili uz normālu valodu;
3. Dažādās lapās ierakstīto informāciju būtu daudz vieglāk atrast, ja tā būtu noindeksēta meklētājos latviešu valodā nevis transliterācijā;
4. Garīgās vērtības?
5. Citētā informācija no kāda resursa daudz labāk izskatīsies, ja tā nebūs transliterācijā, bet gan normālā latviešu valodā.
6. Un vēl daudzi iemesli, kas man šobrīd neienāca prātā…

Galu galā – ar ko mēs esam sliktāki par tiem pašiem krieviem, kas visur un visās vidēs izmanto savu dzimto krievu valodu. Krievu burtiem par pamatu nemaz netiek izmantots latīņu alfabēts un teorētiski kā arī praktiski rada daudz lielākas problēmas nekā latviešu valoda. Bez tam viņi izmanto vairākus kodējumus, kas savā starpā atšķirās.

Jā, man tiešām skauž, ka apmeklējot krievu resursus jebkurš, kas ierakstīs tur kaut ko transliterācijā jutīsies kā svešinieks.

Vienkārši viela pārdomām. Es turpmāk mēģināšu sevi piespiest forumos un komentāros rakstīt normālā valodā un neizmantot transliterācijas kropļojumus, jo tā jau apzinos, ka mana latviešu valoda ir diezgan vājā līmenī…

Bet, kas tev liedz rakstīt latviski?

P.S.
“Navlemts” banerīti iesūtīja Gundars. Paldies viņam par to!

Papildinājums
Izskatās, ka idejai ir turpinājums. Laacz ir ķēries pie lietas ar radikālākām metodēm, lai mēģinātu pārliecināt rakstīt “čista latviski bez visādiem vipindroniem”. 🙂 Mana galvenā ideja bija vispār likt padomāt par šo problēmu un rakstības kultūru kā tādu un, ja tev ir iespējas un iekša, tad dari kā uzskati par labu esam.

Laacz

Domāju, ka beigās mēs nonāksim pie vienota risinājuma, kas būs pieņemams vairākumam.

137 thoughts on “Kāpēc tu raksti transliterācijā nevis normāli?

  1. MrProxy

    ieradums viens vieniigs ieradums. Un tadaa veidaa atrak rakstaas nevis spiezjot vel kaut kadu taustinju lai dabutu mikstinajuma ziimes!

    Atbildēt
  2. Mulders

    pieradums + aatrums
    krieviski kad raxta, tad paarsleedzaas vienkaarshi starp burtiem un drukaa tik valjaa! ar LV parasti ir “papildus” taustinja spadiiishana!
    Pieradums ij viss!

    Atbildēt
  3. ThA-B

    Atvainojiet, bet shii te tendence ir tikai peedeejaa gada (nu divu) laikaa – rakstīt ar latviešu burtiem.
    Bet jaanjem veraa mani draugi un MacOS vides, kuriem bez iipashiem figlji miglji ir gruuti lasiit weblapas latv valodaa. Nu nezinu, kaa MacOSX, bet ir viena pazinja vaacijaa, kurai vieniigaa vizuaalaa saikne ar LV ir MacOS8.6, kursh principaa nesuportee unicodes latvieshu valodu. Karoche neieshu iedziljinaaties, bet vinja ir pateiciiga, ja rakstu transliteraacijaa.
    Turklaat transliteraaciju konkreeti es lietoju kopsh kaada 1991 gada, kad RTU atklaaja pirmo datortiiklu, kursh veel straadaaja uz terminaaljiem un VAX mashiinaam.
    Kur nu veel joki ar divu milzhu ciinju – TILDE un DATI. Kursh nu izdomaas labaaku kodirovku.
    Sorry, tas ir ieraduma speex. Savdabiigs slengs. Naaks jauna paaudze – jauni tikumi, bet daudzi vecie krakji tureesies pie shii te pasaakuma ilgi un dikti.

    Atbildēt
  4. ThA-B

    FU! neviens neko neteelo. Shito pieradumu var izskaust tik pat veiksmiigi kaa agresiibu autovadiishanu vai nikji iedzert piektdienas vakaraa. Turklaat man nafig jaamaina ieradumi tikai taadeelj, ka kaada latvietiibas dalja justos veel latviskaaka (4. punkts!?)

    Atbildēt
  5. coolynx

    she`ka: nu pamēģini 🙂
    sāc šodien kopā ar mani. arī es kopš 97 gada biju pieradis rakstīt transliterācijā, bet kāpēc gan, lai vienreiz nesāktu rakstīt cilvēcīgi? kāpēc, lai šis “vienreiz” nebūtu tieši šodien un tagad?
    dzīve vispār nav viegla padarīšana…

    Atbildēt
  6. Janka

    tā ir attieksme. pret sevi, savu valodu un teksta saņēmēju.
    un vēl arī šaubas, ka konkrētā lapa varbūt nemaz neatbalsta latvju burtus. atceros, kad vēl bija dzīvs guestbooks.leader.lv, pēc noklusējuma tam bija 1251 charsets, un cilvēki, kas grāmatiņu bija piereģistrējuši, ne vienmēr saprata kaut ko par kodu tabulām. rezultātā cītīgie komentētāji tika pie nesalasāma ieraksta.

    Atbildēt
  7. Sunsfuns

    Pilniibaa piekiitu coolynx. Tomeer lietoju Operu, un rakstot garos un miikstos burtus rakstaas kirilicas burti. Nezinu kas tas par gljuku. Paareejos paarluukos IE un Fb viss ir normaali. Regionaalajos Settingos esmu uztaadiijis Russian, jo gribu normaali juuzot dazas krievu progas zem Win98. Varbuut kaads zin, kur taa saals?

    Atbildēt
  8. raymo

    Visinteresantākais, manuprāt, ir tas ka cilvēks kādu rakstu savā saitā raksta ar garumzīmēm, bet tā paša raksta komentāros drukā ar transliterāciju…
    Pats arī tā daru :DD
    Vienkārši raksts it kā tiek uztverts kā oficiālā daļa, bet komenti – tā kā sarunvaloda ar žargonu, angļu terminiem u.t.t

    Atbildēt
  9. Luigy

    Ja te dazjiem nepatiik lasiit transliteraacijaa tad iesaku uzlikt scriptu kas ii aa uu un taatus paartaisa par “latviešu” burtiem.

    Atbildēt
  10. tamster

    Piekriitu coolynx. Censhos arii rakstiit normaalaa latvieshu valodaa, bet dazhreiz paspruuk translits 🙂 P.S.: Tagad rakstu translitaa, jo pashlaik seezhu caur Lynx, konsolee 🙂

    Atbildēt
  11. LongT

    nu šitas ir gandrīz burtiski citāts no grāmatas: “Kā kļūt par miljonāru”
    “….. kāpēc, lai šis “vienreiz” nebūtu tieši šodien un tagad?
    dzīve vispār nav viegla padarīšana…
    Autors: coolynx :: 10.12.2003 / 15:43 …… ”
    Būtība: kādēļ gan atlikt, ja jādara ir tieši tagad un nevis vēlāk.
    Tādēļ senči dažkārt nokurināja visus tiltus aiz sevis, lai būtu spiesti rīkotos uzreiz un sasniegtu vēlamo mērķi.
    Ja nepiedomāju, tad automātiski aiziet bez garumzīmēm; ja piedomā, tad nekas.

