# Translation of Development (future 3.3) in Latvian
# This file is distributed under the same license as the Development (future 3.3) package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://wppolyglots.wordpress.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-16 18:11:01+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-15 12:04+0200\n"
"Last-Translator: coolynx We were able to connect to the database server (which means your username "
"and password is okay) but not able to select the If you don't know how to set up a database you should contact "
"your host. If all else fails you may find help at the WordPress Support Forums. Izdevās savienoties ar datu bāzes serveri (tas nozīmē, ka Jūsu "
"lietotājvārds un parole ir pareizi) bet neizdodas iekļūt Ja nezinat kā iestatīt datu bāzi, sazinieties ar Jūsu vietnes "
"uzturētāju. Papildus informācijai apmeklējiet WordPress atbalsta forumus. This either means that the username and password information in your "
" If you're unsure what these terms mean you should probably contact your "
"host. If you still need help you can always visit the WordPress Support Forums. Tas var nozīmēt, ka "
"lietotājvārds un parole datnē Ja jūs nezinat, "
"ko šie vārdi nozīmē, jums vajadzētu sazināties ar savu servera pārvaldnieku. "
"Ja ir nepieciešama cita palīdzība, vienmēr var apmeklēt WordPress atbalsta forumus.get_the_author()
instead if you do not want the value "
"echoed."
msgstr ""
#: wp-includes/author-template.php:177
msgid "Visit %s’s website"
msgstr "Apmeklēt %s mājaslapu"
#: wp-includes/author-template.php:247 wp-includes/author-template.php:380
msgid "Posts by %s"
msgstr "%s raksti"
#: wp-includes/bookmark-template.php:81
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Pēdējo reizi atjaunots: %s"
#: wp-includes/bookmark-template.php:205
msgid "Bookmarks"
msgstr "Grāmatzīmes"
#: wp-includes/capabilities.php:604 wp-includes/capabilities.php:624
#: wp-includes/capabilities.php:650
msgid "Use WP_User->ID
instead."
msgstr "Tā vietā lieto WP_User->ID
."
#: wp-includes/capabilities.php:950
msgid ""
"Usage of user levels by plugins and themes is deprecated. Use roles and "
"capabilities instead."
msgstr ""
"Lietotāju līmeņu izmantošana spraudņos ir novecojusi. To vietā izmanto lomas "
"un spējas."
#: wp-includes/category-template.php:59 wp-includes/category-template.php:186
#: wp-includes/category-template.php:189 wp-includes/category-template.php:196
#: wp-includes/category-template.php:209 wp-includes/category-template.php:212
#: wp-includes/category-template.php:219
msgid "View all posts in %s"
msgstr "Skatīt visus rakstus par tēmu %s"
#: wp-includes/category-template.php:172
msgid "Uncategorized"
msgstr "Bez sadaļas"
#: wp-includes/category-template.php:465
msgid "No categories"
msgstr "Nav tēmu"
#: wp-includes/category-template.php:473 wp-includes/default-widgets.php:542
#: wp-includes/default-widgets.php:549 wp-includes/theme-compat/sidebar.php:63
msgid "Categories"
msgstr "Kategorijas"
#: wp-includes/category-template.php:697 wp-includes/category-template.php:706
msgid "%s topic"
msgid_plural "%s topics"
msgstr[0] "%s temats"
msgstr[1] "%s temati"
msgstr[2] "%s tematu"
#: wp-includes/category-template.php:969
msgid "View all posts filed under %s"
msgstr "Skatīt visus rakstus par %s"
#: wp-includes/category-template.php:994
msgid "Feed for all posts filed under %s"
msgstr "Barotne rakstiem par %s"
#: wp-includes/category-template.php:1192
msgid "Tags: "
msgstr "Birkas:"
#: wp-includes/class-http.php:175 wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5709
msgid "A valid URL was not provided."
msgstr "Tik ievadīts nederīgs URL."
#: wp-includes/class-http.php:178
msgid "User has blocked requests through HTTP."
msgstr "Lietotājs ir bloķējis HTTP pieprasījumus."
#: wp-includes/class-http.php:198
msgid ""
"Destination directory for file streaming does not exist or is not writable."
msgstr ""
#: wp-includes/class-http.php:327
msgid ""
"There are no HTTP transports available which can complete the requested "
"request."
msgstr ""
#: wp-includes/class-http.php:711 wp-includes/class-http.php:1368
#: wp-includes/class-http.php:1396
msgid "Too many redirects."
msgstr "Pārāk daudz pāradresējumu."
#: wp-includes/class-http.php:901 wp-includes/class-http.php:909
msgid "The SSL certificate for the host could not be verified."
msgstr ""
#: wp-includes/class-http.php:969 wp-includes/class-http.php:1325
msgid "Could not open handle for fopen() to %s"
msgstr "Neizdevās atvērt deskriptoru priekš fopen() pie %s"
#: wp-includes/class-http.php:995 wp-includes/class-http.php:1388
msgid "Failed to write request to temporary file."
msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu failu."
#: wp-includes/class-pop3.php:82
msgid "No server specified"
msgstr "Nav norādīts serveris"
#: wp-includes/class-pop3.php:90 wp-includes/class-pop3.php:102
#: wp-includes/class-pop3.php:123 wp-includes/class-pop3.php:246
#: wp-includes/class-pop3.php:300 wp-includes/class-pop3.php:311
#: wp-includes/class-pop3.php:359 wp-includes/class-pop3.php:393
#: wp-includes/class-pop3.php:426 wp-includes/class-pop3.php:525
#: wp-includes/class-pop3.php:548
msgid "Error "
msgstr "Kļūda "
#: wp-includes/class-pop3.php:115
msgid "no login ID submitted"
msgstr "nav ievadīts pieslēgšanās ID"
#: wp-includes/class-pop3.php:118 wp-includes/class-pop3.php:138
msgid "connection not established"
msgstr "savienojums nav nodibināts"
#: wp-includes/class-pop3.php:135 wp-includes/class-pop3.php:171
msgid "No password submitted"
msgstr "Nav ievadīta parole"
#: wp-includes/class-pop3.php:143
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentifikācija neizdevās"
#: wp-includes/class-pop3.php:162 wp-includes/class-pop3.php:205
#: wp-includes/class-pop3.php:230 wp-includes/class-pop3.php:272
#: wp-includes/class-pop3.php:346 wp-includes/class-pop3.php:386
#: wp-includes/class-pop3.php:416 wp-includes/class-pop3.php:450
#: wp-includes/class-pop3.php:513 wp-includes/class-pop3.php:578
msgid "No connection to server"
msgstr "Nav savienojuma ar serveri"
#: wp-includes/class-pop3.php:168
msgid "No login ID submitted"
msgstr "Nav iesniegts pieteikšanās ID"
#: wp-includes/class-pop3.php:176
msgid "No server banner"
msgstr "Nav servera baneris"
#: wp-includes/class-pop3.php:176 wp-includes/class-pop3.php:186
msgid "abort"
msgstr "atcelt"
#: wp-includes/class-pop3.php:186
msgid "apop authentication failed"
msgstr "apop autentifikācija neizdevās"
#: wp-includes/class-pop3.php:323
msgid "Premature end of list"
msgstr "Negaidītas saraksta beigas"
#: wp-includes/class-pop3.php:456
msgid "Empty command string"
msgstr "Nav norādīta komanda"
#: wp-includes/class-pop3.php:476
msgid "connection does not exist"
msgstr "savienojums neeksistē"
#: wp-includes/class-pop3.php:583
msgid "No msg number submitted"
msgstr "Ziņas numurs nav nosūtīts"
#: wp-includes/class-pop3.php:589
msgid "Command failed "
msgstr "Komandas izpilde neizdevās"
#: wp-includes/class-wp-admin-bar.php:109
msgid "The menu ID should not be empty."
msgstr "Izvēlnes ID nedrīkst būt tukšs."
#: wp-includes/class-wp-admin-bar.php:368
msgid "Skip to toolbar"
msgstr ""
#: wp-includes/class-wp-admin-bar.php:369
msgid "Top navigation toolbar."
msgstr ""
#: wp-includes/class-wp-customize-control.php:313
#: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:992
msgid "— Select —"
msgstr "— Izvēlēties —"
#: wp-includes/class-wp-customize-control.php:363
#: wp-includes/class-wp-customize-control.php:678
#: wp-includes/script-loader.php:507
msgid "Default"
msgstr "Noklusētā"
#: wp-includes/class-wp-customize-control.php:406
msgid "Hex Value"
msgstr "Hex vērtība"
#: wp-includes/class-wp-customize-control.php:463
msgid "Upload"
msgstr "Augšupielādēt"
#: wp-includes/class-wp-customize-control.php:464
#: wp-includes/class-wp-customize-widgets.php:720
#: wp-includes/media-template.php:261 wp-includes/media-template.php:816
#: wp-includes/media-template.php:830 wp-includes/media-template.php:901
#: wp-includes/media-template.php:913 wp-includes/media-template.php:934
#: wp-includes/media-template.php:967 wp-includes/media.php:2762
msgid "Remove"
msgstr "Noņemt"
#: wp-includes/class-wp-customize-control.php:497
msgid "No Image"
msgstr "Nav attēla"
#: wp-includes/class-wp-customize-control.php:501
msgid "Upload New"
msgstr "Pievienot jaunu"
#: wp-includes/class-wp-customize-control.php:502
msgid "Uploaded"
msgstr "Augšupielādēts"
#: wp-includes/class-wp-customize-control.php:575
msgid "Remove Image"
msgstr "Dzēst attēlu"
#: wp-includes/class-wp-customize-control.php:613
#: wp-includes/media-template.php:157
msgid ""
"The web browser on your device cannot be used to upload files. You may be "
"able to use the native app for your device instead."
msgstr ""
#: wp-includes/class-wp-customize-control.php:617
msgid "Drop a file here or select a file."
msgstr ""
#: wp-includes/class-wp-customize-control.php:620
msgid "Select File"
msgstr "Izvēlēties failu"
#: wp-includes/class-wp-customize-control.php:671
#: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:905
msgid "Background Image"
msgstr "Fona attēls"
#: wp-includes/class-wp-customize-control.php:716
#: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:885
msgid "Header Image"
msgstr "Galvenes attēls"
#: wp-includes/class-wp-customize-control.php:777
msgid "Randomize uploaded headers"
msgstr ""
#: wp-includes/class-wp-customize-control.php:779
msgid "Randomize suggested headers"
msgstr ""
#: wp-includes/class-wp-customize-control.php:792
msgid "Set image"
msgstr "Iestatīt attēlu"
#: wp-includes/class-wp-customize-control.php:807
msgid "Randomizing uploaded headers"
msgstr ""
#: wp-includes/class-wp-customize-control.php:809
msgid "Randomizing suggested headers"
msgstr ""
#: wp-includes/class-wp-customize-control.php:825
msgid "No image set"
msgstr "Nav iestatīts attēls"
#: wp-includes/class-wp-customize-control.php:856
msgid ""
"While you can crop images to your liking after clicking Add new"
"strong>, your theme recommends a header size of %s × %s"
"strong> pixels."
msgstr ""
#: wp-includes/class-wp-customize-control.php:858
msgid ""
"While you can crop images to your liking after clicking Add new"
"strong>, your theme recommends a header width of %s pixels."
msgstr ""
#: wp-includes/class-wp-customize-control.php:860
msgid ""
"While you can crop images to your liking after clicking Add new"
"strong>, your theme recommends a header height of %s pixels."
msgstr ""
#: wp-includes/class-wp-customize-control.php:866
msgid "Current header"
msgstr "Pašreizējā galvene"
#. translators: Hide as in hide header image via the Customizer
#: wp-includes/class-wp-customize-control.php:873
msgctxt "custom header"
msgid "Hide image"
msgstr "Paslēpt galvenes attēlu"
#. translators: New as in add new header image via the Customizer
#: wp-includes/class-wp-customize-control.php:875
msgctxt "header image"
msgid "Add new image"
msgstr "Pievienot jaunu attēlu"
#: wp-includes/class-wp-customize-control.php:880
msgctxt "custom headers"
msgid "Previously uploaded"
msgstr "Iepriekš augšupielādēts"
#: wp-includes/class-wp-customize-control.php:887
msgctxt "custom headers"
msgid "Suggested"
msgstr "Ieteikts"
#: wp-includes/class-wp-customize-control.php:918
msgid "Add a Widget"
msgstr "Pievienot logdaļu"
#: wp-includes/class-wp-customize-control.php:922
msgctxt "Reorder widgets in Customizer"
msgid "Reorder"
msgstr "Pārkārtot"
#: wp-includes/class-wp-customize-control.php:923
msgctxt "Cancel reordering widgets in Customizer"
msgid "Done"
msgstr "Izpildīts"
#: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:123
#: wp-includes/script-loader.php:393
msgid "Cheatin’ uh?"
msgstr "Šmaucamies, ko?"
#: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:811
msgid "Site Title & Tagline"
msgstr "Vietnes nosaukums & sauklis"
#: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:822
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:404
msgid "Site Title"
msgstr "Vietnes nosaukums"
#: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:833
msgid "Tagline"
msgstr "Bloga apakšvirsraksts vai sauklis"
#: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:840
msgid "Colors"
msgstr "Krāsas"
#: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:856
msgid "Display Header Text"
msgstr "Rādīt galvenes tekstu"
#: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:862
msgid "Header Text Color"
msgstr "Galvenes teksta krāsa"
#: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:877
msgid "Background Color"
msgstr "Fona Krāsa"
#: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:927
msgid "Background Repeat"
msgstr "Fons atkārtojās"
#: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:931
msgid "No Repeat"
msgstr "Bez atkārtošanās"
#: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:932
msgid "Tile"
msgstr "Nosaukums"
#: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:933
msgid "Tile Horizontally"
msgstr "Atkārtot pa horizontāli"
#: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:934
msgid "Tile Vertically"
msgstr "Atkārtot pa vertikāli"
#: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:944
msgid "Background Position"
msgstr "Fona pozīcija"
#: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:948
#: wp-includes/class-wp-editor.php:921 wp-includes/media-template.php:388
#: wp-includes/media-template.php:587 wp-includes/media-template.php:682
msgid "Left"
msgstr "Pa Kreisi"
#: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:949
#: wp-includes/class-wp-editor.php:922 wp-includes/media-template.php:391
#: wp-includes/media-template.php:590 wp-includes/media-template.php:685
msgid "Center"
msgstr "Centrēts"
#: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:950
#: wp-includes/class-wp-editor.php:923 wp-includes/media-template.php:394
#: wp-includes/media-template.php:593 wp-includes/media-template.php:688
msgid "Right"
msgstr "Pa Labi"
#: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:960
msgid "Background Attachment"
msgstr "Fona Pielikums"
#: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:964
msgid "Fixed"
msgstr "Fiksēts"
#: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:965
msgid "Scroll"
msgstr "Ritināt"
#: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:985
msgid "Navigation"
msgstr "Navigācija"
#: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:988
msgid "Your theme supports %s menu. Select which menu you would like to use."
msgid_plural ""
"Your theme supports %s menus. Select which menu appears in each location."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:988
msgid ""
"You can edit your menu content on the Menus screen in the Appearance section."
msgstr ""
#: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:1018
msgid "Static Front Page"
msgstr "Statiska pirmā lapa"
#: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:1021
msgid "Your theme supports a static front page."
msgstr "Tava tēma atbalsta statisku sākumlapu."
#: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:1032
msgid "Front page displays"
msgstr "Sākumlapā attēlots"
#: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:1036
msgid "Your latest posts"
msgstr "Tavi pēdējie raksti"
#: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:1037
msgid "A static page"
msgstr "Statiska lapa"
#: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:1048
msgid "Front page"
msgstr "Sākumlapa"
#: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:1060
msgid "Posts page"
msgstr "Rakstu lapa"
#. translators: %s: sidebar name
#: wp-includes/class-wp-customize-widgets.php:462
msgid "Widgets: %s"
msgstr "Logdaļas: %s"
#: wp-includes/class-wp-customize-widgets.php:686
msgid "Move to another area…"
msgstr ""
#: wp-includes/class-wp-customize-widgets.php:687
msgid "Move down"
msgstr "Pārvietot uz leju"
#: wp-includes/class-wp-customize-widgets.php:688
msgid "Move up"
msgstr "Pārvietoties augšup"
#: wp-includes/class-wp-customize-widgets.php:694
msgid "Select an area to move this widget into:"
msgstr ""
#: wp-includes/class-wp-customize-widgets.php:695
msgctxt "Move widget"
msgid "Move"
msgstr "Pārvietot"
#: wp-includes/class-wp-customize-widgets.php:718
msgid "Apply"
msgstr "Pielietot"
#: wp-includes/class-wp-customize-widgets.php:719
msgid "Save and preview changes before publishing them."
msgstr ""
#: wp-includes/class-wp-customize-widgets.php:721
msgid "Trash widget by moving it to the inactive widgets sidebar."
msgstr ""
#: wp-includes/class-wp-customize-widgets.php:722
#: wp-includes/script-loader.php:518
msgid "An error has occurred. Please reload the page and try again."
msgstr ""
#: wp-includes/class-wp-customize-widgets.php:752
msgid "Search Widgets"
msgstr "Meklēt sīkrīkus"
#: wp-includes/class-wp-customize-widgets.php:753
msgid "Search widgets…"
msgstr "Meklēt sīkrīkus…"
#: wp-includes/class-wp-customize-widgets.php:1043
msgid "Shift-click to edit this widget."