    Atbildēt
  12. daysleeper

    laikam jau ka visi kas te ienaca komentaru sadaljaa nevilshus vai tiishi apskatiijas kaadaa tad valodinjaa tad komenti sarakstiti – skiet ka forumi nav tik svarigi lai tajaa censtos rakstiit ljoti latviski un ar visam garumzimeem utml. daudz atrak tachu iet izlaist visas garumzimes. ja jau chataa esi apguvis atrakstishanu, tad ir grutak rakstit ar garumzimem. kaut gan vienmēr jau var arī ātri pārslēgties un lēnāk rakstīt un biežāk labot kļūdas 🙂

    Atbildēt
  13. coolynx

    Luigy: paldies par padomu es tā arī izdarīšu 🙂
    pamēģināšu sarunāt ar laacz, lai padalās ar translita konvertora izejas kodu.
    she`ka: tas noteikti bija domāts PHP veidīgs skripts, kas servera pusē apstrādā ievadītos komentārus.

    Atbildēt
  14. coolynx

    she`ka: sākums vienmēr ir grūts. it īpaši, ja ir jāpārvar un jāpieradina pie gadiem iestrādātām tradīcijām, kas ir iegājušas asinīs.
    čats ir pagaidu vērtība, bet komentāri zem rakstiem un forumos ir relatīvi paliekošas vērtības, kas arī pēc gada un diviem teorētiski joprojām būs atrodamas un lasāmas.
    p.s.
    arī es tikko sāku rakstīt “saa..”, tad aprāvos. varbūt tā ir iegriba, niķis, mirkļa vājums, to laiks rādīs… vienkārši interesanti cik ilgi es izturēšu 🙂
    p.p.s.
    nekad neesmu smēķējis un tāpēc nav nācies šo netikumu atmest. savukārt visu savu datorlietotāja mūžu neoficiālajā sarakstē esmu rakstījis transliterācijā un tagad mēģināšu šo “netikumu” atmest.

    Atbildēt
  15. garāmgājējs

    [quote]Galu galā – ar ko mēs esam sliktāki par tiem pašiem krieviem,…[/quote]
    Da labi, ieej irc.delfi.lv un paskaties kā tur krievi drukā. Tur no kirillicas ne smakas nav. Un ļoti daudzos forumos notiek crazy russian (pat krievijas saitos).
    Un neviens no vecajiem čatotājiem neatbalstīs garos un mīkstos burtus.

    Atbildēt
  16. coolynx

    garāmgājējs: Latvijas krievi jau sen ir aklimatizējušies un viņu mentalitāte ir eiropeiska, kas jau ir tāla no tās kāda ir Krievijā dzīvojošajiem. tas, ka es pāriešu uz latviešu rakstību nenozīmē, ka no tā kaut kas globāli mainīsies. vienkārši ar savu tekstu gribēju izraisīt pārdomas. a, ja nu kādam vēl ir interese pamēģināt un pievienoties…

    Atbildēt
  17. Gints

    bet bez garumziimeem aatraak raxtaas, a taa jaaspiezh tur kaut kaada poga, vieniigi ja vajag kaut ko normaali uzraxtiit tad nepierasti likt garumziimes, ir gadiijies taa ka uz skolu aiznesu lapu kuraa puse ir ar garumziimeem a puse nee.

    Atbildēt
  18. redbox

    Jau sen tiku par šo tēmu domājis, IRC tīklos, kur ir latvieši vienu brīdi centos tā rakstīt, bet, kad sākās vispārējs neapmierinātības vilnis, nācās vien “paariet uz taadu stilu, kaads ir stiliigs”. Pie tam, jāpiezīmē irc.delfi.lv krievi, bieži vien aiz principa raksta kirilicā kaut arī tu nesaproti.
    garāmgājēj: Kādēļ kādam jāatbalsta tavs rakstīšanas stils? Es neuzskatu, ka man jādara, kā visi. Pats IRCojot rakstu translitā, bet jāatzīstas diez cik smuki tas neizskatās, un tad jājautā – kādā valodā mēs rakstām ? Un nestāstiet man, ka translitā rakstīt ir vieglāk, pamēģini “pareizi” translitā uzrakstīt tādus vārdus, kuros ir daudz garumzīmju un mīkstinājumu – vai tā patiešām ir ērtāk un vieglāk ?

    Atbildēt
  19. Sapnis

    Mjā … palasījos komentārus un atcerējos skaisto bērnību, kad tikko mācījos runāt un kad e-mail ar dažāda rakstura simboliem, kuru vietā vajadzēja parādīties latviešu burtiem nebija retums.
    Un tomēr es piekrītu tiem, kuri saka, ka tas ir pieraduma spēks. Cilvēks pierod pie daudzām lietām, tajā skaitā arī rakstīšanas savā stilā. Nāks jauna paaudze un driķelēs pa latviskam tikai tā. Arī šobrīd laiku pa laikam kaut kur čatā pamana kādu uzcītīgo, kurš mēģina rakstīt čista latviski.
    Bet vispār, rakstot ar latvju zīmēm šķiet nedaudz dīvani, nepierasti, nepieklājīgi un nepareizi ( lai arī patiesībā tas varbūt nemaz tā nav) priekšstats tāds izveidojies. Varbūt jātaisa kāda akcija, tipa “Rakstīsim latviešu valodā” līdzīgi kā bija ar yo.lv reklāmas banneriem. Visu zemju proletārieši apvienojieties …utt utjp

    Atbildēt
  20. danila

    …glāžšķūņa rūķīši…
    a, izkrita no galvas tas foršais linuxa fontu priekšskates tekstiņš
    vispaar, ups!, vispār rakstīt latviešu burtiem ir interesanti un mazliet nepierasti, varbūt ar laiku pieradīšu.

    Atbildēt
  21. Benvenuto

    iesaku coolynxam saziimeet vecaas drukas fontus – piemeerus vari smelties no pirmaa latvijas laika periodikas (aizsargs, atpuuta, laiks u.c.), rakstiit visus rakstus vecajaa drukaa, izmantojot savas lapas iespaidiigo popularitaati meegjinaat ieviest veco druku kaa standartu un aiziet – pretiim iistenai latvietiibai!

    Atbildēt
  22. suspends

    rakstu tagad no macos 8.6 ar (itkÇ) latvie‰u burtiem, kautkÇ tomïr nekÇ nesanÇk, diemÏïl, tÇ kÇ irca rakst¥ba nekur neizzud¥s 🙂

    Atbildēt
  23. Kaitnieks

    Sarezhgjiiti tachu – virspirms jaapaarsleedzas uz latvieshu valodu ar alt+shift, peec tam jaaspaida apostrofs… Pagaidaam daru taa, ka oficiaalus tekstus rakstu ar ļātvīēšū būrtīēm, bet paareejo igaunju latvieshu valodaa. Mani kaitina tas, ka peedinjas nevar normaali rakstiit (paldies anaalaa Tilde), ka jaaspiezh peedinja un tad veel space, taapeec neturu latvieshu valodu kaa nokluseeto.
    Look, vienkaarshi pieliec blakus pogai “Pievienot” pogu “Tulkot no translita”.