msgstr ""
#: wp-includes/class-wp-editor.php:167 wp-includes/class-wp-editor.php:1214
#, fuzzy
msgctxt "Name for the Text editor tab (formerly HTML)"
msgid "Text"
msgstr "Teksts"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:168 wp-includes/class-wp-editor.php:1213
msgid "Visual"
msgstr "Vizuālais redaktors"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:755
msgid "New document"
msgstr "Jauns dokuments"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:756
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Formats"
msgstr "Formāts"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:758
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Headings"
msgstr "Galvenes"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:759
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:116
msgid "Heading 1"
msgstr "Virsraksts 1"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:760
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:117
msgid "Heading 2"
msgstr "Virsraksts 2"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:761
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:117
msgid "Heading 3"
msgstr "Virsraksts 3"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:762
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:118
msgid "Heading 4"
msgstr "Virsraksts 4"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:763
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:118
msgid "Heading 5"
msgstr "Virsraksts 5"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:764
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:119
msgid "Heading 6"
msgstr "Virsraksts 6"
#. translators: block tags
#: wp-includes/class-wp-editor.php:767
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Blocks"
msgstr "Bloki"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:768
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragrāfs"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:769
msgid "Blockquote"
msgstr "Pēdiņas"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:770
#, fuzzy
msgctxt "HTML tag"
msgid "Div"
msgstr "Div"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:771
#, fuzzy
msgctxt "HTML tag"
msgid "Pre"
msgstr "Purpura"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:772
#, fuzzy
msgctxt "HTML tag"
msgid "Address"
msgstr "Adrese"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:774
#, fuzzy
msgctxt "HTML elements"
msgid "Inline"
msgstr "rindas"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:775
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:116
msgid "Underline"
msgstr "Pasvītrots"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:776
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:128
msgid "Strikethrough"
msgstr "Pārsvītrots"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:777
msgid "Subscript"
msgstr "Apakšraksts"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:778
msgid "Superscript"
msgstr "Augšraksts"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:779
#, fuzzy
msgid "Clear formatting"
msgstr "Noņemt formatējumu"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:780
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:115
msgid "Bold"
msgstr "Treknraksts"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:781
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:115
msgid "Italic"
msgstr "Slīpraksts"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:782
#, fuzzy
msgctxt "editor button"
msgid "Code"
msgstr "Kods"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:783
msgid "Source code"
msgstr "Avota kods"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:784
#, fuzzy
msgid "Font Family"
msgstr "Fontu saime"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:785
#, fuzzy
msgid "Font Sizes"
msgstr "Fonta izmērs"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:787
#, fuzzy
msgid "Align center"
msgstr "Iecentrēt"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:788
#, fuzzy
msgid "Align right"
msgstr "Izlīdzināt pa labi"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:789
#, fuzzy
msgid "Align left"
msgstr "Izlīdzināt pa kreisi"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:790
#, fuzzy
msgid "Justify"
msgstr "Izlīdzināt tekstu"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:791
#, fuzzy
msgid "Increase indent"
msgstr "dzīves biedrs (istabas biedrs)"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:792
#, fuzzy
msgid "Decrease indent"
msgstr "dzīves biedrs (istabas biedrs)"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:794
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:113
msgid "Cut"
msgstr "Izgriezt"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:795
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:112
msgid "Copy"
msgstr "Kopēt"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:796
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:112
msgid "Paste"
msgstr "Ielīmēt"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:797
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:113
msgid "Select all"
msgstr "Iezīmēt visus"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:798
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:114
msgid "Undo"
msgstr "Atsaukt"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:799
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:114
msgid "Redo"
msgstr "Atkārtot"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:801 wp-includes/script-loader.php:441
msgid "OK"
msgstr "Labi"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:802 wp-includes/class-wp-editor.php:1437
#: wp-includes/media.php:2759 wp-includes/script-loader.php:391
#: wp-includes/script-loader.php:442
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:803 wp-includes/functions.php:4323
#: wp-includes/media-template.php:132 wp-includes/script-loader.php:228
#: wp-includes/script-loader.php:314 wp-includes/script-loader.php:392
msgid "Close"
msgstr "Aizvērt"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:804
#, fuzzy
msgid "Visual aids"
msgstr "Vizuālais redaktors"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:806
#, fuzzy
msgid "Bulleted list"
msgstr "Numurēts saraksts"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:807
#, fuzzy
msgid "Numbered list"
msgstr "Numurēts saraksts"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:808
msgctxt "list style"
msgid "Square"
msgstr ""
#: wp-includes/class-wp-editor.php:809
#, fuzzy
msgctxt "list style"
msgid "Default"
msgstr "Noklusētā"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:810
msgctxt "list style"
msgid "Circle"
msgstr ""
#: wp-includes/class-wp-editor.php:811
msgctxt "list style"
msgid "Disc"
msgstr ""
#: wp-includes/class-wp-editor.php:812
msgctxt "list style"
msgid "Lower Greek"
msgstr ""
#: wp-includes/class-wp-editor.php:813
msgctxt "list style"
msgid "Lower Alpha"
msgstr ""
#: wp-includes/class-wp-editor.php:814
msgctxt "list style"
msgid "Upper Alpha"
msgstr ""
#: wp-includes/class-wp-editor.php:815
msgctxt "list style"
msgid "Upper Roman"
msgstr ""
#: wp-includes/class-wp-editor.php:816
msgctxt "list style"
msgid "Lower Roman"
msgstr ""
#: wp-includes/class-wp-editor.php:819
#, fuzzy
msgctxt "Name of link anchor (TinyMCE)"
msgid "Name"
msgstr "Vārds"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:820
#, fuzzy
msgctxt "Link anchor (TinyMCE)"
msgid "Anchor"
msgstr "Enkura nosaukums"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:821
#, fuzzy
msgctxt "Link anchors (TinyMCE)"
msgid "Anchors"
msgstr "Enkura nosaukums"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:824
msgid "Document properties"
msgstr "Dokumenta iestatījumi"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:825
msgid "Robots"
msgstr "Roboti"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:826 wp-includes/class-wp-editor.php:1402
#: wp-includes/media-template.php:343 wp-includes/media-template.php:559
#: wp-includes/revision.php:29
msgid "Title"
msgstr "Virsraksts"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:827
msgid "Keywords"
msgstr "Atslēgvārdi"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:828
msgid "Encoding"
msgstr "Simbolu kodējums"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:829 wp-includes/media-template.php:357
msgid "Description"
msgstr "Apraksts"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:830 wp-includes/theme-compat/sidebar.php:21
msgid "Author"
msgstr "Autors"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:833
msgid "Insert/edit image"
msgstr "Ievietot/labot attēlu"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:834
msgid "General"
msgstr "Vispārīgi"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:835
msgid "Advanced"
msgstr "Papildiespējas"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:836
msgid "Source"
msgstr "Avots"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:837
msgid "Border"
msgstr "Apmale"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:838
msgid "Constrain proportions"
msgstr "Saglabāt proporcijas"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:839
msgid "Vertical space"
msgstr "Vertikālā atstarpe"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:840
msgid "Image description"
msgstr "Apraksts"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:841
msgid "Style"
msgstr "Stils"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:842
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensijas"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:843
msgid "Insert image"
msgstr "Ievietot attēlu"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:844
msgid "Insert date/time"
msgstr "Ievietot datumu/laiku"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:845
msgid "Insert/edit video"
msgstr "Ievietot/labot video"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:846
msgid "Poster"
msgstr "Plakāts"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:847
msgid "Alternative source"
msgstr "Alternatīvais avots"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:848
msgid "Paste your embed code below:"
msgstr ""
#: wp-includes/class-wp-editor.php:849
msgid "Insert video"
msgstr "Ievietot video"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:850
msgid "Embed"
msgstr "Iekļaušana"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:853
msgid "Special character"
msgstr "Nestandarta simbols"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:854
#, fuzzy
msgctxt "editor button"
msgid "Right to left"
msgstr "Virziens no labās puses uz kreiso"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:855
#, fuzzy
msgctxt "editor button"
msgid "Left to right"
msgstr "Apakšā pa labi"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:856
msgid "Emoticons"
msgstr "Emocijas"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:857
msgid "Nonbreaking space"
msgstr "Nelūztošā atstarpe"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:858
msgid "Page break"
msgstr "Lapas sadalītājs"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:859
msgid "Paste as text"
msgstr "Ievietot kā parastu tekstu"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:860
msgid "Preview"
msgstr "Priekšskatīt"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:861
msgid "Print"
msgstr "Drukāt"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:862 wp-includes/class-wp-editor.php:1202
msgid "Save"
msgstr "Saglabāt"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:863 wp-includes/script-loader.php:315
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pilnekrāna"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:864
msgid "Horizontal line"
msgstr "Horizontālā līnija"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:865
msgid "Horizontal space"
msgstr "Horizontālā atstarpe"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:866
msgid "Restore last draft"
msgstr ""
#: wp-includes/class-wp-editor.php:867 wp-includes/class-wp-editor.php:1392
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:120
#: wp-includes/script-loader.php:361
msgid "Insert/edit link"
msgstr "Ievietot/labot saiti"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:868
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:130
msgid "Remove link"
msgstr "Dzēst saiti"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:871
#, fuzzy
msgid "Could not find the specified string."
msgstr "Neizdevās saglabāt datni %s"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:872
msgctxt "find/replace"
msgid "Replace"
msgstr "Nomainīt"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:873
msgctxt "find/replace"
msgid "Next"
msgstr "Nākamais"
#. translators: previous
#: wp-includes/class-wp-editor.php:875
msgctxt "find/replace"
msgid "Prev"
msgstr "Iepriekšējais"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:876
msgctxt "find/replace"
msgid "Whole words"
msgstr "Pilnus vārdus"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:877
msgid "Find and replace"
msgstr "Meklēt un nomainīt"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:878
msgctxt "find/replace"
msgid "Replace with"
msgstr ""
#: wp-includes/class-wp-editor.php:879
msgctxt "find/replace"
msgid "Find"
msgstr "Meklēt"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:880
msgctxt "find/replace"
msgid "Replace all"
msgstr "Nomainīt visu"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:881
msgid "Match case"
msgstr ""
#: wp-includes/class-wp-editor.php:882
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:126
msgid "Check Spelling"
msgstr "Pārbaudīt pareizrakstību"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:883
msgctxt "spellcheck"
msgid "Finish"
msgstr ""
#: wp-includes/class-wp-editor.php:884
msgctxt "spellcheck"
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignorēt visu"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:885
msgctxt "spellcheck"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorēt"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:888
msgid "Insert table"
msgstr "Ievietot tabulu"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:889
msgid "Delete table"
msgstr "Dzēst tabulu"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:890
msgid "Table properties"
msgstr "Tabulas parametri"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:891
msgid "Table row properties"
msgstr "Tabulas rindu parametri"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:892
msgid "Table cell properties"
msgstr "Tabulas šūnas parametri"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:894
msgid "Row"
msgstr "Rinda"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:895
msgid "Rows"
msgstr ""
#: wp-includes/class-wp-editor.php:896
msgctxt "table column"
msgid "Column"
msgstr "Kolonna"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:897
msgctxt "table columns"
msgid "Cols"
msgstr ""
#: wp-includes/class-wp-editor.php:898
msgctxt "table cell"
msgid "Cell"
msgstr "Šūna"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:899
msgid "Header cell"
msgstr "Galvene šūna"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:900
msgctxt "table header"
msgid "Header"
msgstr "Galvene"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:901
msgctxt "table body"
msgid "Body"
msgstr ""
#: wp-includes/class-wp-editor.php:902
msgctxt "table footer"
msgid "Footer"
msgstr "Kājene"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:904
msgid "Insert row before"
msgstr "Ievietot rindu pirms"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:905
msgid "Insert row after"
msgstr "Ievietot rindu aiz"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:906
msgid "Insert column before"
msgstr "Ievietot kolonnu pirms"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:907
msgid "Insert column after"
msgstr "Ievietot kolonnu aiz"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:908
msgid "Paste table row before"
msgstr "Ievietot tabulas rindu pirms"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:909
msgid "Paste table row after"
msgstr "Ievietot tabulas rindu aiz"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:910
msgid "Delete row"
msgstr "Dzēst rindu"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:911
msgid "Delete column"
msgstr "Dzēst kolonnu"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:912
msgid "Cut table row"
msgstr "Izgriezt tabulas rindu"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:913
msgid "Copy table row"
msgstr "Kopēt tabulas rindu"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:914
msgid "Merge table cells"
msgstr "Apvienot tabulas šūnas"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:915
msgid "Split table cell"
msgstr "Sadalīt apvienotās tabulas šūnas"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:917 wp-includes/media-template.php:730
msgid "Height"
msgstr "Augstums"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:918 wp-includes/media-template.php:730
msgid "Width"
msgstr "Platums"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:919 wp-includes/media-template.php:347
#: wp-includes/media-template.php:573 wp-includes/media-template.php:667
msgid "Caption"
msgstr "Paraksts"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:920 wp-includes/media-template.php:380
msgid "Alignment"
msgstr "Līdzināšana"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:924
msgctxt "table cell alignment attribute"
msgid "None"
msgstr "Neviens"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:926
msgid "Row group"
msgstr ""
#: wp-includes/class-wp-editor.php:927
msgid "Column group"
msgstr "Kolonnas grupa"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:928
msgid "Row type"
msgstr ""
#: wp-includes/class-wp-editor.php:929
msgid "Cell type"
msgstr "Šūnas tips"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:930
msgid "Cell padding"
msgstr "Šūnas atstarpe"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:931
msgid "Cell spacing"
msgstr ""
#: wp-includes/class-wp-editor.php:932
msgctxt "table cell scope attribute"
msgid "Scope"
msgstr ""
#: wp-includes/class-wp-editor.php:934
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Insert template"
msgstr "Ievietot veidni"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:935
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Templates"
msgstr "Veidnes"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:937
msgid "Background color"
msgstr "Fona krāsa"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:938
msgid "Text color"
msgstr "Teksta krāsa"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:939
msgctxt "editor button"
msgid "Show blocks"
msgstr "Rādīt blokus"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:940
msgid "Show invisible characters"
msgstr ""
#. translators: word count
#: wp-includes/class-wp-editor.php:943
msgid "Words: %s"
msgstr "Vārdi: %s"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:944
msgid ""
"Paste is now in plain text mode. Contents will now be pasted as plain text "
"until you toggle this option off."
msgstr ""
#: wp-includes/class-wp-editor.php:944
msgid ""
"If you’re looking to paste rich content from Microsoft Word, try "
"turning this option off. The editor will clean up text pasted from Word "
"automatically."
msgstr ""
#: wp-includes/class-wp-editor.php:945
msgid ""
"Rich Text Area. Press ALT-F9 for menu. Press ALT-F10 for toolbar. Press "
"ALT-0 for help"
msgstr ""
#: wp-includes/class-wp-editor.php:946 wp-includes/script-loader.php:462
#: wp-includes/script-loader.php:539
msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page."
msgstr "Ja pametīsiet šo lapu, jūsu veiktās izmaiņas netiks saglabātas."
#: wp-includes/class-wp-editor.php:947
#, fuzzy
msgid ""
"Your browser does not support direct access to the clipboard. Please use the "
"Ctrl+X/C/V keyboard shortcuts instead."
msgstr ""
"Pašlaik jūsu pārlūks neatbalsta šīs funkcijas, tā vietā izmantojiet "
"tastatūras īsceļus."
#: wp-includes/class-wp-editor.php:950
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Insert"
msgstr "Ievietot"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:951
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "File"
msgstr "Fails"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:952
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Edit"
msgstr "Labot"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:953
#, fuzzy
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Tools"
msgstr "Rīki"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:954
#, fuzzy
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "View"
msgstr "Skatīt"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:955
#, fuzzy
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Table"
msgstr "Ieslēgt"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:956
#, fuzzy
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Format"
msgstr "Formatējums"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:959
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:16
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastatūras saīsnes"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:960
msgid "Toolbar Toggle"
msgstr ""
#: wp-includes/class-wp-editor.php:961
#, fuzzy
msgid "Insert Read More tag"
msgstr "Pievienot vairākas birkas"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:962
#, fuzzy
msgid "Distraction Free Writing"
msgstr "Komentāru iestatījumi"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:1202 wp-includes/media.php:2760
#: wp-includes/script-loader.php:362 wp-includes/script-loader.php:452
msgid "Update"
msgstr "Atjaunināt"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:1208
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Iziet no pilnekrāna"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:1223
msgid "Bold (Ctrl + B)"
msgstr ""
#: wp-includes/class-wp-editor.php:1224
msgid "Italic (Ctrl + I)"
msgstr ""
#: wp-includes/class-wp-editor.php:1225
msgid "Unordered list (Alt + Shift + U)"
msgstr ""
#: wp-includes/class-wp-editor.php:1226
msgid "Ordered list (Alt + Shift + O)"
msgstr ""
#: wp-includes/class-wp-editor.php:1227
#, fuzzy
msgid "Blockquote (Alt + Shift + Q)"
msgstr "Palīdzība (Alt + Shift + H)"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:1228
#, fuzzy
msgid "Media library (Alt + Shift + M)"
msgstr "Palīdzība (Alt + Shift + H)"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:1229
msgid "Insert/edit link (Alt + Shift + A)"
msgstr "Ievietot/labot saiti (Alt + Shift + A)"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:1230
msgid "Unlink (Alt + Shift + S)"
msgstr "Noņemt saiti (Alt + Shift + S)"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:1231
msgid "Help (Alt + Shift + H)"
msgstr "Palīdzība (Alt + Shift + H)"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:1267
msgid "Updated."
msgstr "Atjaunots."
#: wp-includes/class-wp-editor.php:1267 wp-includes/media-template.php:293
msgid "Saved."
msgstr "Saglabāts."
#: wp-includes/class-wp-editor.php:1268
msgid "Save failed."
msgstr "Saglabāt neizdevās."
#: wp-includes/class-wp-editor.php:1277
msgid "Word count: %s"
msgstr "Vārdu skaits: %s"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:1278
msgid "Just write."
msgstr "Vienkārši raksti."
#: wp-includes/class-wp-editor.php:1340
msgid "Y/m/d"
msgstr "d.m.Y"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:1397
msgid "Enter the destination URL"
msgstr "Ievadiet galamērķa URL"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:1399 wp-includes/media.php:2755
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:1405 wp-includes/media-template.php:773
msgid "Open link in a new window/tab"
msgstr "Atvērt saiti jaunā logā/cilnē"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:1408
msgid "Or link to existing content"
msgstr "Vai saiti uz jau esošu saturu"
#: wp-includes/class-wp-editor.php:1424
msgid "No search term specified. Showing recent items."
msgstr "Netika ierakstīts meklēšanas vārds. Tiek atrādīti pēdējie ieraksti."
#: wp-includes/class-wp-editor.php:1434 wp-includes/script-loader.php:363
msgid "Add Link"
msgstr "Pievienot saiti"
#: wp-includes/class-wp-image-editor-gd.php:87
#: wp-includes/class-wp-image-editor-imagick.php:120
msgid "File doesn’t exist?"
msgstr "Fails eksistē?"
#: wp-includes/class-wp-image-editor-gd.php:103
#: wp-includes/class-wp-image-editor-imagick.php:130
msgid "File is not an image."
msgstr "Fails nav attēls."
#: wp-includes/class-wp-image-editor-gd.php:107
msgid "Could not read image size."
msgstr "Neizdevās nolasīt attēla izmēru."
#: wp-includes/class-wp-image-editor-gd.php:169
#: wp-includes/class-wp-image-editor-gd.php:187
msgid "Image resize failed."
msgstr "Attēla izmēra maiņa neizdevās."
#: wp-includes/class-wp-image-editor-gd.php:175
#: wp-includes/class-wp-image-editor-imagick.php:232
msgid "Could not calculate resized image dimensions"
msgstr "Nav iespējams aprēķināt izmainītā attēla izmērus"
#: wp-includes/class-wp-image-editor-gd.php:293
msgid "Image crop failed."
msgstr "Attēla samazināšana neizdevās."
#: wp-includes/class-wp-image-editor-gd.php:317
msgid "Image rotate failed."
msgstr "Attēla pagriešana neizdevās."
#: wp-includes/class-wp-image-editor-gd.php:347
#, fuzzy
msgid "Image flip failed."
msgstr "Attēls kā saite uz datni"
#: wp-includes/class-wp-image-editor-gd.php:379
#: wp-includes/class-wp-image-editor-gd.php:387
#: wp-includes/class-wp-image-editor-gd.php:391
#: wp-includes/class-wp-image-editor-gd.php:394
msgid "Image Editor Save Failed"
msgstr "Attēlu redaktora saglabāšana neizdevās"
#: wp-includes/class-wp-image-editor-imagick.php:198
msgid "Could not read image size"
msgstr "Neizdevās nolasīt attēla izmēru"
#: wp-includes/class-wp-image-editor.php:253
msgid "Attempted to set image quality outside of the range [1,100]."
msgstr ""
#: wp-includes/class-wp-theme.php:219
msgid "The theme directory \"%s\" does not exist."
msgstr "Tēmas direktorija \"%s\" neeksistē."
#: wp-includes/class-wp-theme.php:221
msgid "Stylesheet is missing."
msgstr "Neizdodas atrast stilu lapu."
#: wp-includes/class-wp-theme.php:225
msgid ""
"ERROR: The themes directory is either empty or doesn’t exist. Please "
"check your installation."
msgstr ""
#: wp-includes/class-wp-theme.php:229
msgid "Stylesheet is not readable."
msgstr "Stilu fails nav lasāms."
#: wp-includes/class-wp-theme.php:247
msgid "Template is missing."
msgstr "Neizdodas atrast veidni."
#: wp-includes/class-wp-theme.php:266
msgid "The parent theme is missing. Please install the \"%s\" parent theme."
msgstr ""
"Galvenā tēma ir pazudusi. Lūdzu instalējiet \"%s\" galveno tēmu no jauna."
#: wp-includes/class-wp-theme.php:278 wp-includes/class-wp-theme.php:282
msgid "The \"%s\" theme is not a valid parent theme."
msgstr "\"%s\" tēma ir nederīga kā pamata tēma."