    Atbildēt
  24. coolynx

    suspends: a kā ir uz maciem ar utf-8? šajā gadījumā problēma rodas dēļ tā, ka lapā tiek izmantots windows-1257, kas ir m$ standarts. varbūt jāpamēģina iso-8859-13…

    Atbildēt
  25. Vaivars

    Ieradums + aatrums… Bet buutu labi ja buutu kaads softs kas piem paartaisa aa par ā un zz par ž… Jo referaatus rakstot un citus darbus rakstot latviski zaudeeju daudz aatruma….

    Atbildēt
  26. Pēcis

    coolynx, mans viedoklis ir tāpēc ka daļa lapas, taisot ‘IE only’ līkajam standartam, latviešu valodu nedaudz sajāj. Tas kādreiz bija showstopper, ok, pēdējā laikā ir drusku labāk.
    Par pašu rakstīšanu – manuprāt ir divejādi – ir nedaudz pieradums, bet nedaudz arī tas, ka letiņu valoda tomēr pašas tautas vidū ir diezgan sekundāra. Jā, runājam, mājās, uz ielas, pa telefonu, bet bieži vien citur tiek lietots visāds mikslis. Sava veida necieņa. Neteiktu, ka es ari būtu perfekts, bet nu…
    Vēl arī daudz ‘palīdz’ Tildes diezgan elitārā ņemšanās ar interfeisa jeb saskarnes latviskojumiem, kura rezultātā atkal tiek izdarīts ‘lāča pakalpojums’ latviešu valodai. Terminoloģija arī smagā d…. ir.
    Bet nu jācīnās.

    Atbildēt
  27. Krotow

    2 ThA-B: Šobrīd par vispārpieņemto LV kodējumu ir uzskatāms ISO8859-13 (windozē izmantotais CP1257 ir tas pats). Tā ka tur vairs nav ko izgudrot. Un tekstos, kur jālieto vairākas valodas vienlaicīgi – UTF-8 vai tīrais unicode. ISO8859-13 un UTF-8 uztur praktiski visi jaunākie pasta klienti, kā arī zem *nix konsoles ejošais pine (par prieku pūristiem 🙂 Cita lieta, ka vēl joprojām daudz kur (pamatā zem windozes) izmanto visādus kreisus pasta klientus vai pārāk vecas versijas, kas labi ja ISO8859-1 saprot un parasti mīl apcirst vai sačakarēt visus simbolus, kam kods >127.
    M$ Outlook ar savu Baltic ISO (aka ISO8859-4) pēc nosacījuma ir īpašs gadījums, bet arī ārstējams, ja tam par kodējumu pēc nosacījuma ieliek “Baltic (Windows)”. Tas gan attiecas tikai uz Outlook 2000 un jaunākiem, Outlook 97. un Exchange klientu pielauzt pareizi attēlot latviski diemžēl nav iespējams.
    Tilde, cik zināms, nu jau kopš 2000. biroja WinLogam lieto pareizo LV kodējumu logiem. OEM (aka DOS) kodējums (CP775) jamiem arī ir pareizs, tikai vienīgi ar latviešu burtiem. Ja gribas arī krievu (CP775+CP866), kā vecajos laikos, tad jāliek klāt ega3.cpi no WinLat (tur ar kodējumiem pēdējās 3 versijās arī viss ir ok). No sevis piebildīšu, ka DATI’iem ar to nav nekāda sakara, jo Popelis pie mums jau sen kā vairs nestrādā, bet ir uztaisījis savu firmu, kas tagad arī WinLat attīsta tālāk 🙂
    Rakstīt translitā reizēm tiešām ir ērtāk, jo uz apostrofa vai tildes ātri rakstot trāpīt nav nemaz tik ērti. Tad jau kombinācija ar RAlt IMHO ir ērtāka. Otrs – tas pats augstāk un tevis minētais iemesls ar sarunu biedriem otrā galā, kam LV burtus saskatīt nav iespējams tehnisku iemeslu dēļ.

    Atbildēt
  28. coolynx

    Bonifācijs: tāpēc, ka es skolā slikti mācījos latviešu valodu un gramatiku, un vienkārši nezinu, kur pareizi būtu jaliek komati. varbūt gribi pieteikties palabot manas kļūdas pirms publicēšanas? 🙂

    Atbildēt
  29. vaaks

    a mani, piemeeram, kursh jau kopsh 90-to gadu pashiem saakumiem jau ir spiests straadaat ar datoru, besii, ka Latvian qwerty klavieres layouts uz 2K un XP neljauj back-slash simbolu dabuut!! piekriit kaads vismaz, ka tas ir svariigs un nepiecieshams simbols??
    un veel translitaa raxtit ir daudz fixaak!! un man personiigi arii lasiit taa ir pierastaak.
    labaak lietoju pasha sacereetu word macrosu, ja jau nu tochna vajag retu reizi kaadu dokumentu pareizaa latviehsu valodaa.
    translits ir praktiskaaks!!
    un pareizi mineeja kaads koleegjis augstaak, ka tikai mekleeshanas peec buutu izdeviigi, lai visi raxta vienaadi latviski. paarejie cienijamaa coolynxa uzskaitiitie argumenti uz pirmo skatienu man (subjektiivi) tomeer neizklausaas pietiekami attaisnojoshi….

    Atbildēt
  30. MX

    Es nezinu kaa citiem bet man ir vienalga kaa rakstu. wordaa automaatiski rakstu ar garumziimeem forumos un komentaaros bez! Ieradumam tomeer liels speeks!!!!

    Atbildēt
  31. djhūrīo

    Kaitniekam taisnība par tām pēdiņām. Man piemērām parastās pēdiņas (‘) ir miris simbols (šeit neiet runa par dubultpēdiņām (“), jo ar tām viss ir OK). Man pat ir ieradums tekstos visas ‘ mainīt uz “, jo es taču tādas nerakstu 😉

    Atbildēt
  32. suspends

    tagad pielīdu pie macos 9 ar IE, bet laikam arī nekas sakarīgs nesanāk. Uz 8.6 nesanaaca nekas ar iso-8859-13, ar utf uz vecajiem macosiem laikam vispaar nekaa, ja sanaax laix, kautko meeginaashu ieraxtiit no macosX, tur gan laikam nekaadu probleemu nevajadzeetu buut.

    Atbildēt
  33. Krish

    Protams šādu stilu var piekopt, tas tomēr acij arī ir tīkamāks (vismaz man). Protams, drusku laiku zaudē lietojot mēmo taustiņu, bet tas atsver lasāmā teksta kvalitāti.
    coolynx labi izteicās par to komatu lietošanu. Ļoti riebjās lasīt tekstus, kur pirms vārdiem “bet”, “kas” u.c. nav komatu, kaut gan to katrs skolnieks ceturtajā klasē zina. Pats citreiz apjūku vai pirms kāda “un” ir jāliek komats vai nav.
    P.S.
    Pats esmu rakstījis komentārus, kuros puse ir normālā latviešu valodā, bet otra puse transliterācijā. Rakstot šo komentu pie “aa” un “ee” apraavos kādas divas reizes.