#: wp-includes/class-wp-theme.php:667
msgid "Visit author homepage"
msgstr "Apmeklēt autora mājaslapu"
#: wp-includes/class-wp-theme.php:670 wp-includes/comment-template.php:29
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonīms"
#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: wp-includes/class-wp-theme.php:677
msgid ", "
msgstr ", "
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:204
msgid "XML-RPC services are disabled on this site."
msgstr "XML-RPC servisi šai vietnei ir atslēgti."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:211
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Nekorekts lietotājvārds vai parole."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:337
msgid "Software Name"
msgstr "Programmas nosaukums"
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:342
msgid "Software Version"
msgstr "Programmas versija"
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:347
msgid "WordPress Address (URL)"
msgstr "WordPress adrese (saite)"
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:352
msgid "Site Address (URL)"
msgstr "Mājas lapas adrese (saite)"
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:357
#, fuzzy
msgid "Login Address (URL)"
msgstr "Mājas lapas adrese (saite)"
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:362
msgid "The URL to the admin area"
msgstr "Saite uz administrācijas paneli"
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:367
#, fuzzy
msgid "Image default link type"
msgstr "Attēls kā saite uz lapu"
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:372
#, fuzzy
msgid "Image default size"
msgstr "Attēla izmēri"
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:377
#, fuzzy
msgid "Image default align"
msgstr "Attēla Nosaukums"
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:382
msgid "Template"
msgstr "Veidne"
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:387
msgid "Stylesheet"
msgstr "Stilu lapa"
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:392
msgid "Post Thumbnail"
msgstr "Raksta sīktēls"
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:399
msgid "Time Zone"
msgstr "Laika josla"
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:409
msgid "Site Tagline"
msgstr "Vietnes Birkas"
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:414
msgid "Date Format"
msgstr "Noklusētais datuma formāts"
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:419
msgid "Time Format"
msgstr "Laika formāts"
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:424
msgid "Allow new users to sign up"
msgstr "Atļaut piereģistrēties jauniem lietotājiem"
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:429
msgid "Thumbnail Width"
msgstr "Sīkattēla platums"
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:434
msgid "Thumbnail Height"
msgstr ""
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:439
msgid "Crop thumbnail to exact dimensions"
msgstr ""
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:444
msgid "Medium size image width"
msgstr ""
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:449
msgid "Medium size image height"
msgstr ""
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:454
msgid "Large size image width"
msgstr "Lielā izmēra attēla platums"
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:459
msgid "Large size image height"
msgstr ""
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:464
msgid "Allow people to post comments on new articles"
msgstr "Atļaut apmeklētājiem komentēt jaunus rakstus"
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:469
msgid "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks)"
msgstr ""
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:567
msgid "Insufficient arguments passed to this XML-RPC method."
msgstr ""
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1128
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3708
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4395
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4453
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4712
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4764
msgid "Invalid post type"
msgstr "Nederīgs ieraksta tips"
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1134
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1393
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1454
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1545
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2446
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3219
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3222
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4032
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4705
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4974
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5480
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5528
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5652 wp-includes/post.php:2940
#: wp-includes/post.php:3288
msgid "Invalid post ID."
msgstr "Nederīgs raksta ID."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1136
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this post."
msgstr "Diemžēl tev nav tiesību labot šo rakstu."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1138
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4716
msgid "The post type may not be changed."
msgstr "Raksta tipu nevar mainīt."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1141
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4167
msgid "Sorry, you are not allowed to post on this site."
msgstr ""
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1150
msgid "Sorry, you are not allowed to create private posts in this post type"
msgstr "Diemžēl tev nav ļauts veidot privātus rakstu ar šādu raksta tipu"
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1155
msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts in this post type"
msgstr "Diemžēl tev nav ļauts veidot privātus rakstus ar šādu raksta tipu"
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1164
#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to create password protected posts in this post "
"type"
msgstr "Jums nav atļauts pievienot rakstus vai melnrakstus šajā vietnē."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1169
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4446
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create posts as this user."
msgstr "Jums nav tiesību pievienot lapas."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1174
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4458
msgid "Invalid author ID."
msgstr "Nederīgs autora ID."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1207
#, fuzzy
msgid "Sorry, you cannot stick a private post."
msgstr "Piedod, bet tu nevari labot šo ierakstu."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1212
#, fuzzy
msgid "Sorry, you are not allowed to stick this post."
msgstr "Jums nav tiesību labot šo rakstu."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1225
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3547
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4600
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4924
msgid "Invalid attachment ID."
msgstr "Nederīgs pielikuma ID"
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1246
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1270
msgid "Sorry, one of the given taxonomies is not supported by the post type."
msgstr ""
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1249
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1273
#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to assign a term to one of the given taxonomies."
msgstr "Atvainojiet, Jums nav atļauts veidot lapas šajā vietnē."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1257
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1799
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1887
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1955 wp-includes/taxonomy.php:2376
msgid "Invalid term ID"
msgstr "Nekorekts termina ID."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1292
msgid ""
"Ambiguous term name used in a hierarchical taxonomy. Please use term ID "
"instead."
msgstr ""
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1299
#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to add a term to one of the given taxonomies."
msgstr "Atvainojiet, Jums nav atļauts veidot lapas šajā vietnē."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1351
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4187
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4621
msgid "Sorry, your entry could not be posted. Something wrong happened."
msgstr "Diemžēl tavs raksts nevar tikt publicēts. Ir notikusi kāda kļūme."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1398
msgid "There is a revision of this post that is more recent."
msgstr ""
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1457
#, fuzzy
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this post."
msgstr "Jums nav tiesību dzēst šo rakstu."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1462
msgid "The post cannot be deleted."
msgstr "Raksts nevar tikt izdzēsts."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1548
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3892
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4035
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4977
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5320
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5531
msgid "Sorry, you cannot edit this post."
msgstr "Diemžēl tu nevari labot šo rakstu."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1606
#, fuzzy
msgid "The post type specified is not valid"
msgstr "Lapas veidne ir nekorekta."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1612
#, fuzzy
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts in this post type"
msgstr "Atvainojiet, Jums nav atļauts veidot lapas šajā vietnē."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1692
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1781
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1874
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1942
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1996
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2085 wp-includes/taxonomy.php:587
#: wp-includes/taxonomy.php:946 wp-includes/taxonomy.php:1098
#: wp-includes/taxonomy.php:1287 wp-includes/taxonomy.php:2202
#: wp-includes/taxonomy.php:2361 wp-includes/taxonomy.php:2570
#: wp-includes/taxonomy.php:2865
msgid "Invalid taxonomy"
msgstr "Nekorekta taksonomija"
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1697
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create terms in this taxonomy."
msgstr "Tev nav pieejas lai izveidot jaunas lapas šinī vietnē"
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1706
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1805
#, fuzzy
msgid "The term name cannot be empty."
msgstr "Lietotāja vārdus nevar izmainīt."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1710
msgid "This taxonomy is not hierarchical."
msgstr ""
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1719
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1819
#, fuzzy
msgid "Parent term does not exist."
msgstr "Pieprasītā tēma nav atrodama."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1736
#, fuzzy
msgid "Sorry, your term could not be created. Something wrong happened."
msgstr "Tehniskas kļūdas dēļ ierakstu neizdevās labot."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1786
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to edit terms in this taxonomy."
msgstr "Jums nav tiesību labot šo ierakstu."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1810
msgid "This taxonomy is not hierarchical so you can't set a parent."
msgstr ""
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1836
msgid "Sorry, editing the term failed."
msgstr "Atslēgvārda pievienošana neizdevās."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1879
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to delete terms in this taxonomy."
msgstr "Jums nav atļauts dzēst šo rakstu."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1895
msgid "Sorry, deleting the term failed."
msgstr "Atslēgvārda pievienošana neizdevās."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1947
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2001
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2090
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to assign terms in this taxonomy."
msgstr "Jums nav tiesību labot šo ierakstu."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2211
#, fuzzy
msgid "Sorry, you cannot edit users."
msgstr "Piedod, bet tu nevari labot šīs lapas."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2216
#, fuzzy
msgid "Invalid user ID"
msgstr "Nederīgs lietotāja ID."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2267
#, fuzzy
msgid "Sorry, you cannot list users."
msgstr "Piedod, bet tu nevari labot šīs lapas."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2283
#, fuzzy
msgid "The role specified is not valid"
msgstr "Lapas veidne ir nekorekta."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2337
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2381
#, fuzzy
msgid "Sorry, you cannot edit your profile."
msgstr "Piedod, bet tu nevari labot šīs lapas."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2415
#, fuzzy
msgid "Sorry, the user cannot be updated."
msgstr "Šo datni nav iespējams labot."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2449
msgid "Sorry, you cannot edit this page."
msgstr "Piedod, bet tu nevari labot šo lapu."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2460
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2567
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2617
msgid "Sorry, no such page."
msgstr "Meklētā lapa netika atrasta."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2488
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2660
msgid "Sorry, you cannot edit pages."
msgstr "Piedod, bet tu nevari labot šīs lapas."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2571
msgid "Sorry, you do not have the right to delete this page."
msgstr "Jums nav tiesību dzēst šo lapu."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2576
msgid "Failed to delete the page."
msgstr "Neizdevās dzēst lapu."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2621
msgid "Sorry, you do not have the right to edit this page."
msgstr "Jums nav tiesību labot šo lapu."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2712
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4081
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5102
msgid "Sorry, you cannot edit posts on this site."
msgstr "Diemžēl tu nevari labot rakstus šajā vietnē."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2748
msgid ""
"Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view tags."
msgstr ""
"Diemžēl, lai apskatītu birkas, tev ir jābūt tiesībām rediģēt šīs vietnes "
"rakstus."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2795
msgid "Sorry, you do not have the right to add a category."
msgstr "Diemžēl tev nav tiesību pievienot sadaļu."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2823
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2825
msgid "Sorry, the new category failed."
msgstr "Diemžēl jaunās kategorijas pievienošana neizdevās."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2864
msgid "Sorry, you do not have the right to delete a category."
msgstr "Jums nav tiesību dzēst sadaļu."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2904
msgid ""
"Sorry, you must be able to edit posts to this site in order to view "
"categories."
msgstr ""
"Diemžēl, lai apskatītu kategorijas, tev ir jābūt tiesībām rediģēt šīs "
"vietnes rakstus."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2941
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3044
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3050
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3109
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3115
msgid "You are not allowed to moderate comments on this site."
msgstr "Jums nav atļauts pārvaldīt komentārus šajā vietnē."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2947
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3047
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3112
msgid "Invalid comment ID."
msgstr "Nederīgs komentāra ID."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2983
msgid "Sorry, you cannot edit comments."
msgstr "Piedod, bet tu nevari labot šos komentārus."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3125
msgid "Invalid comment status."
msgstr "Nekorekts komentāra statuss."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3157
msgid "Sorry, the comment could not be edited. Something wrong happened."
msgstr "Tehniskas kļūdas dēļ komentāru nav iespējams labot."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3206
msgid "You must be registered to comment"
msgstr "Lai komentētu rakstus, Jums ir jābūt reģistrētam lietotājam"
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3248
msgid "Comment author name and email are required"
msgstr "Komentāra autoram nepieciešams norādīt savu vārdu un e-pasta adresi"
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3250
msgid "A valid email address is required"
msgstr "Nepieciešama reāla un derīga e-pasta adrese"
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3295
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3356
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3383
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3410
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3629
msgid "You are not allowed access to details about this site."
msgstr "Jums nav atļauts piekļūt informācijai par šo vietni."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3323
msgid "You are not allowed access to details about comments."
msgstr "Jums nav tiesību piekļūt komentāru detaļām."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3492
msgid "You are not allowed to update options."
msgstr "Jums nav tiesību atjaunināt iestatījumus."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3541
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3587
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5273
msgid "You do not have permission to upload files."
msgstr "Jums nav tiesību augšupielādēt datnes."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3713
#, fuzzy
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this post type."
msgstr "Jums nav tiesību labot šo rakstu."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3821
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3883
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3886
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3889 wp-includes/revision.php:252
msgid "Invalid post ID"
msgstr "Nederīgs raksta ID."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3824
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts."
msgstr "Diemžēl tev nav tiesību labot rakstus."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3828
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3896
#, fuzzy
msgid "Sorry, revisions are disabled."
msgstr "Tīkla funkcijas ir atslēgtas."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3995
msgid "Sorry, you do not have access to user data on this site."
msgstr ""
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4089
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5389
msgid "Either there are no posts, or something went wrong."
msgstr "Vai nu šeit nav neviena raksta, vai arī kaut kas sanāca greizi."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4128
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4138
msgid "Sorry, that file cannot be edited."
msgstr "Šo datni nav iespējams labot."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4231
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4294
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5074
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5605
msgid "Sorry, no such post."
msgstr "Meklētais raksts netika atrasts."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4236
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4708
msgid "Sorry, you do not have the right to edit this post."
msgstr "Diemžēl jums nav tiesību labot šo rakstu."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4241
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4869
msgid "Sorry, you do not have the right to publish this post."
msgstr "Diemžēl jums nav tiesību publicēt šo rakstu."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4252
msgid ""
"For some strange yet very annoying reason, this post could not be edited."
msgstr "Kādu dīvainu un kaitinošu iemeslu dēļ šo rakstu nevar labot."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4297
msgid "Sorry, you do not have the right to delete this post."
msgstr "Diemžēl jums nav tiesību dzēst šo rakstu."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4302
msgid ""
"For some strange yet very annoying reason, this post could not be deleted."
msgstr "Kādu dīvainu un kaitinošu iemeslu dēļ šo rakstu nevar dzēst."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4380
msgid "Sorry, you are not allowed to publish pages on this site."
msgstr "Diemžēl tev nav atļauts veidot lapas šajā vietnē."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4391
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4404
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4409
msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts on this site."
msgstr "Diemžēl tu nevari publicēt rakstus šajā vietnē."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4417
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4722
msgid "Invalid post format"
msgstr "Nederīgs raksta formāts"
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4450
msgid "You are not allowed to create pages as this user."
msgstr "Jums nav tiesību pievienot lapas."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4757
msgid "You are not allowed to change the post author as this user."
msgstr "Jums nav tiesību mainīt raksta autoru."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4761
msgid "You are not allowed to change the page author as this user."
msgstr "Jums nav tiesību mainīt lapas autoru."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4867
msgid "Sorry, you do not have the right to publish this page."
msgstr "Tev nav tiesību publicēt šajā lapā."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4905
msgid "Sorry, your entry could not be edited. Something wrong happened."
msgstr "Tehniskas kļūdas dēļ ierakstu neizdevās labot."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5218
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5441
msgid ""
"Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view "
"categories."
msgstr ""
"Atvainojiet, lai apskatītu kategorijas, Jums ir jābūt tiesībām rediģēt šīs "
"vietnes rakstus."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5311
msgid "Could not write file %1$s (%2$s)"
msgstr "Neizdevās saglabāt datni %1$s (%2$s)"
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5483
msgid "Sorry, you can not edit this post."
msgstr "Diemžēl jūs nevarat labot šo rakstu."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5655
msgid "Sorry, you cannot publish this post."
msgstr "Diemžēl tev nav tiesību publicēt šo rakstu."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5714
msgid "Is there no link to us?"
msgstr "Vai uz šejieni nav nevienas saites?"
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5754
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5761
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5768
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5908
msgid ""
"The specified target URL cannot be used as a target. It either doesn’t "
"exist, or it is not a pingback-enabled resource."
msgstr ""
"Norādītais mērķa URL nevar tikt izmantots kā mērķis. Vai nu tas neeksistē, "
"vai arī tam nav atļauti atbalss paziņojumi."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5764
msgid ""
"The source URL and the target URL cannot both point to the same resource."
msgstr "Avota URL un mērķa URL nevar norādīt uz vienu un to pašu resursu."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5772
msgid "The pingback has already been registered."
msgstr "Atpings jau ir reģistrēts."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5796
msgid "The source URL does not exist."
msgstr "Avota URL neeksistē."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5816
msgid "We cannot find a title on that page."
msgstr "Neizdodas atrast virsrakstu šajā lapā."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5852
msgid ""
"The source URL does not contain a link to the target URL, and so cannot be "
"used as a source."
msgstr ""
"Norādītais avots nevar tikt izmantots, jo tā URL nesatur saiti uz mērķa URL."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5881
msgid "Pingback from %1$s to %2$s registered. Keep the web talking! :-)"
msgstr "Atpings no %1$s uz %2$s reģistrēts."
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5915
msgid "The specified target URL does not exist."
msgstr "Izvēlētais mērķa URL neeksistē."
#: wp-includes/comment-template.php:724 wp-includes/comment-template.php:1217
msgid "% Comments"
msgstr "% komentāri"
#: wp-includes/comment-template.php:726 wp-includes/comment-template.php:1215
msgid "No Comments"
msgstr "Nav komentāru"
#: wp-includes/comment-template.php:728 wp-includes/comment-template.php:1216
msgid "1 Comment"
msgstr "1 komentārs"
#: wp-includes/comment-template.php:877 wp-includes/comment-template.php:2074
msgctxt "noun"
msgid "Comment"
msgstr "Komentārs"
#: wp-includes/comment-template.php:878
msgid "Trackback"
msgstr "Atsaite"
#: wp-includes/comment-template.php:879
msgid "Pingback"
msgstr "Atpings"
#: wp-includes/comment-template.php:931
msgid ""
"Use get_trackback_url()
instead if you do not want the value "
"echoed."
msgstr ""
#: wp-includes/comment-template.php:1218
msgid "Comments Off"
msgstr "Komentēt nevar"
#: wp-includes/comment-template.php:1228
msgid "Enter your password to view comments."
msgstr "Lai skatītu komentārus, ievadiet, lūdzu, savu paroli."
#: wp-includes/comment-template.php:1263
msgid "Comment on %s"
msgstr "Ieraksti komentāru par %s"
#: wp-includes/comment-template.php:1299 wp-includes/script-loader.php:432
msgid "Reply"
msgstr "Atbildēt"
#: wp-includes/comment-template.php:1300
msgid "Log in to Reply"
msgstr "Pieslēgties, lai komentētu"
#: wp-includes/comment-template.php:1385
msgid "Leave a Comment"
msgstr "Komentēt"
#: wp-includes/comment-template.php:1386
msgid "Log in to leave a Comment"
msgstr "Pieslēgties, lai komentētu"
#: wp-includes/comment-template.php:1440
msgid "Click here to cancel reply."
msgstr "Nospiediet šeit, lai atsauktu atbildi."
#: wp-includes/comment-template.php:1526 wp-includes/comment-template.php:2083
#: wp-includes/theme-compat/comments.php:58
msgid "Leave a Reply"
msgstr "Ieraksti komentāru"
#: wp-includes/comment-template.php:1527 wp-includes/comment-template.php:2084
#: wp-includes/theme-compat/comments.php:58
msgid "Leave a Reply to %s"
msgstr "Atbildēt uz komentāru %s"
#: wp-includes/comment-template.php:1757
msgid "Pingback:"
msgstr "Atpings:"
#: wp-includes/comment-template.php:1757 wp-includes/comment-template.php:1843
#: wp-includes/media-template.php:366
msgid "Edit"
msgstr "Labot"
#: wp-includes/comment-template.php:1789
msgid "%s says:"
msgstr "%s saka:"
#: wp-includes/comment-template.php:1792 wp-includes/comment-template.php:1847
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Jūsu komentārs gaida apstiprinājumu."
#. translators: 1: date, 2: time
#: wp-includes/comment-template.php:1799
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s plkst. %2$s"
#: wp-includes/comment-template.php:1799
msgid "(Edit)"
msgstr "(Labot)"
#: wp-includes/comment-template.php:1834
#, fuzzy
msgid "%s says:"
msgstr "%s saka:"
#: wp-includes/comment-template.php:1840
#, fuzzy
msgctxt "1: date, 2: time"
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
#: wp-includes/comment-template.php:2054
#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:75
#: wp-includes/theme-compat/comments.php:77
msgid "Name"
msgstr "Vārds"
#: wp-includes/comment-template.php:2056
msgid "Email"
msgstr "E-pasts"
#: wp-includes/comment-template.php:2058
#: wp-includes/theme-compat/comments.php:83
msgid "Website"
msgstr "Tīmekļa vietne"
#: wp-includes/comment-template.php:2062
msgid "Required fields are marked %s"
msgstr "Obligātie lauki ir atzīmēti kā %s"
#: wp-includes/comment-template.php:2076
#: wp-includes/theme-compat/comments.php:65
msgid "You must be logged in to post a comment."
msgstr "Lai komentētu, lietotājam jābūt pieteiktam sistēmā."
#: wp-includes/comment-template.php:2078
msgid ""
"Logged in as %2$s. Log out?"
msgstr ""
"Jūs esat pieslēdzies kā %2$s. Atslēgties?"
#: wp-includes/comment-template.php:2079
msgid "Your email address will not be published."
msgstr "Tava e-pasta adrese netiks publicēta."
#: wp-includes/comment-template.php:2080
msgid ""
"You may use these HTML tags "
"and attributes: %s"
msgstr ""
"Jūs varat izmantot šādas HTML"
"abbr> birkas un atribūtus: %s"
#: wp-includes/comment-template.php:2085
msgid "Cancel reply"
msgstr "Atcelt atbildi"
#: wp-includes/comment-template.php:2086
msgid "Post Comment"
msgstr "Pievienot komentāru"
#: wp-includes/comment.php:475
msgid "Unapproved"
msgstr "Neapstiprināts"
#. translators: comment status
#: wp-includes/comment.php:477
msgctxt "adjective"
msgid "Approved"
msgstr "Apstiprināts"
#. translators: comment status
#: wp-includes/comment.php:479
msgctxt "adjective"
msgid "Spam"
msgstr "Spama komentārs"
#: wp-includes/comment.php:775 wp-includes/comment.php:777
msgid ""
"Duplicate comment detected; it looks as though you’ve already said "
"that!"
msgstr "Pamanīts dublikāt komentārs ; izskatās ka tu jau esi teicis šo!"
#: wp-includes/comment.php:866 wp-includes/comment.php:868
msgid "You are posting comments too quickly. Slow down."
msgstr "Tu komentē pārāk ātri. Piebremzē nedaudz."
#: wp-includes/comment.php:1770
msgid "Could not update comment status"
msgstr "Nevar atjaunināt komentāra statusu"
#: wp-includes/cron.php:167
msgid ""
"This argument has changed to an array to match the behavior of the other "
"cron functions."
msgstr ""
#: wp-includes/cron.php:364
msgid "Once Hourly"
msgstr "Reizi stundā"
#: wp-includes/cron.php:365
msgid "Twice Daily"
msgstr "Divreizi dienā"
#: wp-includes/cron.php:366
msgid "Once Daily"
msgstr "Reizi dienā"
#: wp-includes/default-widgets.php:17
#, fuzzy
msgid "A list of your site’s Pages."
msgstr "Jūsu vietnes rakstu kalendārs"
#: wp-includes/default-widgets.php:18 wp-includes/default-widgets.php:33
#: wp-includes/post-template.php:977 wp-includes/theme-compat/sidebar.php:55
msgid "Pages"
msgstr "Lapas"
#: wp-includes/default-widgets.php:90 wp-includes/default-widgets.php:251
#: wp-includes/default-widgets.php:352 wp-includes/default-widgets.php:423
#: wp-includes/default-widgets.php:466 wp-includes/default-widgets.php:523
#: wp-includes/default-widgets.php:629 wp-includes/default-widgets.php:762
#: wp-includes/default-widgets.php:904 wp-includes/default-widgets.php:1271
#: wp-includes/default-widgets.php:1345
msgid "Title:"
msgstr "Virsraksts:"
#: wp-includes/default-widgets.php:92 wp-includes/default-widgets.php:193
msgid "Sort by:"
msgstr "Kārtot pēc:"
#: wp-includes/default-widgets.php:94
msgid "Page title"
msgstr "Lapas nosaukuma"
#: wp-includes/default-widgets.php:95
msgid "Page order"
msgstr "Kārtas numurs"
#: wp-includes/default-widgets.php:96
msgid "Page ID"
msgstr "Lapas ID"
#: wp-includes/default-widgets.php:100
msgid "Exclude:"
msgstr "Neiekļaut:"
#: wp-includes/default-widgets.php:102
msgid "Page IDs, separated by commas."
msgstr "Lapu ID atdalīti ar komatiem."
#: wp-includes/default-widgets.php:117
msgid "Your blogroll"
msgstr "Jūsu saites"
#: wp-includes/default-widgets.php:118
msgid "Links"
msgstr "Saites"
#: wp-includes/default-widgets.php:182
msgid "Select Link Category:"
msgstr "Izvēlies saites sadaļu"
#: wp-includes/default-widgets.php:184
#, fuzzy
msgctxt "links widget"
msgid "All Links"
msgstr "Visas saites"
#: wp-includes/default-widgets.php:195
msgid "Link title"
msgstr "Saites nosaukums"
#: wp-includes/default-widgets.php:196
#, fuzzy
msgid "Link rating"
msgstr "Parādīt saites reitingu"
#: wp-includes/default-widgets.php:197
#, fuzzy
msgid "Link ID"
msgstr "Saites attiecības"
#: wp-includes/default-widgets.php:198
#, fuzzy
msgctxt "Links widget"
msgid "Random"
msgstr "Jauktā kārtībā"
#: wp-includes/default-widgets.php:203
msgid "Show Link Image"
msgstr "Rādīt Saites Attēlu"
#: wp-includes/default-widgets.php:205
msgid "Show Link Name"
msgstr "Rādīt Saites Nosaukumu"
#: wp-includes/default-widgets.php:207
msgid "Show Link Description"
msgstr "Rādīt Saites Aprakstu"
#: wp-includes/default-widgets.php:209
msgid "Show Link Rating"
msgstr "Parādīt saites reitingu"
#: wp-includes/default-widgets.php:212
#, fuzzy
msgid "Number of links to show:"
msgstr "Rādāmo rakstu skaits:"
#: wp-includes/default-widgets.php:227
#, fuzzy
msgid "A search form for your site."
msgstr "Jūsu vietnes meklēšanas forma"
#: wp-includes/default-widgets.php:228
msgctxt "Search widget"
msgid "Search"
msgstr "Meklēt"
#: wp-includes/default-widgets.php:272
msgid "A monthly archive of your site’s Posts."
msgstr "Tavas vietnes ikmēneša rakstu arhīvs"
#: wp-includes/default-widgets.php:273 wp-includes/default-widgets.php:282
#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:57
msgid "Archives"
msgstr "Arhīvi"
#: wp-includes/default-widgets.php:291
msgid "Select Month"
msgstr "Norādiet mēnesi"
#: wp-includes/default-widgets.php:354 wp-includes/default-widgets.php:633
msgid "Display as dropdown"
msgstr ""
#: wp-includes/default-widgets.php:356 wp-includes/default-widgets.php:636
msgid "Show post counts"
msgstr "Rādīt rakstu skaitu"
#: wp-includes/default-widgets.php:372
#, fuzzy
msgid "Login, RSS, & WordPress.org links."
msgstr ""
"Saites uz pieslēgšanos/atslēgšanos, administrēšanas paneli, RSS-barotni un "
"WordPress"
#: wp-includes/default-widgets.php:373 wp-includes/default-widgets.php:380
#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:69
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: wp-includes/default-widgets.php:389
msgid "Syndicate this site using RSS 2.0"
msgstr "Sindicēt blogu ar RSS 2.0"
#: wp-includes/default-widgets.php:389
msgid "Entries RSS"
msgstr "Ierakstu RSS"
#: wp-includes/default-widgets.php:390
msgid "The latest comments to all posts in RSS"
msgstr "Pēdējie komentāri RSS"
#: wp-includes/default-widgets.php:390
msgid "Comments RSS"
msgstr "Komentāru RSS"
#: wp-includes/default-widgets.php:401 wp-includes/theme-compat/sidebar.php:75
msgid ""
"Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform."
msgstr "Darbojas ar WordPress publicēšanas platformu."
#: wp-includes/default-widgets.php:402
msgctxt "meta widget link text"
msgid "WordPress.org"
msgstr "WordPress.org"
#: wp-includes/default-widgets.php:436
msgid "A calendar of your site’s Posts."
msgstr "Tavas vietnes rakstu kalendārs"
#: wp-includes/default-widgets.php:437
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendārs"
#: wp-includes/default-widgets.php:480
#, fuzzy
msgid "Arbitrary text or HTML."
msgstr "Patvaļīgs teksts vai HTML-kods"
#: wp-includes/default-widgets.php:482
msgid "Text"
msgstr "Teksts"
#: wp-includes/default-widgets.php:528
msgid "Automatically add paragraphs"
msgstr "Automātiski pievienot paragrāfus"
#: wp-includes/default-widgets.php:541
#, fuzzy
msgid "A list or dropdown of categories."
msgstr "Tēmu saraksts"
#: wp-includes/default-widgets.php:562
msgid "Select Category"
msgstr "Izvēlies sadaļu"
#: wp-includes/default-widgets.php:639
msgid "Show hierarchy"
msgstr "Rādīt hierarhiju"
#: wp-includes/default-widgets.php:653
msgid "Your site’s most recent Posts."
msgstr "Tavas vietnes jaunākie raksti."
#: wp-includes/default-widgets.php:654 wp-includes/default-widgets.php:684
msgid "Recent Posts"
msgstr "Jaunākie raksti"
#: wp-includes/default-widgets.php:765
msgid "Number of posts to show:"
msgstr "Rādāmo rakstu skaits:"
#: wp-includes/default-widgets.php:769
msgid "Display post date?"
msgstr "Rādīt raksta datumu?"
#: wp-includes/default-widgets.php:782
#, fuzzy
msgid "Your site’s most recent comments."
msgstr "Jaunākie komentāri"
#: wp-includes/default-widgets.php:783 wp-includes/default-widgets.php:838
msgid "Recent Comments"
msgstr "Jaunākie komentāri"
#. translators: comments widget: 1: comment author, 2: post link
#: wp-includes/default-widgets.php:873
msgctxt "widgets"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s iekš %2$s"
#: wp-includes/default-widgets.php:907
msgid "Number of comments to show:"
msgstr "Rādāmo komentāru skaits:"
#: wp-includes/default-widgets.php:921
#, fuzzy
msgid "Entries from any RSS or Atom feed."
msgstr "Ieraksti no jebkuras RSS vai Atom barotnes"
#: wp-includes/default-widgets.php:923
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#: wp-includes/default-widgets.php:959
msgid "Unknown Feed"
msgstr "Nezināma barotne"
#: wp-includes/default-widgets.php:967
msgid "Syndicate this content"
msgstr "Satura sindikācija"
#: wp-includes/default-widgets.php:1015
msgid "RSS Error: %s"
msgstr "RSS Kļūda: %s"
#: wp-includes/default-widgets.php:1031 wp-includes/rss.php:899
msgid ""
"An error has occurred, which probably means the feed is down. Try again "
"later."
msgstr ""
"Ir notikusi kļūda, kas nozīmē, ka barotne, iespējams, nav pieejama. "
"Pamēģiniet vēlreiz pēc kāda laika."
#: wp-includes/default-widgets.php:1045
msgid "Untitled"
msgstr "Bez nosaukuma"
#: wp-includes/default-widgets.php:1127
msgid "RSS Error: %s"
msgstr "RSS kļūda: %s"
#: wp-includes/default-widgets.php:1131
msgid "Enter the RSS feed URL here:"
msgstr "RSS barotnes adrese (URL):"
#: wp-includes/default-widgets.php:1134
msgid "Give the feed a title (optional):"
msgstr "Barotnes nosaukums (nav obligāts):"
#: wp-includes/default-widgets.php:1137
msgid "How many items would you like to display?"
msgstr "Cik elementus rādīt?"
#: wp-includes/default-widgets.php:1146
msgid "Display item content?"
msgstr "Rādīt elementa saturu."
#: wp-includes/default-widgets.php:1149
msgid "Display item author if available?"
msgstr "Rādīt elementa autoru(ja ir iespējams)."
#: wp-includes/default-widgets.php:1152
msgid "Display item date?"
msgstr "Rādīt elementa datumu."
#: wp-includes/default-widgets.php:1218
#, fuzzy
msgid "A cloud of your most used tags."
msgstr "Izvēlies no viss biežāk izmantotajām birkām"
#: wp-includes/default-widgets.php:1219
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Birku mākonis"
#: wp-includes/default-widgets.php:1229
msgid "Tags"
msgstr "Birkas"
#: wp-includes/default-widgets.php:1273
msgid "Taxonomy:"
msgstr "Taksonomija:"
#: wp-includes/default-widgets.php:1301
msgid "Add a custom menu to your sidebar."
msgstr ""
#: wp-includes/default-widgets.php:1302
msgid "Custom Menu"
msgstr "Pielāgotā Izvēlne"
#: wp-includes/default-widgets.php:1340
msgid "No menus have been created yet. Create some."
msgstr ""
#: wp-includes/default-widgets.php:1349
msgid "Select Menu:"
msgstr "Izvēlies izvēlni:"
#: wp-includes/deprecated.php:62
msgid "new WordPress Loop"
msgstr "jauns WordPress Loop"
#: wp-includes/deprecated.php:707 wp-includes/media-template.php:397
#: wp-includes/media-template.php:443 wp-includes/media-template.php:500
#: wp-includes/media-template.php:596 wp-includes/media-template.php:611
#: wp-includes/media-template.php:691 wp-includes/media-template.php:753
#: wp-includes/media-template.php:851 wp-includes/media-template.php:942
#: wp-includes/script-loader.php:320
msgid "None"
msgstr "Neviens"
#: wp-includes/deprecated.php:989
msgid "Last updated"
msgstr "Pēdējo reizi atjaunināts"
#: wp-includes/deprecated.php:1884 wp-includes/post-template.php:1410
msgid "Missing Attachment"
msgstr "Trūkst pielikums"
#: wp-includes/deprecated.php:2718
msgid "First Post"
msgstr "Pirmais raksts"
#: wp-includes/deprecated.php:2718
msgid "Last Post"
msgstr "Pēdējais raksts"
#: wp-includes/deprecated.php:3161 wp-includes/functions.php:2220
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties to darīt?"
#: wp-includes/deprecated.php:3211
msgid "File “%s” doesn’t exist?"
msgstr "Datne “%s” neeksistē?"
#: wp-includes/deprecated.php:3214
msgid "The GD image library is not installed."
msgstr "GD attēlu apstrādes bibliotēka nav uzstādīta."
#: wp-includes/deprecated.php:3221
msgid "File “%s” is not an image."
msgstr "Datne “%s” nav attēls."
#: wp-includes/feed-atom-comments.php:29
msgid "Comments on %s"
msgstr "Komentāri par %s"
#: wp-includes/feed-atom-comments.php:31 wp-includes/feed-rss2-comments.php:36
msgid "Comments for %1$s searching on %2$s"
msgstr "Komentāru par %1$s meklēšana iekš %2$s"
#: wp-includes/feed-atom-comments.php:33 wp-includes/feed-rss2-comments.php:38
msgid "Comments for %s"
msgstr "Komentāri par %s"
#: wp-includes/feed-atom-comments.php:70 wp-includes/feed-rss2-comments.php:65
msgid "Comment on %1$s by %2$s"
msgstr "Komentāri iekš %1$s no %2$s"
#: wp-includes/feed-atom-comments.php:72 wp-includes/feed-rss2-comments.php:67
msgid "By: %s"
msgstr "No: %s"
#: wp-includes/feed-rss2-comments.php:34
msgid "Comments on: %s"
msgstr "Komentāri iekš: %s"
#: wp-includes/feed-rss2-comments.php:75
msgid "Protected Comments: Please enter your password to view comments."
msgstr ""
"Šis komentārs ir aizsargāts ar paroli: Lūdzu ievadiet jūsu paroli lai "
"apskatītu komentārus."
#. translators: opening curly double quote
#: wp-includes/formatting.php:37 wp-includes/formatting.php:3708
#, fuzzy
msgctxt "opening curly double quote"
msgid "“"
msgstr "“"
#. translators: closing curly double quote
#: wp-includes/formatting.php:39
#, fuzzy
msgctxt "closing curly double quote"
msgid "”"
msgstr "”"
#. translators: apostrophe, for example in 'cause or can't
#: wp-includes/formatting.php:42
#, fuzzy
msgctxt "apostrophe"
msgid "’"
msgstr "”"
#. translators: prime, for example in 9' (nine feet)
#: wp-includes/formatting.php:45
#, fuzzy
msgctxt "prime"
msgid "′"
msgstr "“"
#. translators: double prime, for example in 9" (nine inches)
#: wp-includes/formatting.php:47
#, fuzzy
msgctxt "double prime"
msgid "″"
msgstr "“"
#. translators: opening curly single quote
#: wp-includes/formatting.php:50
#, fuzzy
msgctxt "opening curly single quote"
msgid "‘"
msgstr "”"
#. translators: closing curly single quote
#: wp-includes/formatting.php:52
#, fuzzy
msgctxt "closing curly single quote"
msgid "’"
msgstr "”"
#. translators: en dash
#: wp-includes/formatting.php:55
#, fuzzy
msgctxt "en dash"
msgid "–"
msgstr "”"
#. translators: em dash
#: wp-includes/formatting.php:57
#, fuzzy
msgctxt "em dash"
msgid "—"
msgstr "“"
#. translators: min=minute
#: wp-includes/formatting.php:2348
msgid "%s min"
msgid_plural "%s mins"
msgstr[0] "%s minūtes"
msgstr[1] "%s minūte"
msgstr[2] "%s minūtes"
#: wp-includes/formatting.php:2353
msgid "%s hour"
msgid_plural "%s hours"
msgstr[0] "%s stundas"
msgstr[1] "%s stundām"
msgstr[2] "%s stundām"
#: wp-includes/formatting.php:2358
msgid "%s day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "%s dienas"
msgstr[1] "%s diena"
msgstr[2] "%s dienas"
#: wp-includes/formatting.php:2363
msgid "%s week"
msgid_plural "%s weeks"
msgstr[0] "%s nedēļa"
msgstr[1] "%s nedēļas"
msgstr[2] ""
#: wp-includes/formatting.php:2368
#, fuzzy
msgid "%s month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "%s minūtes"
msgstr[1] "%s minūte"
msgstr[2] "%s minūtes"
#: wp-includes/formatting.php:2373
msgid "%s year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "%s gads"
msgstr[1] "%s gadi"
msgstr[2] ""
#: wp-includes/formatting.php:2450 wp-includes/general-template.php:2490
msgid "…"
msgstr "…"
#. translators: If your word count is based on single characters (East Asian
#. characters),
#. enter 'characters'. Otherwise, enter 'words'. Do not translate into your
#. own language.
#. translators: If your word count is based on single characters (East Asian
#. characters),
#. enter 'characters'. Otherwise, enter 'words'. Do not translate into
#. your own language.
#: wp-includes/formatting.php:2455 wp-includes/script-loader.php:374
#, fuzzy
msgctxt "word count: words or characters?"
msgid "words"
msgstr "Parole:"
#: wp-includes/formatting.php:3139
msgid ""
"The email address entered did not appear to be a valid email address. Please "
"enter a valid email address."
msgstr ""
"Jūsu ievadītā e-pasta adrese ir nederīga. Lūdzu ievadiet derīgu e-pasta "
"adresi."
#: wp-includes/formatting.php:3226
msgid ""
"The WordPress address you entered did not appear to be a valid URL. Please "
"enter a valid URL."
msgstr ""
"Jūsu ievadītā WordPress adrese ir nederīgs URL. Lūdzu ievadiet derīgu URL. "
#: wp-includes/formatting.php:3236
msgid ""
"The Site address you entered did not appear to be a valid URL. Please enter "
"a valid URL."
msgstr ""
"Jūsu ievadītā vietnes adrese ir nederīgs URL. Lūdzu ievadiet derīgu URL."
#: wp-includes/formatting.php:3277
msgid ""
"The timezone you have entered is not valid. Please select a valid timezone."
msgstr "Ievadītā laika zona ir nederīga. Lūdzu izvēlies derīgu laika zonu."
#. translators: used to join items in a list with more than 2 items
#: wp-includes/formatting.php:3468
msgid "%s, %s"
msgstr ""
#. translators: used to join last two items in a list with more than 2 times
#: wp-includes/formatting.php:3470
#, fuzzy
msgid "%s, and %s"
msgstr "%1$s un %2$s."
#. translators: used to join items in a list with only 2 items
#: wp-includes/formatting.php:3472
#, fuzzy
msgid "%s and %s"
msgstr "%1$s un %2$s."
#: wp-includes/functions.php:1084
#, fuzzy
msgid "ERROR: This is not a valid feed template."
msgstr "KĻŪDA: %s nav derīga barotnes veidne."
#: wp-includes/functions.php:1247
#, fuzzy
msgid ""
"One or more database tables are unavailable. The database may need to be repaired."
msgstr ""
"Viena vai vairākas datubāzu tabulas nav pieejamas. Iespējams, ka ir "
"nepieciešams veikt datubāzes labošanu. "
#: wp-includes/functions.php:1745 wp-includes/functions.php:1878
msgid ""
"Unable to create directory %s. Is its parent directory writable by the "
"server?"
msgstr ""
"Nevar izveidot mapi %s. Vai jums ir tiesības rakstīšanas tiesības uz šo mapi?"
#: wp-includes/functions.php:1842
msgid "Empty filename"
msgstr "Tukšs datnes vārds."
#: wp-includes/functions.php:1846
msgid "Invalid file type"
msgstr "Nepareizs datnes tips"
#: wp-includes/functions.php:1884
msgid "Could not write file %s"
msgstr "Neizdevās saglabāt datni %s"
#: wp-includes/functions.php:2214
msgid "WordPress Failure Notice"
msgstr "WordPress kļūdas paziņojums"
#: wp-includes/functions.php:2216
msgid "You are attempting to log out of %s"
msgstr "Jūs mēģinājāt atslēgties no %s"
#: wp-includes/functions.php:2218
msgid "Do you really want to log out?"
msgstr "Vai Jūs tiešām vēlaties atslēgties?"
#: wp-includes/functions.php:2222 wp-includes/ms-functions.php:1912
msgid "Please try again."
msgstr "Lūdzu, mēģiniet vēlreiz."
#: wp-includes/functions.php:2318
msgid "« Back"
msgstr "« Atpakaļ"
#: wp-includes/functions.php:2330 wp-load.php:61
msgid "WordPress › Error"
msgstr "WordPress › kļūda"
#: wp-includes/functions.php:2979
msgid "Database Error"
msgstr "Datubāzes kļūda"
#: wp-includes/functions.php:2983 wp-includes/ms-load.php:381
msgid "Error establishing a database connection"
msgstr "Kļūda pieslēdzoties pie datubāzes"
#: wp-includes/functions.php:3078 wp-includes/functions.php:3134
msgid ""
"%1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s instead."
msgstr ""
"Funkcija %1$s kopš versijas %2$s skaitās novecojusi! "
"Lietojiet šo %3$s."
#: wp-includes/functions.php:3080 wp-includes/functions.php:3136
msgid ""
"%1$s is deprecated since version %2$s with no alternative "
"available."
msgstr ""
"Funkcija %1$s kopš versijas %2$s skaitās novecojusi! "
"Alternatīvas nav pieejamas."
#: wp-includes/functions.php:3193
msgid ""
"%1$s was called with an argument that is deprecated since "
"version %2$s! %3$s"
msgstr ""
#: wp-includes/functions.php:3195
msgid ""
"%1$s was called with an argument that is deprecated since "
"version %2$s with no alternative available."
msgstr ""
#: wp-includes/functions.php:3243
msgid "(This message was added in version %s.)"
msgstr ""
#: wp-includes/functions.php:3244
msgid ""
"Please see Debugging in WordPress for more information."
msgstr ""
#: wp-includes/functions.php:3245
msgid "%1$s was called incorrectly. %2$s %3$s"
msgstr ""
#: wp-includes/functions.php:3725
msgid "Select a city"
msgstr "Izvēlieties pilsētu"
#: wp-includes/functions.php:3770 wp-includes/functions.php:3774
msgid "UTC"
msgstr "ULK"
#: wp-includes/functions.php:3778
msgid "Manual Offsets"
msgstr "Manuālas nobīdes"
#: wp-includes/functions.php:4334
msgid "Session expired"
msgstr "Sesija beigusies"
#: wp-includes/functions.php:4335 wp-includes/user.php:187
msgid "Please log in again."
msgstr "Lūdzu pieslēdzieties vēlreiz."