    Atbildēt
  34. Grrr

    Par translita konvertoru, domāju, pats labākais būtu to izmantot kā papildpogu pirms teksta nosūtīšanas.
    Iemesls: URLi, un vispār īpašie vārdi, kuriem nevajag šo automātisko translitu veikt. Piemēram, tas pats http://laacz.lv un “laacz”.
    Līdz ar to droši vien efektīvākais variants būtu to realizēt kā Javascriptu, lai nav lieka jakarēšanās pa serveri.
    Varētu uzcept kādā brīvākā brītiņā, ja vēl nav. Vai arī pārveidot laacz-a veidoto PHP – tas būtu 5 minūšu darbiņš.
    Visā visumā atbalstu coolynxa (hehe, vēl viens potenciāls translita upuris) aicinājumu. Arī parasti mēdzu rakstīt gan translitā gan normālā latviešu valodā, un piekrītu, ka normālā valodā rakstītais ir gan saprotamāks, gan simpātiskāks. Ir vērts pacensties.

    Atbildēt
  35. Grrr

    Nu labi, tad es varu uzcept. Nav jau probza, ja tu izmantosi. 🙂 Tad Javascriptā?
    Starp citu – kā veicās ar UTF8-izāciju?

    Atbildēt
  36. Pow

    Krish, es gan uzskatu ka pirms vaardiem, kur komati ir jaaliek vienmeer nah vinjus nevajag likt jo visiem taapat skaidrs ka tur ir jaabuut komatam un lasot tiek ietureeta pauze vai whatever. vienk aatraak rakstaas. situaacijaa kur ar vai bez komata sanaak atskjiriiga doma buutu jaalieto komats. un piemeeram tas ka es tos komatus nelieku nenoziimee ka es nezinu kur vinji ir jaaliek. ljoti labi zinu… tas gan naak no cilveeka kas nefano par visaadiem tur āēīļ. ymmv

    Atbildēt
  37. Krotow

    MacOS ar nesavietojamiem LV burtiem “slimo” dēļ tur latviešu valodai pieņemtā CE kodējuma, kas atšķiras no ISO8859-13 (“paldies” ārzemju latviešiem). Tā nu iegājies, ka praktiski visur vecajos “ābolīšos” tas tiek izmantots (praktiski visas tipogrāfijas 🙁 ) un tādā vēzī ir pārvilcies arī uz jaunajiem makiem. Tas ir arī galvenais iemesls, kāpēc neviens tā īpaši necenšas makos ieviest pareizo kodējumu (no tēmas – nafig vajag, parastie mirstīgie tāpat uz PC darbojas). Vienīgā cerība uz MacOS X, kas ir uz BSD unix bāzēts, beidzot uztur arī unicode un kam pareizam LV kodējumam būtu jānāk līdz pēc nosacījuma 🙂

    Atbildēt
  38. Pow

    nu tas turpinaajums ir vienkaarshi smiekliigs. kas taalaak?
    vaau, tu vaardinjus it kaa raksti vienaa vaardaa. taa nav pareizi, labojies. un skat, pirms bet neesi ielicis komatu. labojies, vai arii iekjeksee shito suudinju. jaa un teikumi ir jaasaak ar lielo burtu
    pilniigs biezpiens..

    Atbildēt
  39. Stefuks

    Njā, valodnieku bars… Vai tiešām transliterācijas ignorēšana un normālas latviešu rakstu valodas ieviešana komentāros kaut ko mainīs valodniecībā? Nē, nu var jau spama pēc paņemties, bet te daži jau minēja galveno problēmu – gramatika. Transliterācija šā vai tā tomēr parāda faktu, ka cilvēks garumzīmes lietot māk, bet komati, komatiņi. Ar tiem mums gan lielākajai daļai stipri vien pašvaki.
    Vispār, ja jau tik ļoti ir vēlme sākt piekopt īsti latvisku virtuālo dzīvesveidu, tad, cienītie kolēģi, varbūt sāksim lietot arī latviskotos datorterminus? Piemēram, galvene/kājene, datnes, urķis, surogātpasts, izlecošais pēkšņlodziņš utt. Ja jau sirgstam ar patriotismu, tad līdz galam…

    Atbildēt
  40. coolynx

    Stefuks: tizlojumi (datortermini no LZA) ir otra galējība. bez tam ne visi datortermini ir tik tizli, ka tos nevarētu lietot.
    ar transliterāciju šie tizlojumi turpināsies, jo visi būs pieraduši tos lietot, bet mēģinot rakstīt latviski nāksies piedomāt pie savas valodas un attiecīgo terminu lietošanas.

    Atbildēt
  41. ulzha

    Stefuks – galvene/kājene ir vieni no elegantākajiem jaunievedumiem. Neaiztikt! Un komatiem ar “valodniecību” nav tāda tieša sakara. Valodniecība ir tā zinātne, kur to sakarīgo kadru trūkst. Audziet!

    Atbildēt
  42. Vaards

    Redz kaa Stefuks smuki sarkastiija ar gariem teikumiem, garumziimeem un visaadas sarezhgjiitas uzrunas atdalot ar kommatiem 😉
    Es taa padomaaju, kapeec es taadaa spameriskaa veidaa rakstu? Bez garumziimeem, bez normaali izveidotiem teikumiem, ar kaartiigu enter taustinja tirinaashanas slimiibu…
    Un ideja ir taada: ja rakstu darbaa izpauzhas mans izteiktais viedoklis itkaa verbaalaa/klachu liimenii, tad shamais izskataas taads, nu, kaads vinjsh tagad izskataas…
    Bet ja izjūtu nepieciešamību savu viedokli izteikt oficiālākā rakstveida formā, tad pārsvarā lietoju pareizus teikumus un nespēlējos ar nevietā ievietotiem daudzpunktiem, pārlieku daudz saspaidītiem ievades taustiņiem un gūzmu svešvārdu vai pat žargona vārdu. Tādi lūk tie pīrāgi. Tikai nelaime ir tajā apstāklī, ka manu izteiksmes veidu var atpazīt jau pēc pseidonīma – garā “ā” vietā tajā ietverts burtu salikums “aa”, kas tad arī ir signāls par turpmākā teksta statusu.