#: wp-includes/functions.php:4336
msgid ""
"The login page will open in a new window. After logging in you can close it "
"and return to this page."
msgstr ""
#: wp-includes/functions.wp-scripts.php:40
#: wp-includes/functions.wp-scripts.php:77
#: wp-includes/functions.wp-scripts.php:117
#: wp-includes/functions.wp-scripts.php:143
#: wp-includes/functions.wp-scripts.php:199
#: wp-includes/functions.wp-scripts.php:227
#: wp-includes/functions.wp-scripts.php:252
#: wp-includes/functions.wp-styles.php:39
#: wp-includes/functions.wp-styles.php:72
#: wp-includes/functions.wp-styles.php:107
#: wp-includes/functions.wp-styles.php:129
#: wp-includes/functions.wp-styles.php:162
#: wp-includes/functions.wp-styles.php:188
#: wp-includes/functions.wp-styles.php:212
msgid ""
"Scripts and styles should not be registered or enqueued until the %1$s, "
"%2$s, or %3$s hooks."
msgstr ""
#: wp-includes/functions.wp-scripts.php:166
msgid ""
"Do not deregister the %1$s script in the administration area. To target the "
"frontend theme, use the %2$s hook."
msgstr ""
#: wp-includes/general-template.php:236 wp-includes/general-template.php:237
#: wp-includes/general-template.php:244
#, fuzzy
msgctxt "label"
msgid "Search for:"
msgstr "Meklēt:"
#: wp-includes/general-template.php:237
#, fuzzy
msgctxt "placeholder"
msgid "Search …"
msgstr "…"
#: wp-includes/general-template.php:239 wp-includes/general-template.php:246
#, fuzzy
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "Meklēt"
#: wp-includes/general-template.php:284 wp-login.php:543 wp-login.php:592
#: wp-login.php:634 wp-login.php:716
msgid "Log in"
msgstr "Pieslēgties"
#: wp-includes/general-template.php:286
msgid "Log out"
msgstr "Atslēgties"
#: wp-includes/general-template.php:405 wp-login.php:694 wp-login.php:860
msgid "Username"
msgstr "Lietotājvārds"
#: wp-includes/general-template.php:406 wp-login.php:864
msgid "Password"
msgstr "Parole:"
#: wp-includes/general-template.php:407 wp-login.php:875
msgid "Remember Me"
msgstr "Atcerēties mani"
#: wp-includes/general-template.php:408 wp-login.php:851 wp-login.php:877
msgid "Log In"
msgstr "Pieslēgties"
#: wp-includes/general-template.php:540 wp-login.php:546 wp-login.php:637
#: wp-login.php:712 wp-login.php:894
msgid "Register"
msgstr "Reģistrēties"
#: wp-includes/general-template.php:544
msgid "Site Admin"
msgstr "Administrēt"
#: wp-includes/general-template.php:626
msgid ""
"The %s
option is deprecated for the family of bloginfo()"
"code> functions."
msgstr ""
#: wp-includes/general-template.php:626
msgid "Use the
%s
option instead."
msgstr ""
#. translators: 1: separator, 2: search phrase
#: wp-includes/general-template.php:826
msgid "Search Results %1$s %2$s"
msgstr "Meklēšanas rezultāti %1$s %2$s"
#: wp-includes/general-template.php:831
msgid "Page not found"
msgstr "Lapa netika atrasta."
#. translators: 1: month name, 2: 4-digit year
#: wp-includes/general-template.php:1260
msgid "%1$s %2$d"
msgstr "%1$s %2$d"
#. translators: Calendar caption: 1: month name, 2: 4-digit year
#: wp-includes/general-template.php:1462
msgctxt "calendar caption"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
#: wp-includes/general-template.php:1488 wp-includes/general-template.php:1496
msgid "View posts for %1$s %2$s"
msgstr "Rādīt rakstus no %1$s %2$s"
#. translators: Separator between blog name and feed type in feed links
#: wp-includes/general-template.php:2060 wp-includes/general-template.php:2083
msgctxt "feed link"
msgid "»"
msgstr "»"
#. translators: 1: blog title, 2: separator (raquo)
#: wp-includes/general-template.php:2062
msgid "%1$s %2$s Feed"
msgstr "%1$s%2$s Barotne"
#. translators: 1: blog title, 2: separator (raquo)
#: wp-includes/general-template.php:2064
msgid "%1$s %2$s Comments Feed"
msgstr "%1$s %2$s Komentāru barotne"
#. translators: 1: blog name, 2: separator(raquo), 3: post title
#: wp-includes/general-template.php:2085
msgid "%1$s %2$s %3$s Comments Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s Komentāru barotne "
#. translators: 1: blog name, 2: separator(raquo), 3: category name
#: wp-includes/general-template.php:2087
msgid "%1$s %2$s %3$s Category Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s kategorijas barotne"
#. translators: 1: blog name, 2: separator(raquo), 3: tag name
#: wp-includes/general-template.php:2089
msgid "%1$s %2$s %3$s Tag Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s Birku barotne"
#. translators: 1: blog name, 2: separator(raquo), 3: author name
#: wp-includes/general-template.php:2091
msgid "%1$s %2$s Posts by %3$s Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s Rakstu barotne"
#. translators: 1: blog name, 2: separator(raquo), 3: search phrase
#: wp-includes/general-template.php:2093
msgid "%1$s %2$s Search Results for “%3$s” Feed"
msgstr "%1$s %2$s Meklēšanas rezultātu pēc “%3$s” barotne"
#. translators: 1: blog name, 2: separator(raquo), 3: post type name
#: wp-includes/general-template.php:2095
msgid "%1$s %2$s %3$s Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s birku barotne"
#: wp-includes/general-template.php:2431
msgid "« Previous"
msgstr "« Iepriekšējais"
#: wp-includes/general-template.php:2432
msgid "Next »"
msgstr "Nākamais »"
#: wp-includes/general-template.php:2561
#, fuzzy
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Default"
msgstr "Noklusētā"
#: wp-includes/general-template.php:2571
#, fuzzy
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Light"
msgstr "Pa Labi"
#: wp-includes/general-template.php:2577
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Blue"
msgstr "Zils"
#: wp-includes/general-template.php:2583
#, fuzzy
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Midnight"
msgstr "Izlīdzināt pa labi"
#: wp-includes/general-template.php:2589
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Sunrise"
msgstr ""
#: wp-includes/general-template.php:2595
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Ectoplasm"
msgstr ""
#: wp-includes/general-template.php:2601
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Ocean"
msgstr ""
#: wp-includes/general-template.php:2607
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Coffee"
msgstr ""
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:108
msgid ""
"Rather than reaching for your mouse to click on the toolbar, use these "
"access keys. Windows and Linux use Ctrl + letter. Macintosh uses Command + "
"letter."
msgstr ""
"Tā vietā lai sniegtos pēc peles, lai noklikšķinātu uz rīkjosas, lietojiet "
"šos tauastiņus. Windows un Linux vidēs lietojiet Ctrl + burts. Macintosh "
"vidē lietojiet Command + burts."
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:111
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:125
msgid "Letter"
msgstr "Burts"
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:111
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:125
msgid "Action"
msgstr "Darbība"
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:119
msgid "Address"
msgstr "Adrese"
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:123
msgid ""
"The following shortcuts use different access keys: Alt + Shift + letter."
msgstr ""
"Šīs saīsnes izmanto atšķirīgus piekļuves taustiņus: Alt + Shift + burts."
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:126
msgid "Align Left"
msgstr "Izlīdzināt pa kreisi"
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:127
msgid "Justify Text"
msgstr "Izlīdzināt tekstu"
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:127
msgid "Align Center"
msgstr "Iecentrēt"
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:128
msgid "Align Right"
msgstr "Izlīdzināt pa labi"
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:129
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:130
msgid "List"
msgstr "Saraksts"
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:129
msgid "Insert link"
msgstr "Ievietot saiti"
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:131
msgid "Quote"
msgstr "Citāts"
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:131
msgid "Insert Image"
msgstr "Ievietot attēlu"
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:132
msgid "Distraction Free Writing mode"
msgstr ""
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:132
msgid "Insert More Tag"
msgstr "Pievienot vairākas birkas"
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:133
msgid "Insert Page Break tag"
msgstr "Ievietot lapas sadalītāja birku"
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:133
msgid "Help"
msgstr "Palīdzība"
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:134
#, fuzzy
msgid "Add/remove code tag"
msgstr "Pievienot vai noņemt birkas"
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:137
msgid "Editor width in Distraction Free Writing mode:"
msgstr ""
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:139
msgid "Wider"
msgstr "Platāks"
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:140
msgid "Narrower"
msgstr "Šaurāks"
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:141
msgid "Default width"
msgstr "Noklusētais platums"
#: wp-includes/link-template.php:671
msgid "Comments Feed"
msgstr "Komentāru barotne"
#: wp-includes/link-template.php:948 wp-includes/link-template.php:1212
#: wp-includes/link-template.php:1312 wp-includes/link-template.php:1371
msgid "Edit This"
msgstr "Labot šo"
#: wp-includes/link-template.php:1492
msgid "Use commas instead of %s to separate excluded terms."
msgstr ""
#: wp-includes/link-template.php:1603 wp-includes/link-template.php:1834
msgid "Previous Post"
msgstr "Iepriekšējais raksts"
#: wp-includes/link-template.php:1603 wp-includes/link-template.php:1834
msgid "Next Post"
msgstr "Nākamais raksts"
#: wp-includes/link-template.php:2022 wp-includes/link-template.php:2145
msgid "Next Page »"
msgstr "Nākamā lapa »"
#: wp-includes/link-template.php:2101 wp-includes/link-template.php:2144
msgid "« Previous Page"
msgstr "« Iepriekšējā lapa"
#: wp-includes/link-template.php:2253
msgid "Newer Comments »"
msgstr "Jaunāki komentāri »"
#: wp-includes/link-template.php:2297
msgid "« Older Comments"
msgstr "« Vecāki komentāri"
#: wp-includes/link-template.php:3109
msgid "This is the short link."
msgstr "Šī ir īsā saite."
#: wp-includes/load.php:108
msgid ""
"Your server is running PHP version %1$s but WordPress %2$s requires at least "
"%3$s."
msgstr ""
"Tavs serveris darbojas ar PHP %1$s versiju. bet WordPress %2$s ir "
"nepieciešama vismaz PHP %3$s versija."
#: wp-includes/load.php:114
msgid ""
"Your PHP installation appears to be missing the MySQL extension which is "
"required by WordPress."
msgstr ""
"Šķiet, ka jūsu PHP instalācijai trūkst MySQL paplašinājums, kas nepieciešams "
"WordPress darbībai."
#: wp-includes/load.php:175
msgid "Maintenance"
msgstr "Apkope"
#: wp-includes/load.php:179
msgid "Briefly unavailable for scheduled maintenance. Check back in a minute."
msgstr ""
"Uz neilgu laiku nav pieejams, dēļ paredzētas apkopes. Atnāc pēc pāris "
"minūtēm."
#: wp-includes/load.php:361
msgid ""
"ERROR: $table_prefix
in wp-config.php"
"code> can only contain numbers, letters, and underscores."
msgstr ""
"Kļūda:
$table_prefix
datnē wp-config."
"php
var būt tikai no cipariem, burtiem un pasvītrojuma zīmes."
#: wp-includes/load.php:439
msgid ""
"The site you have requested is not installed properly. Please contact the "
"system administrator."
msgstr ""
#. translators: weekday
#: wp-includes/locale.php:99 wp-includes/locale.php:109
#: wp-includes/locale.php:122
msgid "Sunday"
msgstr "Svētdiena"
#. translators: weekday
#: wp-includes/locale.php:100 wp-includes/locale.php:110
#: wp-includes/locale.php:123
msgid "Monday"
msgstr "Pirmdiena"
#. translators: weekday
#: wp-includes/locale.php:101 wp-includes/locale.php:111
#: wp-includes/locale.php:124
msgid "Tuesday"
msgstr "Otrdiena"
#. translators: weekday
#: wp-includes/locale.php:102 wp-includes/locale.php:112
#: wp-includes/locale.php:125
msgid "Wednesday"
msgstr "Trešdiena"
#. translators: weekday
#: wp-includes/locale.php:103 wp-includes/locale.php:113
#: wp-includes/locale.php:126
msgid "Thursday"
msgstr "Ceturtdiena"
#. translators: weekday
#: wp-includes/locale.php:104 wp-includes/locale.php:114
#: wp-includes/locale.php:127
msgid "Friday"
msgstr "Piektdiena"
#. translators: weekday
#: wp-includes/locale.php:105 wp-includes/locale.php:115
#: wp-includes/locale.php:128
msgid "Saturday"
msgstr "Sestdiena"
#. translators: one-letter abbreviation of the weekday
#: wp-includes/locale.php:109
msgid "S_Sunday_initial"
msgstr "Sv"
#. translators: one-letter abbreviation of the weekday
#: wp-includes/locale.php:110
msgid "M_Monday_initial"
msgstr "P"
#. translators: one-letter abbreviation of the weekday
#: wp-includes/locale.php:111
msgid "T_Tuesday_initial"
msgstr "O"
#. translators: one-letter abbreviation of the weekday
#: wp-includes/locale.php:112
msgid "W_Wednesday_initial"
msgstr "T"
#. translators: one-letter abbreviation of the weekday
#: wp-includes/locale.php:113
msgid "T_Thursday_initial"
msgstr "C"
#. translators: one-letter abbreviation of the weekday
#: wp-includes/locale.php:114
msgid "F_Friday_initial"
msgstr "P"
#. translators: one-letter abbreviation of the weekday
#: wp-includes/locale.php:115
msgid "S_Saturday_initial"
msgstr "S"
#. translators: three-letter abbreviation of the weekday
#: wp-includes/locale.php:122
msgid "Sun"
msgstr "Sve"
#. translators: three-letter abbreviation of the weekday
#: wp-includes/locale.php:123
msgid "Mon"
msgstr "Pir"
#. translators: three-letter abbreviation of the weekday
#: wp-includes/locale.php:124
msgid "Tue"
msgstr "Otr"
#. translators: three-letter abbreviation of the weekday
#: wp-includes/locale.php:125
msgid "Wed"
msgstr "Tre"
#. translators: three-letter abbreviation of the weekday
#: wp-includes/locale.php:126
msgid "Thu"
msgstr "Cet"
#. translators: three-letter abbreviation of the weekday
#: wp-includes/locale.php:127
msgid "Fri"
msgstr "Pie"
#. translators: three-letter abbreviation of the weekday
#: wp-includes/locale.php:128
msgid "Sat"
msgstr "Ses"
#. translators: month name
#: wp-includes/locale.php:131 wp-includes/locale.php:146
msgid "January"
msgstr "janvāris"
#. translators: month name
#: wp-includes/locale.php:132 wp-includes/locale.php:147
msgid "February"
msgstr "februāris"
#. translators: month name
#: wp-includes/locale.php:133 wp-includes/locale.php:148
msgid "March"
msgstr "marts"
#. translators: month name
#: wp-includes/locale.php:134 wp-includes/locale.php:149
msgid "April"
msgstr "aprīlis"
#. translators: month name
#: wp-includes/locale.php:135 wp-includes/locale.php:150
msgid "May"
msgstr "maijs"
#. translators: month name
#: wp-includes/locale.php:136 wp-includes/locale.php:151
msgid "June"
msgstr "jūnijs"
#. translators: month name
#: wp-includes/locale.php:137 wp-includes/locale.php:152
msgid "July"
msgstr "jūlijs"
#. translators: month name
#: wp-includes/locale.php:138 wp-includes/locale.php:153
msgid "August"
msgstr "augusts"
#. translators: month name
#: wp-includes/locale.php:139 wp-includes/locale.php:154
msgid "September"
msgstr "septembris"
#. translators: month name
#: wp-includes/locale.php:140 wp-includes/locale.php:155
msgid "October"
msgstr "oktobris"
#. translators: month name
#: wp-includes/locale.php:141 wp-includes/locale.php:156
msgid "November"
msgstr "novembris"
#. translators: month name
#: wp-includes/locale.php:142 wp-includes/locale.php:157
msgid "December"
msgstr "decembris"
#. translators: three-letter abbreviation of the month
#: wp-includes/locale.php:146
msgid "Jan_January_abbreviation"
msgstr "Jan"
#. translators: three-letter abbreviation of the month
#: wp-includes/locale.php:147
msgid "Feb_February_abbreviation"
msgstr "Feb"
#. translators: three-letter abbreviation of the month
#: wp-includes/locale.php:148
msgid "Mar_March_abbreviation"
msgstr "Mar"
#. translators: three-letter abbreviation of the month
#: wp-includes/locale.php:149
msgid "Apr_April_abbreviation"
msgstr "Apr"
#. translators: three-letter abbreviation of the month
#: wp-includes/locale.php:150
msgid "May_May_abbreviation"
msgstr "Mai"
#. translators: three-letter abbreviation of the month
#: wp-includes/locale.php:151
msgid "Jun_June_abbreviation"
msgstr "Jūn"
#. translators: three-letter abbreviation of the month
#: wp-includes/locale.php:152
msgid "Jul_July_abbreviation"
msgstr "Jūl"
#. translators: three-letter abbreviation of the month
#: wp-includes/locale.php:153
msgid "Aug_August_abbreviation"
msgstr "Aug"
#. translators: three-letter abbreviation of the month
#: wp-includes/locale.php:154
msgid "Sep_September_abbreviation"
msgstr "Sep"
#. translators: three-letter abbreviation of the month
#: wp-includes/locale.php:155
msgid "Oct_October_abbreviation"
msgstr "Okt"
#. translators: three-letter abbreviation of the month
#: wp-includes/locale.php:156
msgid "Nov_November_abbreviation"
msgstr "Nov"
#. translators: three-letter abbreviation of the month
#: wp-includes/locale.php:157
msgid "Dec_December_abbreviation"
msgstr "Dec"
#: wp-includes/locale.php:164
msgid "am"
msgstr "am"
#: wp-includes/locale.php:165
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: wp-includes/locale.php:166
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: wp-includes/locale.php:167
msgid "PM"
msgstr "PM"
#. translators: $thousands_sep argument for http:php.net/number_format, default
#. is ,
#: wp-includes/locale.php:173
msgid "number_format_thousands_sep"
msgstr "number_format_thousands_sep"
#. translators: $dec_point argument for http:php.net/number_format, default is
#. .
#: wp-includes/locale.php:177
msgid "number_format_decimal_point"
msgstr ""
#. translators: 'rtl' or 'ltr'. This sets the text direction for WordPress.
#: wp-includes/locale.php:184
#, fuzzy
msgctxt "text direction"
msgid "ltr"
msgstr "ltr"
#. translators: localized date format, see http:php.net/date
#: wp-includes/locale.php:351
msgid "F j, Y"
msgstr "Y. \\g\\a\\d\\a j. F"
#. translators: localized time format, see http:php.net/date
#: wp-includes/locale.php:353
msgid "g:i a"
msgstr "G.i"
#. translators: localized date and time format, see http:php.net/date
#: wp-includes/locale.php:355
msgid "F j, Y g:i a"
msgstr "j.m.Y. g.i"
#: wp-includes/media-template.php:140 wp-includes/media-template.php:146
#, fuzzy
msgid "Drop files to upload"
msgstr "Met failus šeit"
#: wp-includes/media-template.php:159
msgid "Upload Limit Exceeded"
msgstr ""
#: wp-includes/media-template.php:166
#, fuzzy
msgid "Drop files anywhere to upload"
msgstr "Met failus šeit"
#: wp-includes/media-template.php:167
msgid "Select Files"
msgstr "Izvēlēties datnes"
#: wp-includes/media-template.php:205
msgid "Maximum upload file size: %d%s."
msgstr "Maksimālais augšupielādes faila izmērs: %d%s."