    Atbildēt
  43. NezinKas

    Man te nesen uzkūlās http://latvisko.abens.net veidotājs ar savu programmiņu. Aizrakstīju šamējam savu vērtējumu un idejas, un nākamajā dienā jau bija jauna versija ar labojumiem un solījumu visu to konvertāciju taisīt inlainā.
    Manuprāt, ļoti laba ideja, tik redzēs, kāds būs iznākums. Moš varētu izvērsties labs projekts…

    Atbildēt
  44. Stefuks

    Nu nē, gramatika, valodniecība un tas pats nelaimīgais translits ir cieši saistītas lietas. Nedomāju, ka tādēļ, ka a.god. Lūša kungs turpmāk rakstīs pareizi, kaut kas ļoti mainīsies virtuālajā vidē.
    Tieši šī iemesla dēļ domāju, ka pabriesmīgajiem latviskojumiem ar rakstības stilu internetā ir vistiešākais sakars – galu galā, vai tad pamatdoma nebija – būsim latvieši un cienīsim savus valodniecības sensejus. 😉
    Vārds, es jau ļoti, ļoti centos uzrakstīt teikumus ar izdaiļinājumiem (tiem, kas joprojaam raksta translitaa – vipendroniem) – galu galā skolā vienmēr 10 valodā bijis :-DD

    Atbildēt
  45. Vaards

    Stefuk, man prieks par Juusu izcilajaam prasmeem humanitaarajos jautaajumos 😉
    Kas zi – varbuut Onkulim-Vaardam arii buutu jau tas vecums pienaacis, kad vairs itkaa nebuutu korekti sleepties aiz izkraasota tiinja teela un piespamot poda komentaarus?
    Vai tieshaam leenaam paartapt (lai publiku paarlieku neshokeetu) par iisti korektu parauggkomenteetaaju?
    Takchu poda komentaarus apmekleejoshie jaunieshi ietekmeejas no shaadiem pseidodarbonjiem. Un to jau vareetu skaidrot kaa manu noziedziigo riiciibu, nelabveeliigi ietekmeejot jau taa samaitaato jaunatni. Kaadu piemeeru es vinjiem sniedzu… ;-)?

    Atbildēt
  46. sm

    Būtu jau labi, ja būtu iespēja komentāru pielabot, salikt komatus un garumzīmes, ja kas ir piemirsies, vai arī rakstot lietota franču klaviatūra.

    Atbildēt
  47. LH

    Njā! Šis raksts mani iedvesmoja :). Vispār rakstu pēc garastāvokļa un situācijas. Pašam jau labāk tīk lasīt normālā valodā, bet nu iznāk ka reizēm ja rakstot pa čatiskam iznāk izspiest ~ 500simb/min, tad rakstot ar latviešu burtiņiem labi ja 300simb/min.

    Atbildēt
  48. coolynx

    Stefuks: Tas, ka tev latviešu valodā bija 10 ir apsveicami, jo man bija tādas pašas atzīmes tikai bez nulles galā. Tapēc arī valoda tā klibo, bet, ko man tagad iet un nošauties vai? 🙂
    Un pamatdoma tik tiešām bija kaut nedaudz cienīt savu valodu. Iesākumā jau pietiktu ar latviešu burtiem. Vai tas ir tik daudz prasīts? Nu nav visi cilvēki vienādi spēcīgi humanitārajos priekšmetos. Muķības var sarakstīt gan tā, gan tā.
    Galu galā, no kurienes, tad radīsies tie “pareizie” datortermini, ja visi lietos žargonu un aizgūtus vārdus kā arī rakstos izmantos transliterāciju? Kā vienkāršais mirstīgais, lai pierod pie “pareizas” valodas, ja uz katra stūra tiek izmantots žargons?

    Atbildēt
  49. atis

    latvijaa nav normaalu translita konverteetaaju, teiksim www.translit.ru kaa krieviem
    es teiksim neesmu latvijaa un manaa universitaate nevienaa datoraa nav iespeejas latvieshu burtus dabuut un savas programmas nedriikstu instaleet
    un laacz.lv konvertors ir paaraak neerti lietojams, turklaat laacz lapa bremzee pamatiigi

    Atbildēt
  50. -

    ehh slinkums lasīt visus garos komentus, varu tikai teikt ka pilnībā atbalstu šo ieceri kautvai no praktiskā viedokļa vien – pareizas ātrrakstības – un tomēr grūti būs pierast 🙂

    Atbildēt
  51. Picaroon

    nu baaaaaac- kā gan es varu normāliem latviešu burtiem uzrakstīt tik garu bāc? Neesmu tik pacietīgs, bet ideja jau ir laba- taisnība ir LIELA.

    Atbildēt
  52. Venom

    Pēc rakstītā var spriest, ka atrisinājums varētu būt:
    1) standartizēt translitu. Piem. kā jaraksta ņ: nn, nj, n’ vai kā citādi; š: sh, ss …
    (cik zināms Vācijā ae priekš ä, oe priekš ö, ue priekäs ü, utt izmantošana neoficiālos rakstos ir atļauta, ne velti viņi to ß[escet] verķi nomainījuši uz “ss”)
    2) izejot no šī standarta visiem www projektiem un softiem salikt detransliterātorus
    Bet vai katrs liks savā IRC/utt. programmā to detr.lv. patchu? doubt it.
    Un par to “iespēju rasktīt lv” – nav nemaz tik labi. Liels īpatsvars rakstošo ir skolēni/studenti, kuriem nav tiesību nomainīt/pielikt lv klav. izk. uz NT vai citiem tīkliem. Ir arī savas gudrības lv(‘) liekot uz linušiem.
    Gan AltGr, gan (‘) kombināciju rakstot izmantot nav ērti.
    Man ar deadkey uzlikšanu uz ~ iet daudz vieglāk & ātrāk. Ironiski, ka šitā ~ zīme saucās tilde.

    Atbildēt
  53. Vektors

    Whateva, es turpinaassu raxtit kaa esmu raxtijis – transliteracija… un kad bus nopietna nepiecieshamiba to beigt, tad ari apstashos! 😀

    Atbildēt
  54. AnDzHa!

    Vispār es arī pārsvarā rakstu translitā, bet pēdējā laikā nez kāpēc pāremots uz normālu LV valodu. Laikam jau smukāk izskatās un vieglāk lasās…

    Atbildēt
  55. Stefuks

    Jā, jā, Lūša kungs, tagad tik uz priekšu un šauties.
    Neba nu mana doma bija ņirgāties par terminoloģiju un citām jaukām lietām, bet gan par šiem virtuālās pasaules modes kliedzieniem – hops meža zvēri Lūsis un Lācis pateica, ka rakstīt translitā ir “pē”, un visi metās rakstīt pareizi. :)) Pēc gada būs brēciens, ka ļoti spici skaitās saukties par Aldoņiem Kāpostiem un visi neatkarīgi no dzimuma metīsies šturmēt Pilsonības un Imigrācijas departamentu ar iesniegumiem mainīt vārdus.

    Atbildēt
  56. coolynx

    Stefuks: Apkopojot tavu lielo bērku es nonācu pie secinājuma, ka tev vienkārši kaut kas nepatika manā aicinājumā mainīties un uzlabot virtuālo vidi.
    Tas bija tikai aicinājums padomāt par problēmu kā tādu un nevis draudi vai spiediens. Es neesmu vainīgs, ka par šo sasāpējušo problēmu cilvēki izrādīja tik lielu interesi un atsaucību.
    Skaudība? Ai ai ai 🙂

    Atbildēt
  57. PoRToSS

    Un vel atljaushos piebilst.
    Translita rakstiitaaji nav tie ljaunaakie onkulji. Driizaak buutu jaaciinaas ar taa sauktajiem ‘pokemoniem’ kuri savu tekstu izdailjo ar daudziem vienaadiem burtiem, utt.

    Atbildēt
  58. Krish

    PoRToSS :: Savulaik ManInBlack rakstīja par (ja pareizi atceros) Fabrikas sindromu, kad katrā teikumā vismaz pārītis “bāāāc” un visādi tizli “reāli” u.c. debīlismi. Domāju, ka vot ar tiem būtu jācīnās, jo lasot tādu tekstu es tikai vairāk piepūlos, lai izlasītu, kas īsti rakstīts, nevis pietuvinos rakstītāja emocionālajam stāvoklim. ;-)))

    Atbildēt
  59. Vistu Zaglis

    Nu tad nu es ar saņemšos iespamot… 🙂 Anyway; man tomēr liekas, ka rakstīt pareizi Latviski IR pareizi. Trackback -> vienmēr tā esmu darījis.
    Bet šajā visā mani uztrauc cita lieta – tie cilvēciņi, kas raksta pilnīgi līki un nespēj pareizi uzburtot elementārus vārdus. Un to itkā var norakstīt uz translitu, nesaspringa, utt, utt…
    Šiem pašiem cilvēciņiem ir varen raksturīgi tiešām pieķerties “guru” teiktajam un ja viņi sāks rakstīt pareizi (t.b. lietājot pilnu latviešu alfabētu), tad mums beidzot parādīsies patiesā aina par cilvēku dzimtās valodas pārzināšanu. Un that IS scary, ticiet man! Tas ir tieši tikpat scary, kā tā “jaunā perspektīvā paaudze”, kas “6a vot war raxtiit kaa kruc XaX0rz”, bet jēdzīgi latviski vienu teikumu bez 3 kļūdām neizvilks.
    Ieradums? Nezinu, man tas allaž ir licies kā apgrūtinājums.

    Atbildēt
  60. ndqc

    vai cik daudz jau saraxtiijushi. nav speeka visu lasiit. jautaajums – failu nosaukumos tagad saaaksim izmantot latvieshu eee aaa un beee utt?? lai peec tam uz cita kompja nelasiitos… galiigi garaam vai ne? 🙂 piem. mobiilajaa man nav latvieshu valodas… uz ameriku kad draugam aizsuutu pa meilu kaadu anekdoti iepeistotu no latviehu lapas vinsh piikst ka raadaas tikai kjeburi… atbildee vinsh raxta arii ar ne pareizaa latvieshu valodaa. latvieshu burti ir garaam. paaraak daudz probleemu ar savietojamiibu…

    Atbildēt
  61. Vistu Zaglis

    ndqc -> a) Tu zini kam tu raksti, b) ir runa par web contentu. Un webam ir tāda dažu piemirsta nianse, kā “head”, kurā norāda tādu dažu piemirstu parametru kā “charset”.
    Manis paceltais topics par mailiem, savukārt, attiecas uz iekšējo .lv komunikāciju.
    Kas attiecas uz tavu mobilo, tad nākamais solis būtu pieprasīt, lai arī LETA savas ziņas publicētu translitā, jo tu redz uz tā devaisa viņas nevari izlasīt? 🙂

    Atbildēt
  62. aamen

    Varbuut buutu pienaacis laiks transliteraaro lv izsludinaat par valsts vieniigo valodu? 🙂 Atkristu daudz un dazhaadas probleemas ar:
    * latviskoshanu,
    * valodas atteeloshanu,
    * savietojamiibu (ar araabiem, krieviem un kjiinieshiem protams savietojamiiba nebuus simtsprocentiiga),
    * maksas pasaakumiem par atljauju rakstiit uz tava vecaa windozha latviski,
    * smadzenju paarpuuleeshanu latviskojot tavu linux konsoli,
    * citeeju: “6. Un vēl daudzi iemesli, kas man šobrīd neienāca prātā…”,
    * zudushu failu atjaunoshanu no “Latviski rakstošu cilvēku datoriem”,
    * blablabla…utt…etc…itd

    Atbildēt
  63. PoRToSS

    To Krish: Nu tieshi tos personaazhus es arii domaaju, ieksh sviesta.ciba.lv katrs otrais taadaa stilaa raksta un konkreeti man ir vemshanas reflekss uz to.

    Atbildēt
  64. she`ka

    labs rīts!
    uhh..šodien jau rakstīju vairākas reizes un aizmirsis biju par to ka apņēmos tagad rakstīt ar nomāliem latviešu burtiem… 🙂 nācās dzēst visu un labot 🙂
    grūti grūti 🙂

    Atbildēt
  65. Platais

    Sveiki Ērgļi (var jau pameegjinaat rakstiit arii LV – normal) 🙂
    Tiem kuri izmanto Win2000 & XP (iespējams, ka darbosies arī uz NT 4) un nav mierā ar pastāvošiem klavieres izkārtojumiem varu ieteikt sekojošo – uzstādiet MS Keyboar layout creator (bezmaksas produkts) un veidojiet savu klavieres izkārtojumu uz nebēdu, bez tam mazliet iedziļinoties iespējams darbināt apostrofa taustiņu pēdiņu iegūšanai nespiežot tukšzīmes taustiņu 🙂
    Nemanu lielu atšķirību – varu rakstīt gan vienādi gan otrādi bez īpsašas aizķeršanās

    Atbildēt
  66. jaanisf

    Tas vēl nebūtu nekas, ja citi raksta translitā. Bet palasiet šo te:
    Rule #6 :: Chatā, apzīmējumos un shāres nosaukumos ATĻAUTS lietot tikai latīņu alfabēta burtus (neatbilstošiem failiem jaabūt ievietotiem folderī ar nosaukumu latīņu alfabēta burtos).
    No http://www.hub.lv/info.php
    Pasmējos jau par šo te translita un normālu latviešu burtu sajaukumu. Neviens no huba Omega administratoriem vakar objektīvu iemeslu tam, kāpēc čatā aizliegts lietot latviešu burtus, nevarēja man pastāstīt.

    Atbildēt
  67. sas

    Piedodiet par iepriekšējo ziņu. Pateikšu godīgi – mazākā problēma ir, ka esmu atkarīgs no interneta, bet lielākā – es neprotu rakstīt. Pavisam nopietni! Es arī iesniegumu klabinot šad tad uzsitu divus aa vai ch. Mana tastatūra nesaprot, kāpēc es ik pa laikam uzsitu uz backspace, pie tam divas reizes 🙂 Visu laiku cenšos sevi piespiest lietot latviešu burtus, bet nekā. Arī ar komatiem ir problēmas. Labi. No šīs dienas sāku jaunu dzīvi! Paldies podam! Un vēl, var arī e-pastā leitot atviešu burtus. Manuprāt problēmas VARBŪT varētu būt vienīgi ar kādu SonyEricsson vai Moto telefonu, visi pārējie respektē mūsu mazo, kašķīgo valodu.

    Atbildēt
  68. Jazz

    Paldies coolynxam! Tiešām labs rosinājums!
    Jā, žēl, ka visiem nav pelmeņu. Es forumos cenšos rakstīt “normāli”, bet e-pastu jāraksta kā nu kuram pilsonim…

    Atbildēt
  69. Das Paranoia

    Čakars rodas no tā, ka ļoti daudzi i18n piekritēji nav informēti ka pastāv tāds encoding kā unicode un UTF-8. Ja būtu vispārēja tendence atmest lokālos encoding un kā standartu jebkura plain teksta kodingam pieņemt UTF-8 (nejaukt – plain text NAV ASCII text), tad atkristu 90% visu problēmu. Ikdienā es lietoju translit, jo pretējā gadījumā man vienmēr jādomā, kurā posmā manu coding kāds nepareizi notulkos. Nu labi, e-mailos parasti tā vairs nav problēma, bet ir ļoti daudz citu programmu, kur lokālo vienbaita encoding pielietojums visu sačakarē.
    BTW, как с русским энкодингом?