#: wp-includes/media-template.php:210 wp-includes/media.php:2818
#, fuzzy
msgid "Suggested image dimensions:"
msgstr "Nav iespējams aprēķināt izmainītā attēla izmērus"
#: wp-includes/media-template.php:223
#, fuzzy
msgid "Uploading"
msgstr "Augšupielādēt"
#: wp-includes/media-template.php:224
#, fuzzy
msgid "Dismiss Errors"
msgstr "Atsaukt"
#: wp-includes/media-template.php:238
msgid "Error"
msgstr "Kļūda"
#: wp-includes/media-template.php:265
msgid "Deselect"
msgstr "Atcelt izvēli"
#: wp-includes/media-template.php:273
#, fuzzy
msgid "Caption this image…"
msgstr "Apstrāde…"
#: wp-includes/media-template.php:277
msgid "Describe this video…"
msgstr ""
#: wp-includes/media-template.php:279
msgid "Describe this audio file…"
msgstr ""
#: wp-includes/media-template.php:281
msgid "Describe this media file…"
msgstr ""
#: wp-includes/media-template.php:289
#, fuzzy
msgid "Attachment Details"
msgstr "Pielikumu lapa"
#: wp-includes/media-template.php:316 wp-includes/media.php:2809
msgid "Edit Image"
msgstr "Labot attēlu"
#: wp-includes/media-template.php:317
msgid "Refresh"
msgstr "Atjaunot"
#: wp-includes/media-template.php:322
msgid "Length:"
msgstr ""
#: wp-includes/media-template.php:327
msgid "Trash"
msgstr "Miskaste"
#: wp-includes/media-template.php:329
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Neatgriezeniski izdzēst"
#: wp-includes/media-template.php:352 wp-includes/media-template.php:579
#, fuzzy
msgid "Alt Text"
msgstr "Aizstājējteksts"
#: wp-includes/media-template.php:369 wp-includes/script-loader.php:506
msgid "Clear"
msgstr "Notītīt"
#: wp-includes/media-template.php:376
#, fuzzy
msgid "Attachment Display Settings"
msgstr "Pielikuma veidne"
#: wp-includes/media-template.php:406
#, fuzzy
msgid "Embed or Link"
msgstr "Labot saiti"
#: wp-includes/media-template.php:408 wp-includes/media-template.php:486
#: wp-includes/media-template.php:602 wp-includes/media-template.php:735
#, fuzzy
msgid "Link To"
msgstr "Saites Mērķis"
#: wp-includes/media-template.php:419
msgid "Embed Media Player"
msgstr ""
#: wp-includes/media-template.php:426
#, fuzzy
msgid "Link to Media File"
msgstr "Saite uz datni"
#: wp-includes/media-template.php:428 wp-includes/media-template.php:497
#: wp-includes/media-template.php:739
#, fuzzy
msgid "Media File"
msgstr "Mēdiju priekšmeti"
#: wp-includes/media-template.php:433
#, fuzzy
msgid "Link to Attachment Page"
msgstr "Pielikumu lapa"
#: wp-includes/media-template.php:435 wp-includes/media-template.php:494
#: wp-includes/media-template.php:742
msgid "Attachment Page"
msgstr "Pielikumu lapa"
#: wp-includes/media-template.php:440 wp-includes/media-template.php:608
#: wp-includes/media-template.php:750
#, fuzzy
msgid "Custom URL"
msgstr "Nestandarta"
#: wp-includes/media-template.php:453 wp-includes/media-template.php:699
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"
#: wp-includes/media-template.php:462 wp-includes/media-template.php:708
#: wp-includes/media.php:2545
msgid "Thumbnail"
msgstr "Sīktēls"
#: wp-includes/media-template.php:463 wp-includes/media-template.php:709
#: wp-includes/media.php:2546
msgid "Medium"
msgstr "Vidējs"
#: wp-includes/media-template.php:464 wp-includes/media-template.php:710
#: wp-includes/media.php:2547
msgid "Large"
msgstr "Liels"
#: wp-includes/media-template.php:465 wp-includes/media-template.php:711
#: wp-includes/media.php:2548
msgid "Full Size"
msgstr "Pilnizmēra"
#: wp-includes/media-template.php:483
msgid "Gallery Settings"
msgstr "Galerijas iestatījumi"
#: wp-includes/media-template.php:506
msgid "Columns"
msgstr "Kolonnas"
#: wp-includes/media-template.php:518
#, fuzzy
msgid "Random Order"
msgstr "Jauktā kārtībā"
#: wp-includes/media-template.php:524
#, fuzzy
msgid "Playlist Settings"
msgstr "Visi iestatījumi"
#: wp-includes/media-template.php:534
msgid "Show Video List"
msgstr ""
#: wp-includes/media-template.php:536
#, fuzzy
msgid "Show Tracklist"
msgstr "Rādīt detaļas"
#: wp-includes/media-template.php:545
msgid "Show Artist Name in Tracklist"
msgstr ""
#: wp-includes/media-template.php:553
#, fuzzy
msgid "Show Images"
msgstr "Rādīt Saites Attēlu"
#: wp-includes/media-template.php:584 wp-includes/media-template.php:679
msgid "Align"
msgstr "Nolīdzināt"
#: wp-includes/media-template.php:605 wp-includes/media-template.php:746
msgid "Image URL"
msgstr "Attēla URL"
#: wp-includes/media-template.php:656
#, fuzzy
msgid "Edit Original"
msgstr "Oriģināls: %s"
#: wp-includes/media-template.php:657 wp-includes/media.php:2761
msgid "Replace"
msgstr "Nomainīt"
#: wp-includes/media-template.php:673
#, fuzzy
msgid "Alternative Text"
msgstr "Aizstājējteksts"
#: wp-includes/media-template.php:677
#, fuzzy
msgid "Display Settings"
msgstr "Privātuma iestatījumi"
#: wp-includes/media-template.php:724
#, fuzzy
msgid "Custom Size"
msgstr "Lietotāja lauki"
#: wp-includes/media-template.php:759
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "Izvērstie iestatījumi"
#: wp-includes/media-template.php:763
#, fuzzy
msgid "Image Title Attribute"
msgstr "Nosaukuma Atribūti"
#: wp-includes/media-template.php:767
#, fuzzy
msgid "Image CSS Class"
msgstr "CSS noformējuma klase"
#: wp-includes/media-template.php:776
msgid "Link Rel"
msgstr "Saites attiecības"
#: wp-includes/media-template.php:780
#, fuzzy
msgid "Link CSS Class"
msgstr "CSS noformējuma klase"
#: wp-includes/media-template.php:837 wp-includes/media-template.php:921
msgid "Add alternate sources for maximum HTML5 playback:"
msgstr ""
#: wp-includes/media-template.php:847 wp-includes/media-template.php:938
msgid "Preload"
msgstr ""
#: wp-includes/media-template.php:849 wp-includes/media-template.php:940
#, fuzzy
msgctxt "auto preload"
msgid "Auto"
msgstr "Automātiska saite"
#: wp-includes/media-template.php:850 wp-includes/media-template.php:941
#, fuzzy
msgid "Metadata"
msgstr "Meta"
#: wp-includes/media-template.php:856 wp-includes/media-template.php:947
#, fuzzy
msgid "Autoplay"
msgstr "Automātiski atskaņot"
#: wp-includes/media-template.php:861 wp-includes/media-template.php:952
msgid "Loop"
msgstr "Atskaņot bez apstājas"
#: wp-includes/media-template.php:932
msgid "Poster Image"
msgstr "Plakāta attēls"
#: wp-includes/media-template.php:958
msgid "Tracks (subtitles, captions, descriptions, chapters, or metadata)"
msgstr ""
#: wp-includes/media-template.php:971
#, fuzzy
msgid "There are no associated subtitles."
msgstr "Šinī saitē nav uzinstalēts neviens spraudnis."
#: wp-includes/media-template.php:1005 wp-includes/media-template.php:1049
#: wp-includes/media.php:2783
msgid "No items found."
msgstr "Nekas netika atrast"
#: wp-includes/media.php:1422
msgid "Artist"
msgstr ""
#: wp-includes/media.php:1423
msgid "Album"
msgstr ""
#: wp-includes/media.php:1427
msgid "Genre"
msgstr ""
#: wp-includes/media.php:1428
msgid "Year"
msgstr ""
#: wp-includes/media.php:1429
msgctxt "video or audio"
msgid "Length"
msgstr ""
#: wp-includes/media.php:2344
msgid "No editor could be selected."
msgstr ""
#: wp-includes/media.php:2756
msgid "Add Media"
msgstr "Pievienot Datnes"
#: wp-includes/media.php:2758
msgid "Select"
msgstr "Izvēlēties"
#: wp-includes/media.php:2763
msgid "Back"
msgstr "Atpakaļ"
#. translators: This is a would-be plural string used in the media manager.
#. If there is not a word you can use in your language to avoid issues
#. with the
#. lack of plural support here, turn it into "selected: %d" then translate
#. it.
#: wp-includes/media.php:2768
msgid "%d selected"
msgstr "izvēlēts: %d"
#: wp-includes/media.php:2769
msgid "Drag and drop to reorder images."
msgstr ""
#: wp-includes/media.php:2772
#, fuzzy
msgid "Upload Files"
msgstr "Datņu augšupielāde"
#: wp-includes/media.php:2773
#, fuzzy
msgid "Upload Images"
msgstr "Augšupielādēt attēlu"
#: wp-includes/media.php:2776
msgid "Media Library"
msgstr "Datņu bibliotēka"
#: wp-includes/media.php:2777
#, fuzzy
msgid "Insert Media"
msgstr "Ievietot datumu"
#: wp-includes/media.php:2778
#, fuzzy
msgid "Create a new gallery"
msgstr "Izveidot jaunu lietotāju"
#: wp-includes/media.php:2779
#, fuzzy
msgid "Create a new playlist"
msgstr "Izveidot jaunu lietotāju"
#: wp-includes/media.php:2780
msgid "Create a new video playlist"
msgstr ""
#: wp-includes/media.php:2781
#, fuzzy
msgid "← Return to library"
msgstr "← Atgriezties dašbordā"
#: wp-includes/media.php:2782
#, fuzzy
msgid "All media items"
msgstr "Mēdiju priekšmeti"
#: wp-includes/media.php:2784
#, fuzzy
msgid "Insert into page"
msgstr "Ievietot attēlu"
#: wp-includes/media.php:2784
msgid "Insert into post"
msgstr "Ievietot rakstā"
#: wp-includes/media.php:2785
#, fuzzy
msgid "Uploaded to this page"
msgstr "Iet uz veidņu lapu"
#: wp-includes/media.php:2785
msgid "Uploaded to this post"
msgstr "Augšupielādēts šajā rakstā"
#: wp-includes/media.php:2786
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to permanently delete this item.\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Jūs gatavojaties neatgriezeniski izdzēst izvēlētās vienības.\n"
"Spiediet 'Atcelt', lai atsauktu darbību, vai 'Labi', lai dzēstu."
#: wp-includes/media.php:2789
#, fuzzy
msgid "Insert from URL"
msgstr "Pievienot no URL"
#: wp-includes/media.php:2792
#, fuzzy
msgid "Set Featured Image"
msgstr "Iestatīt Featured attēlu"
#: wp-includes/media.php:2793
msgid "Set featured image"
msgstr "Iestatīt Featured attēlu"
#: wp-includes/media.php:2796
#, fuzzy
msgid "Create Gallery"
msgstr "Dzēst galeriju"
#: wp-includes/media.php:2797
msgid "Edit Gallery"
msgstr "Labot galeriju"
#: wp-includes/media.php:2798
msgid "← Cancel Gallery"
msgstr ""
#: wp-includes/media.php:2799
msgid "Insert gallery"
msgstr "Ievietot galeriju"
#: wp-includes/media.php:2800
#, fuzzy
msgid "Update gallery"
msgstr "Atjaunināt tēmu"
#: wp-includes/media.php:2801
#, fuzzy
msgid "Add to gallery"
msgstr "Labot galeriju"
#: wp-includes/media.php:2802
#, fuzzy
msgid "Add to Gallery"
msgstr "Labot galeriju"
#: wp-includes/media.php:2803
#, fuzzy
msgid "Reverse order"
msgstr "Kārtas numurs"
#: wp-includes/media.php:2806
#, fuzzy
msgid "Image Details"
msgstr "Paslēpt Detaļas"
#: wp-includes/media.php:2807
#, fuzzy
msgid "Replace Image"
msgstr "Atiestatīt Attēlu"
#: wp-includes/media.php:2808 wp-includes/media.php:2825
#: wp-includes/media.php:2831
#, fuzzy
msgid "Cancel Edit"
msgstr "Atcelt"
#: wp-includes/media.php:2812
#, fuzzy
msgid "Choose Image"
msgstr "Atiestatīt Attēlu"
#: wp-includes/media.php:2813
#, fuzzy
msgid "Select and Crop"
msgstr "Izvēlies Krāsu"
#: wp-includes/media.php:2814
msgid "Skip Cropping"
msgstr ""
#: wp-includes/media.php:2815
#, fuzzy
msgid "Crop Image"
msgstr "Apgriezt galvenes attēlu "
#: wp-includes/media.php:2816
#, fuzzy
msgid "Crop your image"
msgstr "Apgriezt galvenes attēlu "
#: wp-includes/media.php:2817
#, fuzzy
msgid "Cropping…"
msgstr "Apstrāde…"
#: wp-includes/media.php:2819
#, fuzzy
msgid "There has been an error cropping your image."
msgstr "Lietotājs tika pievienots Jūsu vietnei."
#: wp-includes/media.php:2822
#, fuzzy
msgid "Audio Details"
msgstr "Rādīt detaļas"
#: wp-includes/media.php:2823
#, fuzzy
msgid "Replace Audio"
msgstr "Pārvaldīt audio ierakstu datnes"
#: wp-includes/media.php:2824
#, fuzzy
msgid "Add Audio Source"
msgstr "Pievienot audio"
#: wp-includes/media.php:2828
#, fuzzy
msgid "Video Details"
msgstr "Paslēpt Detaļas"
#: wp-includes/media.php:2829
#, fuzzy
msgid "Replace Video"
msgstr "Pārvaldīt video ierakstu datnes"
#: wp-includes/media.php:2830
#, fuzzy
msgid "Add Video Source"
msgstr "Pievienot video"
#: wp-includes/media.php:2832
msgid "Select Poster Image"
msgstr "Izvēlēties plakāta bildi"
#: wp-includes/media.php:2833
msgid "Add Subtitles"
msgstr ""
#: wp-includes/media.php:2836
msgid "Drag and drop to reorder tracks."
msgstr ""
#: wp-includes/media.php:2837
#, fuzzy
msgid "Create Audio Playlist"
msgstr "Negaidītas saraksta beigas"
#: wp-includes/media.php:2838
msgid "Edit Audio Playlist"
msgstr ""
#: wp-includes/media.php:2839
msgid "← Cancel Audio Playlist"
msgstr ""
#: wp-includes/media.php:2840
#, fuzzy
msgid "Insert audio playlist"
msgstr "Ievietot rakstā"
#: wp-includes/media.php:2841
#, fuzzy
msgid "Update audio playlist"
msgstr "Atjaunināt uz %s"
#: wp-includes/media.php:2842
msgid "Add to audio playlist"
msgstr ""
#: wp-includes/media.php:2843
#, fuzzy
msgid "Add to Audio Playlist"
msgstr "Pievienot audio"
#: wp-includes/media.php:2846
msgid "Drag and drop to reorder videos."
msgstr ""
#: wp-includes/media.php:2847
#, fuzzy
msgid "Create Video Playlist"
msgstr "Negaidītas saraksta beigas"
#: wp-includes/media.php:2848
msgid "Edit Video Playlist"
msgstr ""
#: wp-includes/media.php:2849
msgid "← Cancel Video Playlist"
msgstr ""
#: wp-includes/media.php:2850
#, fuzzy
msgid "Insert video playlist"
msgstr "Ievietot video"
#: wp-includes/media.php:2851
#, fuzzy
msgid "Update video playlist"
msgstr "Atjaunināšanas servisi"
#: wp-includes/media.php:2852
msgid "Add to video playlist"
msgstr ""
#: wp-includes/media.php:2853
#, fuzzy
msgid "Add to Video Playlist"
msgstr "Pievienot video"
#: wp-includes/ms-default-constants.php:126
msgid ""
"The constant VHOST
is deprecated. Use the "
"boolean constant SUBDOMAIN_INSTALL
in wp-config.php to enable a "
"subdomain configuration. Use is_subdomain_install() to check whether a "
"subdomain configuration is enabled."
msgstr ""
#: wp-includes/ms-default-constants.php:128
msgid ""
"Conflicting values for the constants VHOST and SUBDOMAIN_INSTALL."
"strong> The value of SUBDOMAIN_INSTALL will be assumed to be your subdomain "
"configuration setting."
msgstr ""
#: wp-includes/ms-functions.php:186
msgid "The requested user does not exist."
msgstr "Pieprasītais lietotājs neeksistē."
#: wp-includes/ms-functions.php:265
#, fuzzy
msgid "That user does not exist."
msgstr "Pieprasītais lietotājs neeksistē."
#: wp-includes/ms-functions.php:315
#, fuzzy
msgid "ERROR: Site URL already taken."
msgstr "KĻŪDA: lūdzu ieraksti komentāru."
#: wp-includes/ms-functions.php:322
#, fuzzy
msgid "ERROR: problem creating site entry."
msgstr "KĻŪDA: lūdzu ieraksti komentāru."
#: wp-includes/ms-functions.php:475 wp-includes/ms-functions.php:628
msgid "Only lowercase letters (a-z) and numbers are allowed."
msgstr ""
#: wp-includes/ms-functions.php:482
#, fuzzy
msgid "Please enter a username."
msgstr "Lūdzu ievadiet derīgu izvēlnes nosaukuma."
#: wp-includes/ms-functions.php:490
#, fuzzy
msgid "That username is not allowed."
msgstr "Šāds lietotājvārds jau ir reģistrēts."
#: wp-includes/ms-functions.php:493
msgid ""
"You cannot use that email address to signup. We are having problems with "
"them blocking some of our email. Please use another email provider."
msgstr ""
#: wp-includes/ms-functions.php:496
#, fuzzy
msgid "Username must be at least 4 characters."
msgstr "Jūsu ievadītais lietotājvārds satur nederīgas rakstzīmes."
#: wp-includes/ms-functions.php:499
msgid "Sorry, usernames may not contain the character “_”!"
msgstr ""
#: wp-includes/ms-functions.php:503
msgid "Sorry, usernames must have letters too!"
msgstr ""
#: wp-includes/ms-functions.php:506
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Lūdzu ievadi korektu e-pasta adresi."
#: wp-includes/ms-functions.php:512
#, fuzzy
msgid "Sorry, that email address is not allowed!"
msgstr "Jūsu e-pasta adrese netiks publicēta."
#: wp-includes/ms-functions.php:517 wp-includes/user.php:1572
#, fuzzy
msgid "Sorry, that username already exists!"
msgstr "Šāds lietotājvārds jau ir reģistrēts."
#: wp-includes/ms-functions.php:521 wp-includes/user.php:1611
#, fuzzy
msgid "Sorry, that email address is already used!"
msgstr "Šī e-pasta adrese jau ir reģistrēta."
#: wp-includes/ms-functions.php:533
msgid ""
"That username is currently reserved but may be available in a couple of days."
msgstr ""
#: wp-includes/ms-functions.php:543
msgid ""
"That email address has already been used. Please check your inbox for an "
"activation email. It will become available in a couple of days if you do "
"nothing."
msgstr ""
#: wp-includes/ms-functions.php:625
#, fuzzy
msgid "Please enter a site name."
msgstr "Lūdzu ievadiet derīgu izvēlnes nosaukuma."
#: wp-includes/ms-functions.php:631
#, fuzzy
msgid "That name is not allowed."
msgstr "Veidnes instalēšana neizdevās."
#: wp-includes/ms-functions.php:634
#, fuzzy
msgid "Site name must be at least 4 characters."
msgstr "Jūsu ievadītais lietotājvārds satur nederīgas rakstzīmes."
#: wp-includes/ms-functions.php:637
msgid "Sorry, site names may not contain the character “_”!"
msgstr ""
#: wp-includes/ms-functions.php:641
msgid "Sorry, you may not use that site name."
msgstr "Piedod, bet tu nevari labot šo lapu."
#: wp-includes/ms-functions.php:645
msgid "Sorry, site names must have letters too!"
msgstr ""
#: wp-includes/ms-functions.php:662
#, fuzzy
msgid "Please enter a site title."
msgstr "Lūdzu ievadiet derīgu izvēlnes nosaukuma."
#: wp-includes/ms-functions.php:673 wp-includes/ms-functions.php:1154
#, fuzzy
msgid "Sorry, that site already exists!"
msgstr "Šo datni nav iespējams labot."
#: wp-includes/ms-functions.php:677
#, fuzzy
msgid "Sorry, that site is reserved!"
msgstr "Šo datni nav iespējams labot."
#: wp-includes/ms-functions.php:688
msgid "That site is currently reserved but may be available in a couple days."
msgstr ""
#: wp-includes/ms-functions.php:853
msgid ""
"To activate your blog, please click the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"After you activate, you will receive *another email* with your login.\n"
"\n"
"After you activate, you can visit your site here:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: wp-includes/ms-functions.php:877 wp-includes/ms-functions.php:962
msgid "[%1$s] Activate %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
#: wp-includes/ms-functions.php:943
msgid ""
"To activate your user, please click the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"After you activate, you will receive *another email* with your login."
msgstr ""
#: wp-includes/ms-functions.php:997
#, fuzzy
msgid "Invalid activation key."
msgstr "Nekorekta taksonomija"
#: wp-includes/ms-functions.php:1001
#, fuzzy
msgid "The user is already active."
msgstr "Šāds lietotājvārds jau ir reģistrēts."