    Atbildēt
  70. coolynx

    Das Paranoia: esmu ar visām četrām par UTF-8, bet pagaidām manas zināšanas ir par īsu, lai droši spertu šo soli un konvertētu ap 1600 tekstiem + tik pat komentārus. Bez tam, es nezinu kā īsti būs ar funkcijām, kas apstrādās UTFiskos komentārus. Ar parastiem tekstiem it kā esmu ticis galā.

    Atbildēt
  71. Das Paranoia

    .. tas mans komentārs par UTF-8 vairāk attiecās nevis uz kādu šeit esošu, bet uz programmizstrādātājiem, kas nejēdz normāli atbalstīt unicode. Nu, kaut vai tas pats Macromedia Dreamweaver – nezinu, kā ar pēdējām versijām, bet vēl nesen neko tādu viņš nemācēja. Lielākā daļa plain teksta redaktoru UTF-8 nepazīst (kā smejies, pagaidām MS notepad no w2k izskatās viens no vissakarīgākajiem šai ziņā). U.t.t. Vienkārši, ja visi ražotāji UTF-8 pieņemtu par standartu (zinu – es sapņoju), tad arī tautās tas ātri vien ieietos.
    Vispār jau lēnām, bet tomēr iet uz labo pusi. Bet ļoti lēnām…..

    Atbildēt
  72. coolynx

    Das Paranoia: ir tāda problēma, bet pēdējais Dreamweavers atbalsta unikodu, bet ir arī citas programmas. Es teiksim izmantoju da jebkādu editoru un rakstu tur kaa man patīk, tad kopēju un plēšu iekš linux konsoles Vimā, kas atbalsta utf-8. es tikai gribēju teikt, ka problēma ir risināma – galvenais ir pašam gribēt.

    Atbildēt
  73. Fatalis

    Vēl ātrāk ir rakstīt vispār bez garumzīmēm, un es IRCā tā daru. 🙂
    – es dabusu galu
    – tu galju dabuusi?
    – ne, es domaju man bus beigas

    Atbildēt
  74. sonic&sound

    Haa 😉 Man nepatiik rakstiit latviskiem buritem uz kompja. Laacz translita konvertoors ir vieniigais kas more-or-less ljauj man kautkur netranslitaa kautkur kautko rakstiit. Emailojoties translitaa tev ir 100% garanija ka otraa galaa essoshais latvietis tevi sapratiis. Rakstot ar garjumzhiimeem – ne vienmeer.

    njemot veeraa ka visi latviskojumi, visur kur ir, ir gauzhaam beediigi un nozheelojami, vairumaa tikpat nozheelojamaas Tildes izpildiijumaa.

    Atbildēt
  75. Stefuks

    Eu, nu “come on” kāda skaudība 😉 Ja man tiešām skaustu jau sen ceptu lapiņu www.ūberkūlais_stefuks.elvē. Pagaidām pietiek ar iespēju piespamot poda komentārus :DD
    Vienkārši reizēm ir vērts padomāt par to, ka monētai ir divas puses – translits ir iegājusies un normāla mūsdienu kultūras sastāvdaļa, tādēļ pret to karot ir nedaudz muļķīgi, turklāt darot to it kā patriotisku mērķu dēļ. Šobrīd tas izklausās pēc vienkārši pēc pirkstiņu kratīšanas un “pē” teikšanas pilnīgi nevietā. Tāpat paliek dažādas vides, kur bez translita neiztikt, piemēram, e-pasts, čats, galu galā cilvēki strādā visdažādākajās vidēs.
    Labs ir, Lūša kungs, mums tāpat par daudzām lietām ir pilnīgi atšķirīgs viedoklis, tādēļ ieteiktu sākt piedomāt par aktivitātēm jaunajā gadā – kas zin, varbūt pēc pāris “šāvieniem” un attiecīgajā kondīcijā mūsu diskusija par translita lietderību izvērstos krietni vien auglīgāka :DDD

    Atbildēt
  76. coolynx

    Stefuks: Turēšu pie vārda. 🙂
    Saki, ko gribi, bet šis uzspīlētais, samākslotais vai dajebkāds cits izgājiens radīja salīdzinoši lielu ažiotāžu un cilvēkiem ir zināma motivācija izteikties bez kropļojumiem. Es netaisos kādam kaut ko piespiest, lai raksta kaut ķīniešu valodā. Galvenais, lai raksta sakarīgi.
    Es uzskatu, ka ir vajadzīgas izmaiņas un ar savu piemēru veicināt interneta vides sakārtošanu. Kaut vai dēļ meklētājiem…
    p.s.
    būs jauns “uzdirsienu” veids – “he, tu pat latviešu burtiem nemāki normāli rakstīt” 😀

    Atbildēt
  77. PiRX

    Sorry, par translitu, bet postoju no kompja kuram ir debiilais XP layout (nu ar altu kaut kaadu). Doma par netranslita rakstiibu ir laba un cerams, ka ieiesies tautaa! Un turpmaak (peec iespeejas) rakstiishu neizmantojot translitu.
    p.s.
    Ja cilveeks ir normaali apguvis klavieri, tad meemais taustinsh nemaz netraucee rakstiibas aatrumam (ja nu vieniigi pie daudziem latvju burtiem peec kaartas)!
    p.p.s.
    vecaas (gotiskaas) drukas izmantoshana buutu meegjinaajums atdziivinaat nedziivu pacientu, bet netranslits – tikai komaa esoshu 🙂

    Atbildēt
  78. Kamazs

    (Atvainojos, ja atkal aiztikšu jau kādu te izrunātu tematiku, bet man bija slinkums izlasīt visus komentārus. )
    Ē, visiem krutajiem latv-runātājiem: ja jau ķērāmies pie .lv burtiņiem (ko es visnotaļ atbalstu), tad kāpēc apstāties pie tikai tā? Man, persoīgi, vēl vairāk kā garumzīmju aizstāšana ar atkārtotiem burtiem, tracina interpunkcijas brutāla neievērošana. Man pašam jau komati ar tik jauki un pareizi neliekās, bet nu vismaz to, ka pirms “bet” vienmēr ir liekams komats un vēl šo to elementāru es cenšos ievērot pat rakstot SMS (tas nesamazina zīmju skaitu, btw(un, btw, ja par SMS, tad tur latviešu valoda ir ienākusi daudz spēcīgāk – izmantojot speciālos simbolus (kā piemēram $ = š u.c.) ). Pilnīgi neciešami, manuprāt, ir aiziet tik tālu ka iesākt jaunu teikumu ar mazo burtu (eku coolynx pats vairākās vietās tā dara), vai tikpat briesmīgi, ja ne briesmīgāk – iesākt visu postu ar mazo burtu. Tāpat tad arī būtu jāsamazina (es nesaku, ka vispār jāatmet) žargonismu procents – no liekiem IMO, IMHO, hvz, ghhhhh, 😛 buutu jātiek vaļā, jo tie, pārsniedzot zināmu kritisko robežu, padara rakstīto grūti un netīkami lasāmu.
    Bet es, personiski, turpināšu praktizēt savu politiku – translits un normālā valolda pārmaiņus, ja nedaudz ietrenējas, pārslēgties starp IRCu un kursadarbu nesagādā nekādas lielās grūtības. Kāpēc translits, manuprāt, †omēr nav galīgi izskaužams – pirmkārt jau to pašu kompju dēļ. Īstais kodējums un fonti ne vienmēr un ne visur ir atrodami, tas sašaurina produkta realizācijas sfēru. Ja es rakstu kādu vienkāršu utilītu, kurai galvenais ir mazais izmērs un maksimāla efektivitāte, diezin vai paziņojumus es tur izmetīšu .lv burtos. Vai nu tā būs angļu valoda (jo tā bez stila izvarošanas pacieš latīņu alfabētu un ir plaši atpazīstama) vai arī translitu – atkarībāno mērķauditorijas. Ir nācies noželot translita nelietošanu atsevišķos gadījumos. Nu ok, posti patiešām ir cita lieta, bet ideja par PHP servera puses konvertoru liekas itin jauka, tas varētu darboties divos virzienos (“Vai jūs varat salasīt šīs lapas saturu ar visām garumzīmēm?”).

    Atbildēt
  79. ūūpīžž

    manvienalietanavskaidrakamdeeljgannjemtunsarezhgjitlietaskurasiriegaaj ushaasdziiveeuniisteniibaanevienamnetraucee? jarakstiitaainformacija IR IZLASAAMA tad ko veel pip.sties klaat ko?

    Atbildēt
  80. Anonīmais

    Teksta latviskotājs ™ © 2003 latvisko.abens.net
    Kāda vella pēc šo programmu?
    Pats teici, raksti normāli. Ar šosīko programmu to var katrs, ļoti vienkārši, jebjuŗā windows datorā. Kas tad ir tik labs?
    0. Programma netaisa kļūdas un atpazīst izņēmumus burtu izmaiņas algoritmā.
    1. Jau esošu “translita” tekstu (t.s. “vācu” ortogrāfijā) var kopēt ub ielīmēt Teksta Latviskotajs (TL) logā un atgūt pareizu tekstu ar latviešu burtiem. Vardu sakot var izlabot veselus čatus vienā vērienā ja grib.
    2. Var rakstīt TL: logā un reize skatīties kā top skaisti burti blakus (HTML- webbrowser.objekta logā). Nu jā. Skaisti. Var arī kopēt to un līmēt piem notepad, epastā u.t.t., viss OK.
    3. Var kopēt HTML-draudzīgo Unicode tekstu no Unicode loga ja vajag līmēt iekšā draņķīgā HTML editora velnā, kurš neņem pretī tos Latin extended-A burtus. Atkal viss OK
    4. Teksta Latviskotajs ir bezmaksas programma….dāvana no manis katram latvietim, krievam, amerikānim, zviedram, kas grib ko uzrakstīt latviski. Ne jau visiem ir birojs zem klavierēm.
    5. Nākamā versijā: TL 1.0
    Varēs lietot. jebkuŗu translita variantu grib….. Citas funkcijas ja kāds laicīgi pieprasīs.
    6. Pro versija (top)
    “Global autocorrect” (latviskošanas process notiek uz reizi un visur. Var izslēgt, protams.
    Nebūs copy/paste kā šobrīd ar TL_0.98
    “Batch file processor”.
    “Drag-n-drop” daudz failes reizē, tās pārlatvisko un notaupa blakus oriģinālam ar pielikumu “.ltvsk”.
    Būtu forši dzirdēt vēl kādas labas idejas. Atvainojiet angļu valodu, es nosaukumus visam nezinu.
    Vai kāds zin kur var paņemt faili ar visiem vārdiem latviešu valodā? Vārdnīcas “dump”. ?

    Atbildēt
  81. se7en

    Starpcitu, ilgi nerakstot latviski var iejust, cik labi aizmirstas gramatika,
    Tika, tika, nepatika – maziem bērniem gramatika.

    Atbildēt
  82. CDC

    raxtam translitā, jo (heh.. labi varēju x uzraxtii kā ks ;p ).. vopš,
    jo vnk kāda f-pēc man būtu jāspiež alt+numpad[ascī], lai dabūt latv burtus, ja nav softa, kas to nodrošina automātā?

    Atbildēt
  83. floyd

    es piemeram translitaa rakstu 5x atrak. kas tas par mulkiibam tagad pakalj laacz’am piepiest cilveku rakstiit ar garumziimeem ? mums te ir briva valsts vai ne ? bullkakas

    Atbildēt
  84. DelNet

    Nu es jau arī parasti cenšos rakstit pareizi. Bet tas arī tikai pēdējā laikā. un lieta ko neciešu – ka rakstot php vai c++ nospiežot Shift + ” nekas neparadās nospiežot velreiz parādās veseli divi “” – nu neko darīt esmu jau daļēji pieradis nospiest vienu bultiņu atpakaļ un rakstīt ko vajag…
    Ja šai nelielai problēmai ir vienkārš risinājums, tad lūdzu apgaismot mani 🙂

    Atbildēt
  85. heh

    nah tai perversajaa windaa mociities? pietiek ka uz maka rakstos pareizi, nav jeegas te springt veel, bez tam enz kaa juus bet es garumziimiskajos sviestainajos forumos nemeedzu iipashi braukaat, pietiek ar angliskajiem taadelej mociit sevi ar sviestainismu nav pilliig nekaadas jeegas.

    Atbildēt
  86. HuliganZ

    if comment ir mazs, tad var pamocīties, bet ja kāds liels raksts vai referāts, tad labāk uztaisīt macros’u kas tos 2 burtus pārtaisa par 1, viss OK!
    Pati ideja man iepatikās! *:-}

    Atbildēt
  87. Nitrat

    He, es tikai nupat sapratu, ka lasu abus ‘kodējumus’ vienlīdz ātri un saprotamo – resp., pēkšņi ienāca prātā, ka pat nepiefiksēju, kurš no komentāriem ir pareizā latv. valodā, kurš transliterācijā.
    Kaut gan rakstīt labi vienmēr ir labi :).

    Atbildēt
  88. Edgars

    Nu vajadzētu to mūsu valodiņu izkopt vairāk!
    Un “ssiitajiem te” es varu pateikt ka pakaļu atrāk un ertāk ir noslaucīt ar pirkstu – kapēc tad viņiem vēl neatvieglot dzīvi?

    Atbildēt
  89. Marcis Antons

    es personigi atrodos arzemes(uk) tapec esmu sacis lietot sos "sh ch kj" bet pilnigi piekritu ka latviesu vlaoda ir jasudze jau pietiek ar "davaj" "okej" un citoem sveshvardiem un to atvasinajumiem, ja butu iespeja rakstitu ra garum, mikstinajum zimem
    SAUDZESIM JAU TA PEVEIDOTO LATVIESU VALODU

    Atbildēt

Ieraksti komentāru

Tava e-pasta adrese netiks publicēta. Obligātie lauki ir atzīmēti kā *