#: wp-includes/ms-functions.php:1003
#, fuzzy
msgid "The site is already active."
msgstr "Šis komentārs patreiz nav apstiprināts."
#: wp-includes/ms-functions.php:1017
#, fuzzy
msgid "Could not create user"
msgstr "Nevarēja izveidot mapi."
#: wp-includes/ms-functions.php:1025
#, fuzzy
msgid "That username is already activated."
msgstr "Šāds lietotājvārds jau ir reģistrēts."
#: wp-includes/ms-functions.php:1160
#, fuzzy
msgid "Could not create site."
msgstr "Nevarēja izveidot mapi."
#: wp-includes/ms-functions.php:1225
msgid ""
"New Site: %1$s\n"
"URL: %2$s\n"
"Remote IP: %3$s\n"
"\n"
"Disable these notifications: %4$s"
msgstr ""
#: wp-includes/ms-functions.php:1240
msgid "New Site Registration: %s"
msgstr "%s Jauna lietotāja reģistrācija"
#: wp-includes/ms-functions.php:1268
msgid ""
"New User: %1$s\n"
"Remote IP: %2$s\n"
"\n"
"Disable these notifications: %3$s"
msgstr ""
#: wp-includes/ms-functions.php:1283
msgid "New User Registration: %s"
msgstr "Jauna lietotāja reģistrācija: %s"
#: wp-includes/ms-functions.php:1373
msgid "Already Installed"
msgstr "Jau uzstādīts"
#: wp-includes/ms-functions.php:1373
msgid ""
"You appear to have already installed WordPress. To reinstall please clear "
"your old database tables first."
msgstr ""
"Izskatās, ka jums jau ir uzstādīts WordPress. Lai uzstādītu to no jauna, "
"lūdzu, vispirms iztīriet vecās datubāzes tabulas."
#: wp-includes/ms-functions.php:1466
msgid ""
"Dear User,\n"
"\n"
"Your new SITE_NAME site has been successfully set up at:\n"
"BLOG_URL\n"
"\n"
"You can log in to the administrator account with the following information:\n"
"Username: USERNAME\n"
"Password: PASSWORD\n"
"Log in here: BLOG_URLwp-login.php\n"
"\n"
"We hope you enjoy your new site. Thanks!\n"
"\n"
"--The Team @ SITE_NAME"
msgstr ""
#: wp-includes/ms-functions.php:1523
#, fuzzy
msgid "New %1$s Site: %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
#: wp-includes/ms-functions.php:1601
#, fuzzy
msgid "New %1$s User: %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
#: wp-includes/ms-functions.php:1881
msgid "This file is too big. Files must be less than %d KB in size."
msgstr ""
#: wp-includes/ms-functions.php:1965
msgid ""
"An error occurred adding you to this site. Back to the homepage."
msgstr ""
#: wp-includes/ms-functions.php:1967
msgid ""
"You have been added to this site. Please visit the homepage"
"a> or log in using your username and password."
msgstr ""
"Tu esi pievienots šai vietnei. Lūdzu apmeklē mājaslapu "
"vai pieslēdzies izmantojot savu lietotājvārdu un paroli."
#: wp-includes/ms-functions.php:1967
#, fuzzy
msgid "WordPress › Success"
msgstr "WordPress › kļūda"
#: wp-includes/ms-functions.php:2121
msgid ""
"Dear User,\n"
"\n"
"Your new account is set up.\n"
"\n"
"You can log in with the following information:\n"
"Username: USERNAME\n"
"Password: PASSWORD\n"
"LOGINLINK\n"
"\n"
"Thanks!\n"
"\n"
"--The Team @ SITE_NAME"
msgstr ""
#: wp-includes/ms-load.php:95
msgid ""
"This user has elected to delete their account and the content is no longer "
"available."
msgstr ""
#: wp-includes/ms-load.php:102
msgid ""
"This site has not been activated yet. If you are having problems activating "
"your site, please contact %1$s."
msgstr ""
#: wp-includes/ms-load.php:109
#, fuzzy
msgid "This site has been archived or suspended."
msgstr "Jūsu raksts ir saglabāts."
#: wp-includes/ms-load.php:385
msgid ""
"If your site does not display, please contact the owner of this network."
msgstr ""
#: wp-includes/ms-load.php:386
msgid ""
"If you are the owner of this network please check that MySQL is running "
"properly and all tables are error free."
msgstr ""
#: wp-includes/ms-load.php:388
msgid ""
"Database tables are missing. This means that MySQL is not "
"running, WordPress was not installed properly, or someone deleted %s"
"code>. You really should look at your database now."
msgstr ""
#: wp-includes/ms-load.php:390
msgid ""
"Could not find site
%1$s
. Searched for table "
"%2$s
in database %3$s
. Is that right?"
msgstr ""
#: wp-includes/ms-load.php:391
msgid "What do I do now?"
msgstr ""
#: wp-includes/ms-load.php:392
msgid ""
"Read the bug report page. Some of the guidelines "
"there may help you figure out what went wrong."
msgstr ""
#: wp-includes/ms-load.php:393
msgid ""
"If you’re still stuck with this message, then check that your database "
"contains the following tables:"
msgstr ""
#: wp-includes/nav-menu.php:246 wp-includes/nav-menu.php:253
msgid ""
"The menu name %s conflicts with another menu name. Please "
"try another."
msgstr ""
#: wp-includes/nav-menu.php:311
msgid "The given object ID is not that of a menu item."
msgstr ""
#: wp-includes/nav-menu.php:316
msgid "Invalid menu ID."
msgstr "Nederīgs izvēlnes ID."
#: wp-includes/nav-menu.php:683
msgid "Custom"
msgstr "Nestandarta"
#: wp-includes/nav-menu.php:723 wp-includes/post-template.php:1279
#: wp-includes/post-template.php:1351
#, fuzzy
msgid "#%d (no title)"
msgstr "(nav nosaukuma)"
#: wp-includes/option.php:138
msgid "%s is a protected WP option and may not be modified"
msgstr "%s ir aizsargāts WP iestatījums, kuru nevar mainīt."
#: wp-includes/pluggable.php:542
msgid "ERROR: Invalid username or incorrect password."
msgstr "KĻŪDA: Nepareizs lietotājvārds vai parole."
#: wp-includes/pluggable.php:1015
msgid ""
"You should specify a nonce action to be verified by using the first "
"parameter."
msgstr ""
#: wp-includes/pluggable.php:1327
msgid "New trackback on your post \"%s\""
msgstr "Jauna atgriezeniskā saite Jūsu rakstam \"%s\""
#. translators: 1: website name, 2: author IP, 3: author domain
#. translators: 1: comment author, 2: author IP, 3: author domain
#: wp-includes/pluggable.php:1329 wp-includes/pluggable.php:1339
msgid "Website: %1$s (IP: %2$s , %3$s)"
msgstr "Mājaslapa: %1$s (IP: %2$s , %3$s)"
#: wp-includes/pluggable.php:1330 wp-includes/pluggable.php:1340
#: wp-includes/pluggable.php:1351 wp-includes/pluggable.php:1465
#: wp-includes/pluggable.php:1472 wp-includes/pluggable.php:1480
msgid "URL : %s"
msgstr "URL : %s"
#: wp-includes/pluggable.php:1331 wp-includes/pluggable.php:1341
msgid "Excerpt: "
msgstr "Izraksts: "
#: wp-includes/pluggable.php:1332
msgid "You can see all trackbacks on this post here: "
msgstr "Visas atsaites uz šo rakstu:"
#. translators: 1: blog name, 2: post title
#: wp-includes/pluggable.php:1334
msgid "[%1$s] Trackback: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Atsaite: \"%2$s\""
#: wp-includes/pluggable.php:1337
msgid "New pingback on your post \"%s\""
msgstr "Jauns atbalss paziņojums uz Jūsu rakstu \"%s\""
#: wp-includes/pluggable.php:1342
msgid "You can see all pingbacks on this post here: "
msgstr "Šī raksta atpingi: "
#. translators: 1: blog name, 2: post title
#: wp-includes/pluggable.php:1344
msgid "[%1$s] Pingback: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Atbalss: \"%2$s\""
#: wp-includes/pluggable.php:1347
msgid "New comment on your post \"%s\""
msgstr "Jauns komentārs tavam rakstam \"%s\""
#. translators: 1: comment author, 2: author IP, 3: author domain
#: wp-includes/pluggable.php:1349 wp-includes/pluggable.php:1478
msgid "Author : %1$s (IP: %2$s , %3$s)"
msgstr "Autors : %1$s (IP: %2$s , %3$s)"
#: wp-includes/pluggable.php:1350 wp-includes/pluggable.php:1479
msgid "E-mail : %s"
msgstr "E-pasts: %s"
#: wp-includes/pluggable.php:1352 wp-includes/pluggable.php:1481
msgid "Whois : http://whois.arin.net/rest/ip/%s"
msgstr ""
#: wp-includes/pluggable.php:1353 wp-includes/pluggable.php:1482
msgid "Comment: "
msgstr "Komentārs: "
#: wp-includes/pluggable.php:1354
msgid "You can see all comments on this post here: "
msgstr "Visi raksta komentāri: "
#. translators: 1: blog name, 2: post title
#: wp-includes/pluggable.php:1356
msgid "[%1$s] Comment: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Komentārs: \"%2$s\""
#: wp-includes/pluggable.php:1360
msgid "Permalink: %s"
msgstr "Adrese: %s"
#: wp-includes/pluggable.php:1364 wp-includes/pluggable.php:1488
msgid "Trash it: %s"
msgstr "Iemest miskastē: %s"
#: wp-includes/pluggable.php:1366 wp-includes/pluggable.php:1490
msgid "Delete it: %s"
msgstr "Dzēst: %s"
#: wp-includes/pluggable.php:1367 wp-includes/pluggable.php:1491
msgid "Spam it: %s"
msgstr "Atzīmēt kā spamu: %s"
#: wp-includes/pluggable.php:1462
msgid "A new trackback on the post \"%s\" is waiting for your approval"
msgstr "Rakstam \"%s\" Jūsu apstiprinājumu gaida jauna atgriezeniskā saite "
#: wp-includes/pluggable.php:1464 wp-includes/pluggable.php:1471
msgid "Website : %1$s (IP: %2$s , %3$s)"
msgstr "Mājaslapa: %1$s (IP: %2$s , %3$s)"
#: wp-includes/pluggable.php:1466
msgid "Trackback excerpt: "
msgstr "Atsaitēt izrakstu:"
#: wp-includes/pluggable.php:1469
msgid "A new pingback on the post \"%s\" is waiting for your approval"
msgstr "Jauns atbalss paziņojums uz rakstu \"%s\" gaida Jūsu apstiprinājumu"
#: wp-includes/pluggable.php:1473
msgid "Pingback excerpt: "
msgstr "Atbalss izraksts:"
#: wp-includes/pluggable.php:1476
msgid "A new comment on the post \"%s\" is waiting for your approval"
msgstr "Jauns komentārs rakstam \"%s\" gaida apstiprinājumu"
#: wp-includes/pluggable.php:1486
msgid "Approve it: %s"
msgstr "Apstiprināt: %s"
#: wp-includes/pluggable.php:1493
msgid ""
"Currently %s comment is waiting for approval. Please visit the moderation "
"panel:"
msgid_plural ""
"Currently %s comments are waiting for approval. Please visit the moderation "
"panel:"
msgstr[0] ""
"Šobrīd %s komentāru gaida apstiprinājumu. Lūdzu atveriet komentāru pārvaldes "
"paneli:"
msgstr[1] ""
"Šobrīd %s komentārs gaida apstiprinājumu. Lūdzu atveriet komentāru pārvaldes "
"paneli:"
msgstr[2] ""
"Šobrīd %s komentāri gaida apstiprinājumu. Lūdzu atveriet komentāru pārvaldes "
"paneli:"
#: wp-includes/pluggable.php:1497
msgid "[%1$s] Please moderate: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Lūdzu pārbaudiet: \"%2$s\""
#: wp-includes/pluggable.php:1560
msgid "Password Lost and Changed for user: %s"
msgstr "Parole aizmirsta un izmainīta lietotājam: %s"
#: wp-includes/pluggable.php:1564
msgid "[%s] Password Lost/Changed"
msgstr "[%s] Parole aizmirsta/izmainīta"
#: wp-includes/pluggable.php:1587
msgid "New user registration on your site %s:"
msgstr "Jauna lietotāja reģistrācija Jūsu vietnē %s:"
#: wp-includes/pluggable.php:1588 wp-includes/pluggable.php:1596
#: wp-login.php:360
msgid "Username: %s"
msgstr "Lietotājvārds: %s"
#: wp-includes/pluggable.php:1589
msgid "E-mail: %s"
msgstr "E-pasta adrese: %s"
#: wp-includes/pluggable.php:1591
msgid "[%s] New User Registration"
msgstr "[%s] Jauna lietotāja reģistrācija"
#: wp-includes/pluggable.php:1597
msgid "Password: %s"
msgstr "Parole: %s"
#: wp-includes/pluggable.php:1600
msgid "[%s] Your username and password"
msgstr "[%s] Jūsu lietotājvārds un parole"
#: wp-includes/plugin.php:770
msgid ""
"Only a static class method or function can be used in an uninstall hook."
msgstr ""
#: wp-includes/post-formats.php:70
msgid "Invalid post"
msgstr "Nederīgs raksts"
#: wp-includes/post-formats.php:92
msgctxt "Post format"
msgid "Standard"
msgstr "Standarta"
#: wp-includes/post-formats.php:93
msgctxt "Post format"
msgid "Aside"
msgstr "Malā"
#: wp-includes/post-formats.php:94
msgctxt "Post format"
msgid "Chat"
msgstr "Čats"
#: wp-includes/post-formats.php:95
msgctxt "Post format"
msgid "Gallery"
msgstr "Galerija"
#: wp-includes/post-formats.php:96
msgctxt "Post format"
msgid "Link"
msgstr "Saite"
#: wp-includes/post-formats.php:97
msgctxt "Post format"
msgid "Image"
msgstr "Attēls"
#: wp-includes/post-formats.php:98
msgctxt "Post format"
msgid "Quote"
msgstr "Citāts"
#: wp-includes/post-formats.php:99
msgctxt "Post format"
msgid "Status"
msgstr "Statuss"
#: wp-includes/post-formats.php:100
msgctxt "Post format"
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: wp-includes/post-formats.php:101
msgctxt "Post format"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: wp-includes/post-template.php:121
msgid "Protected: %s"
msgstr "Aizsargāts: %s"
#: wp-includes/post-template.php:135
msgid "Private: %s"
msgstr "Privāts: %s"
#: wp-includes/post-template.php:231
#, fuzzy
msgid "(more…)"
msgstr "…"
#: wp-includes/post-template.php:335
msgid "There is no excerpt because this is a protected post."
msgstr "Šim rakstam nav izraksta, jo tas ir aizsargāts ar paroli."
#: wp-includes/post-template.php:729
msgid "Pages:"
msgstr "Lapas:"
#: wp-includes/post-template.php:735
msgid "Next page"
msgstr "Nākamā lapa"
#: wp-includes/post-template.php:736
msgid "Previous page"
msgstr "Iepriekšējā lapa"
#: wp-includes/post-template.php:1093
msgid "Home"
msgstr "Sākumlapa"
#: wp-includes/post-template.php:1503
#, fuzzy
msgid ""
"This content is password protected. To view it please enter your password "
"below:"
msgstr ""
"Šis raksts ir aizsargāts ar paroli. Lai to lasītu, lūdzu ievadiet paroli:"
#: wp-includes/post-template.php:1504
msgid "Submit"
msgstr "Iesniegt"
#. translators: revision date format, see http:php.net/date
#: wp-includes/post-template.php:1590
msgctxt "revision date format"
msgid "j F, Y @ G:i"
msgstr "Y. \\g\\a\\d\\a j.F \\p\\l\\k\\s\\t. H:i"
#. translators: 1: date
#: wp-includes/post-template.php:1592
#, fuzzy
msgctxt "post revision title extra"
msgid "%1$s [Autosave]"
msgstr "%1$s [Automātiska saglabāšana]"
#. translators: 1: date
#: wp-includes/post-template.php:1594
#, fuzzy
msgctxt "post revision title extra"
msgid "%1$s [Current Revision]"
msgstr "%1$s [Pašreizējā versija]"
#. translators: revision date format, see http:php.net/date
#: wp-includes/post-template.php:1628
#, fuzzy
msgctxt "revision date format"
msgid "j F, Y @ G:i:s"
msgstr "Y. \\g\\a\\d\\a j.F \\p\\l\\k\\s\\t. H:i"
#. translators: post revision title: 1: author avatar, 2: author name, 3: time
#. ago, 4: date
#: wp-includes/post-template.php:1638
msgctxt "post revision title"
msgid "%1$s %2$s, %3$s ago (%4$s)"
msgstr "%1$s %2$s, %3$s pirms (%4$s)"
#: wp-includes/post-template.php:1645
msgid "%1$s [Autosave]"
msgstr "%1$s [Automātiska saglabāšana]"
#: wp-includes/post-template.php:1646
msgid "%1$s [Current Revision]"
msgstr "%1$s [Pašreizējā versija]"
#: wp-includes/post-template.php:1698
msgid "JavaScript must be enabled to use this feature."
msgstr "Šai iezīmei ir nepieciešams JavaScript atbalsts."
#: wp-includes/post.php:22
msgctxt "add new on admin bar"
msgid "Post"
msgstr "Raksts"
#: wp-includes/post.php:38
msgctxt "add new on admin bar"
msgid "Page"
msgstr "Lapa"
#: wp-includes/post.php:55
#, fuzzy
msgctxt "post type general name"
msgid "Media"
msgstr "Datnes"
#: wp-includes/post.php:56
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Media"
msgstr "Mediju fails"
#: wp-includes/post.php:57
#, fuzzy
msgctxt "add new media"
msgid "Add New"
msgstr "Pievienot jaunu"
#: wp-includes/post.php:58
msgid "Edit Media"
msgstr "Labot mediju failu"
#: wp-includes/post.php:59
#, fuzzy
msgid "View Attachment Page"
msgstr "Pielikumu lapa"
#: wp-includes/post.php:82
msgid "Revisions"
msgstr "Versijas"
#: wp-includes/post.php:83
msgid "Revision"
msgstr "Versija"
#: wp-includes/post.php:100
msgid "Navigation Menu Items"
msgstr "Navigācijas izvēlnes punkti"
#: wp-includes/post.php:101
msgid "Navigation Menu Item"
msgstr "Navigācijas izvēlnes punkti"
#: wp-includes/post.php:112
msgctxt "post"
msgid "Published"
msgstr "Publicēts"
#: wp-includes/post.php:115
msgid "Published (%s)"
msgid_plural "Published (%s)"
msgstr[0] "Publicētie (%s)"
msgstr[1] "Publicētie (%s)"
msgstr[2] "Publicētie (%s)"
#: wp-includes/post.php:119
msgctxt "post"
msgid "Scheduled"
msgstr "Ieplānots"
#: wp-includes/post.php:122
msgid "Scheduled (%s)"
msgid_plural "Scheduled (%s)"
msgstr[0] "Ieplānoti publicēt (%s)"
msgstr[1] "Ieplānoti publicēt (%s)"
msgstr[2] "Ieplānoti publicēt (%s)"
#: wp-includes/post.php:126
msgctxt "post"
msgid "Draft"
msgstr "Melnraksts"
#: wp-includes/post.php:129
msgid "Draft (%s)"
msgid_plural "Drafts (%s)"
msgstr[0] "Melnraksti (%s)"
msgstr[1] "Melnraksti (%s)"
msgstr[2] "Melnraksti (%s)"
#: wp-includes/post.php:133
msgctxt "post"
msgid "Pending"
msgstr "Gaida apstiprinājumu"
#: wp-includes/post.php:136
msgid "Pending (%s)"
msgid_plural "Pending (%s)"
msgstr[0] "Gaida apstiprinājumu (%s)"
msgstr[1] "Gaida apstiprinājumu (%s)"
msgstr[2] "Gaida apstiprinājumu (%s)"
#: wp-includes/post.php:140
msgctxt "post"
msgid "Private"
msgstr "Privāts"
#: wp-includes/post.php:143
msgid "Private (%s)"
msgid_plural "Private (%s)"
msgstr[0] "Privātās (%s)"
msgstr[1] "Privātās (%s)"
msgstr[2] "Privātās (%s)"
#: wp-includes/post.php:147
msgctxt "post"
msgid "Trash"
msgstr "Miskaste"
#: wp-includes/post.php:150
msgid "Trash (%s)"
msgid_plural "Trash (%s)"
msgstr[0] "Papīrgrozā (%s)"
msgstr[1] "Papīrgrozā (%s)"
msgstr[2] "Papīrgrozā (%s)"
#: wp-includes/post.php:857 wp-includes/post.php:878
msgid "Draft"
msgstr "Melnraksts"
#: wp-includes/post.php:858
msgid "Pending Review"
msgstr "Gaida pārskatu"
#: wp-includes/post.php:859 wp-includes/post.php:879
#: wp-includes/script-loader.php:455
msgid "Private"
msgstr "Privāts"
#: wp-includes/post.php:860 wp-includes/post.php:880
#: wp-includes/script-loader.php:460
msgid "Published"
msgstr "Publicēts"
#: wp-includes/post.php:1239
msgid "Post types cannot exceed 20 characters in length"
msgstr "Raksta tips nedrīkst būt garāks par 20 simboliem"
#: wp-includes/post.php:1510
msgctxt "post type general name"
msgid "Posts"
msgstr "Raksti"
#: wp-includes/post.php:1510
msgctxt "post type general name"
msgid "Pages"
msgstr "Lapas"
#: wp-includes/post.php:1511
msgctxt "post type singular name"
msgid "Post"
msgstr "Raksts"
#: wp-includes/post.php:1511
msgctxt "post type singular name"
msgid "Page"
msgstr "Lapa"
#: wp-includes/post.php:1512
msgctxt "post"
msgid "Add New"
msgstr "Pievienot jaunu"
#: wp-includes/post.php:1512
msgctxt "page"
msgid "Add New"
msgstr "Pievienot jaunu"
#: wp-includes/post.php:1513
msgid "Add New Post"
msgstr "Pievienot jaunu rakstu"
#: wp-includes/post.php:1513
msgid "Add New Page"
msgstr "Pievienot jaunu lapu"
#: wp-includes/post.php:1514
msgid "Edit Post"
msgstr "Labot rakstu"
#: wp-includes/post.php:1514
msgid "Edit Page"
msgstr "Rediģēt lapu"
#: wp-includes/post.php:1515
msgid "New Page"
msgstr "Jauna lapa"
#: wp-includes/post.php:1516
msgid "View Post"
msgstr "Skatīt rakstu"
#: wp-includes/post.php:1516
msgid "View Page"
msgstr "Apskatīt lapu"
#: wp-includes/post.php:1517
msgid "Search Posts"
msgstr "Meklēt rakstos"
#: wp-includes/post.php:1517
msgid "Search Pages"
msgstr "Meklēt lapas"
#: wp-includes/post.php:1518
msgid "No posts found."
msgstr "Nav atrasts neviens raksts."
#: wp-includes/post.php:1518
msgid "No pages found."
msgstr "Neviena lapa netika atrasta."
#: wp-includes/post.php:1519
msgid "No posts found in Trash."
msgstr "Miskastē netika atrasts neviens raksts."
#: wp-includes/post.php:1519
msgid "No pages found in Trash."
msgstr "Miskastē netika atrasta neviena bilde."
#: wp-includes/post.php:1520
msgid "Parent Page:"
msgstr "Vecākā lapa:"
#: wp-includes/post.php:1521
msgid "All Posts"
msgstr "Visi raksti"
#: wp-includes/post.php:1521
msgid "All Pages"
msgstr "Visas lapas"
#: wp-includes/post.php:2303
msgid "Images"
msgstr "Attēli"
#: wp-includes/post.php:2303
msgid "Manage Images"
msgstr "Pārvaldīt attēlus"
#: wp-includes/post.php:2303
msgid "Image (%s)"
msgid_plural "Images (%s)"
msgstr[0] "Attēls (%s)"
msgstr[1] "Attēli (%s)"
msgstr[2] "Attēli (%s)"
#: wp-includes/post.php:2304
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: wp-includes/post.php:2304
msgid "Manage Audio"
msgstr "Pārvaldīt audio ierakstu datnes"
#: wp-includes/post.php:2304
msgid "Audio (%s)"
msgid_plural "Audio (%s)"
msgstr[0] "Audio (%s)"
msgstr[1] "Audio (%s)"
msgstr[2] "Audio (%s)"
#: wp-includes/post.php:2305
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: wp-includes/post.php:2305
msgid "Manage Video"
msgstr "Pārvaldīt video ierakstu datnes"
#: wp-includes/post.php:2305
msgid "Video (%s)"
msgid_plural "Video (%s)"
msgstr[0] "Video (%s)"
msgstr[1] "Video (%s)"
msgstr[2] "Video (%s)"
#: wp-includes/post.php:2844
msgid ""
"Passing an integer number of posts is deprecated. Pass an array of arguments "
"instead."
msgstr ""
#: wp-includes/post.php:2971
msgid "Content, title, and excerpt are empty."
msgstr "Saturs, virsraksts un izraksts ir tukši."
#: wp-includes/post.php:3028
#, fuzzy
msgid "Whoops, the provided date is invalid."
msgstr "Lapas veidne ir nekorekta."
#: wp-includes/post.php:3129
msgid "Could not update post in the database"
msgstr "Neizdevās atjaunot rakstu datubāzē."
#: wp-includes/post.php:3145
msgid "Could not insert post into the database"
msgstr "Neizdevās rakstu pievienot datubāzei."
#: wp-includes/post.php:3192
msgid "The page template is invalid."
msgstr "Lapas veidne ir nekorekta."
#: wp-includes/post.php:3584 wp-includes/script-loader.php:461
#: wp-includes/script-loader.php:485
#, fuzzy
msgctxt "tag delimiter"
msgid ","
msgstr ", "
#: wp-includes/query.php:144 wp-includes/query.php:165
#: wp-includes/query.php:186 wp-includes/query.php:210
#: wp-includes/query.php:234 wp-includes/query.php:258
#: wp-includes/query.php:287 wp-includes/query.php:307
#: wp-includes/query.php:327 wp-includes/query.php:347
#: wp-includes/query.php:368 wp-includes/query.php:388
#: wp-includes/query.php:418 wp-includes/query.php:447
#: wp-includes/query.php:467 wp-includes/query.php:494
#: wp-includes/query.php:514 wp-includes/query.php:534
#: wp-includes/query.php:554 wp-includes/query.php:574
#: wp-includes/query.php:603 wp-includes/query.php:630
#: wp-includes/query.php:650 wp-includes/query.php:670
#: wp-includes/query.php:690 wp-includes/query.php:710
msgid ""
"Conditional query tags do not work before the query is run. Before then, "
"they always return false."
msgstr ""
#: wp-includes/query.php:726
#, fuzzy
msgid ""
"In %1$s
, use the %2$s
method, not the %3$s"
"code> function. See %4$s."
msgstr ""
"Spraudņa
%1$s
galvenes informācija ir novecojusi. Tā vietā "
"izmantojiet %2$s
"
#: wp-includes/query.php:727
#, fuzzy
msgid "http://codex.wordpress.org/Function_Reference/is_main_query"
msgstr "http://codex.wordpress.org/Child_Themes"
#. translators: This is a comma-separated list of very common words that should
#. be excluded from a search,
#. * like a, an, and the. These are usually called "stopwords". You should
#. not simply translate these individual
#. * words into your language. Instead, look for and provide commonly
#. accepted stopwords in your language.
#: wp-includes/query.php:2050
msgctxt "Comma-separated list of search stopwords in your language"
msgid ""
"about,an,are,as,at,be,by,com,for,from,how,in,is,it,of,on,or,that,the,this,to,"
"was,what,when,where,who,will,with,www"
msgstr ""
#: wp-includes/query.php:2220
msgid ""
"\"caller_get_posts\" is deprecated. Use \"ignore_sticky_posts\" instead."
msgstr ""
"\"caller_get_posts\" ir novecojusi. Tā vietā izmantojiet "
"\"ignore_sticky_posts\"."
#: wp-includes/registration-functions.php:7 wp-includes/registration.php:7
msgid "This file no longer needs to be included."
msgstr ""
#: wp-includes/revision.php:30
msgid "Content"
msgstr "Saturs"
#: wp-includes/revision.php:31
msgid "Excerpt"
msgstr "Izraksts"
#: wp-includes/revision.php:255
msgid "Cannot create a revision of a revision"
msgstr "Nav iespējams izveidot raksta versijas versiju"
#: wp-includes/revision.php:524
msgid "You do not have permission to preview drafts."
msgstr "Jums nav tiesību, lai apskatītu melnrakstus."
#: wp-includes/script-loader.php:81
msgid ""
"You are about to permanently delete the selected items.\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Jūs gatavojaties neatgriezeniski izdzēst izvēlētās vienības.\n"
"Spiediet 'Atcelt', lai atsauktu darbību, vai 'Labi', lai dzēstu."
#: wp-includes/script-loader.php:88
msgid "Close all open tags"
msgstr "Aizvērt visas atvērtās HTML birkas"
#: wp-includes/script-loader.php:89
msgid "close tags"
msgstr "aizvērt birkas"
#: wp-includes/script-loader.php:90
msgid "Enter the URL"
msgstr "Ievadiet URL"
#: wp-includes/script-loader.php:91
msgid "Enter the URL of the image"
msgstr "Ievadiet attēla URL"
#: wp-includes/script-loader.php:92
msgid "Enter a description of the image"
msgstr "Ievadiet attēla aprakstu"
#: wp-includes/script-loader.php:93
msgid "fullscreen"
msgstr "pilnekrāns"
#: wp-includes/script-loader.php:94
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Pilnekrāna režīms"
#: wp-includes/script-loader.php:95
msgid "text direction"
msgstr ""
#: wp-includes/script-loader.php:96
msgid "Toggle Editor Text Direction"
msgstr ""
#: wp-includes/script-loader.php:107 wp-includes/script-loader.php:423
msgid "You do not have permission to do that."
msgstr "Jums nav tiesību to darīt."
#: wp-includes/script-loader.php:108 wp-includes/script-loader.php:424
msgid "An unidentified error has occurred."
msgstr "Radās nezināma kļūda."
#: wp-includes/script-loader.php:113 wp-includes/script-loader.php:263
msgid "Dismiss"
msgstr "Atsaukt"
#: wp-includes/script-loader.php:132
#, fuzzy
msgid ""
"Your session has expired. You can log in again from this page or go to the "
"login page."
msgstr "Jūsu sesijas laiks ir iztecējis, lūdzu, pieslēdzieties atkal."
#: wp-includes/script-loader.php:224
msgid "Next >"
msgstr "Nākamais >"
#: wp-includes/script-loader.php:225
msgid "< Prev"
msgstr "< Iepriekšējais"
#: wp-includes/script-loader.php:226
msgid "Image"
msgstr "Attēls"
#: wp-includes/script-loader.php:227
msgid "of"
msgstr "no"
#: wp-includes/script-loader.php:229
msgid ""
"This feature requires inline frames. You have iframes disabled or your "
"browser does not support them."
msgstr ""
"Šai iespējai ir nepieciešami iekšējie rāmji. Vai nu Jums ir atslēgti "
"iframes, vai arī Jūsu pārlūks tos neatbalsta."
#: wp-includes/script-loader.php:241
msgid "not configured"
msgstr "nav nokonfigurēts"
#: wp-includes/script-loader.php:245
msgid "You have attempted to queue too many files."
msgstr "Pārāk daudz datnes pievienotas rindai."
#: wp-includes/script-loader.php:246
#, fuzzy
msgid "%s exceeds the maximum upload size for this site."
msgstr ""
"Šī datne pārsniedz šīs vietnes maksimālo augšupielādes izmēru ierobežojumu."
#: wp-includes/script-loader.php:247
msgid "This file is empty. Please try another."
msgstr "Šī datne ir tukša. Lūdzu, mēģiniet ar citu."
#: wp-includes/script-loader.php:248
msgid "This file type is not allowed. Please try another."
msgstr "Šis datnes veids nav atļauts. Lūdzu, mēģiniet ar citu."
#: wp-includes/script-loader.php:249
msgid "This file is not an image. Please try another."
msgstr "Izvēlētais fails nav attēls. Mēģini citu."
#: wp-includes/script-loader.php:250
msgid "Memory exceeded. Please try another smaller file."
msgstr "Atmiņa ir izsmelta. Pamēģini mazāku failu."
#: wp-includes/script-loader.php:251
msgid "This is larger than the maximum size. Please try another."
msgstr ""
#: wp-includes/script-loader.php:252
msgid "An error occurred in the upload. Please try again later."
msgstr ""
"Augšupielādes laikā radās kļūda. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz nedaudz vēlāk."
#: wp-includes/script-loader.php:253
msgid ""
"There was a configuration error. Please contact the server administrator."
msgstr "Kļūda iestatījumos. Lūdzu, sazinieties ar servera administratoru."
#: wp-includes/script-loader.php:254
msgid "You may only upload 1 file."
msgstr "Tikai vienu datni iespējams augšupielādēt."
#: wp-includes/script-loader.php:255
msgid "HTTP error."
msgstr "HTTP kļūda."
#: wp-includes/script-loader.php:256
msgid "Upload failed."
msgstr "Augšupielāde neizdevās"
#: wp-includes/script-loader.php:257
msgid "Please try uploading this file with the %1$sbrowser uploader%2$s."
msgstr ""
#: wp-includes/script-loader.php:258
#, fuzzy
msgid ""
"%s exceeds the maximum upload size for the multi-file uploader when used in "
"your browser."
msgstr ""
"Šī datne pārsniedz šīs vietnes maksimālo augšupielādes izmēru ierobežojumu."
#: wp-includes/script-loader.php:259
msgid "IO error."
msgstr "IO kļūda."
#: wp-includes/script-loader.php:260
msgid "Security error."
msgstr "Drošības kļūda."
#: wp-includes/script-loader.php:261
msgid "File canceled."
msgstr "Fails atcelts."
#: wp-includes/script-loader.php:262
msgid "Upload stopped."
msgstr "Augšupielāde apstādināta."
#: wp-includes/script-loader.php:264
msgid "Crunching…"
msgstr "Apstrāde…"
#: wp-includes/script-loader.php:265
msgid "moved to the trash."
msgstr "pārvietots uz miskasti."
#: wp-includes/script-loader.php:266
#, fuzzy
msgid "“%s” has failed to upload."
msgstr "Datne “%s” nav attēls."
#: wp-includes/script-loader.php:316
#, fuzzy
msgid "Download File"
msgstr "Lejupielāde neizdevās."
#: wp-includes/script-loader.php:317
#, fuzzy
msgid "Download Video"
msgstr "Lejupielāde neizdevās."
#: wp-includes/script-loader.php:318
msgid "Play/Pause"
msgstr ""
#: wp-includes/script-loader.php:319
#, fuzzy
msgid "Mute Toggle"
msgstr "Vietnes Birkas"
#: wp-includes/script-loader.php:321
#, fuzzy
msgid "Turn off Fullscreen"
msgstr "Pilnekrāna"
#: wp-includes/script-loader.php:322
#, fuzzy
msgid "Go Fullscreen"
msgstr "Pilnekrāna"
#: wp-includes/script-loader.php:323
msgid "Unmute"
msgstr ""
#: wp-includes/script-loader.php:324
msgid "Mute"
msgstr "Izslēgt skaņu"
#: wp-includes/script-loader.php:325
msgid "Captions/Subtitles"
msgstr ""
#: wp-includes/script-loader.php:344 wp-login.php:615
msgid "Strength indicator"
msgstr "Drošības identifikators"
#: wp-includes/script-loader.php:345
msgid "Very weak"
msgstr "Ļoti vāja"
#: wp-includes/script-loader.php:346
msgid "Weak"
msgstr "Vāja"
#. translators: password strength
#: wp-includes/script-loader.php:348
msgctxt "password strength"
msgid "Medium"
msgstr "Vidējs"
#: wp-includes/script-loader.php:349
msgid "Strong"
msgstr "Droša parole"
#: wp-includes/script-loader.php:350
msgid "Mismatch"
msgstr "Nesakrīt"
#: wp-includes/script-loader.php:364 wp-includes/script-loader.php:484
msgid "(no title)"
msgstr "(nav nosaukuma)"
#: wp-includes/script-loader.php:365
msgid "No matches found."
msgstr ""
#: wp-includes/script-loader.php:388
#, fuzzy
msgid "Save & Activate"
msgstr "Atslēgt"
#: wp-includes/script-loader.php:389
msgid "Save & Publish"
msgstr "Saglabāt & Publicēt"
#: wp-includes/script-loader.php:390
msgid "Saved"
msgstr "Saglabāts"
#: wp-includes/script-loader.php:396
msgid "Allowed Files"
msgstr "Atļautie faili"
#: wp-includes/script-loader.php:431
msgid "Approve and Reply"
msgstr "Apstiprināt un atbildēt"
#: wp-includes/script-loader.php:443
msgid "Publish on:"
msgstr "Publicēšanas laiks:"
#: wp-includes/script-loader.php:444
msgid "Schedule for:"
msgstr "Ieplānots:"
#: wp-includes/script-loader.php:445
msgid "Published on:"
msgstr "Publicēts:"
#. translators: 1: month, 2: day, 3: year, 4: hour, 5: minute
#: wp-includes/script-loader.php:447
#, fuzzy
msgid "%1$s %2$s, %3$s @ %4$s : %5$s"
msgstr "%2$s.%1$s.%3$s. plkst. %4$s:%5$s"
#: wp-includes/script-loader.php:448
msgid "Show more comments"
msgstr "Rādīt vairāk komentārus"
#: wp-includes/script-loader.php:449
msgid "No more comments found."
msgstr "Vairāk komentāri netika atrasti."
#: wp-includes/script-loader.php:450
msgid "Publish"
msgstr "Publicēt"
#: wp-includes/script-loader.php:451
msgid "Schedule"
msgstr "Ieplānots"
#: wp-includes/script-loader.php:453
msgid "Save as Pending"
msgstr "Saglabāt kā Ieplānotu publicēt"
#: wp-includes/script-loader.php:454
msgid "Save Draft"
msgstr "Saglabāt"
#: wp-includes/script-loader.php:456
msgid "Public"
msgstr "Publisks"
#: wp-includes/script-loader.php:457
msgid "Public, Sticky"
msgstr "Publisks, pielīmēts"
#: wp-includes/script-loader.php:458
msgid "Password Protected"
msgstr "Aizsargāts ar paroli"
#: wp-includes/script-loader.php:459
msgid "Privately Published"
msgstr "Publicēts privāti"
#: wp-includes/script-loader.php:463
msgid "Saving Draft…"
msgstr "Melnraksts tiek saglabāts..."
#: wp-includes/script-loader.php:471
msgid "Submitted on:"
msgstr "Iesniegts:"
#: wp-includes/script-loader.php:482 wp-includes/script-loader.php:490
msgid "Error while saving the changes."
msgstr "Veicot izmaiņu saglabāšanu radās kļūda."
#: wp-includes/script-loader.php:483
msgid "Remove From Bulk Edit"
msgstr "Noņemt no masveida rediģēšanas"
#: wp-includes/script-loader.php:495
msgid "Plugin Information:"
msgstr "Informācija par spraudni:"
#: wp-includes/script-loader.php:496
msgid "Are you sure you want to install this plugin?"
msgstr "Vai esi drošs, ka vēlies instalēt šo spraudni?"
#: wp-includes/script-loader.php:508
#, fuzzy
msgid "Select Color"
msgstr "Izvēlies Krāsu"
#: wp-includes/script-loader.php:509
#, fuzzy
msgid "Current Color"
msgstr "Teksta krāsa"
#: wp-includes/script-loader.php:523
msgid "Could not load the preview image. Please reload the page and try again."
msgstr ""
#: wp-includes/script-loader.php:528
msgid "Use as featured image"
msgstr "Izmantot kā Featured attēlu"
#: wp-includes/script-loader.php:529
msgid "Saving..."
msgstr "Tiek veikta saglabāšana..."
#: wp-includes/script-loader.php:530
msgid "Could not set that as the thumbnail image. Try a different attachment."
msgstr "Neizdevās uzstādīt kā sīktēlu. Mēģiniet citu pielikumu."
#: wp-includes/script-loader.php:531
msgid "Done"
msgstr "Izpildīts"
#: wp-includes/script-loader.php:537
msgctxt "search results"
msgid "No results found."
msgstr "Nekas netika atrasts."
#: wp-includes/script-loader.php:538
msgid ""
"You are about to permanently delete this menu. \n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
#. translators: If there are characters in your language that are not supported
#. * by Open Sans, translate this to 'off'. Do not translate into your own
#. language.
#: wp-includes/script-loader.php:585
#, fuzzy
msgctxt "Open Sans font: on or off"
msgid "on"
msgstr "Pir"
#. translators: To add an additional Open Sans character subset specific to
#. your language,
#. * translate this to 'greek', 'cyrillic' or 'vietnamese'. Do not translate
#. into your own language.
#: wp-includes/script-loader.php:591
msgctxt "Open Sans font: add new subset (greek, cyrillic, vietnamese)"
msgid "no-subset"
msgstr ""
#: wp-includes/taxonomy.php:76
msgid "Navigation Menus"
msgstr "Navigācijas Izvēlnes"
#: wp-includes/taxonomy.php:77
msgid "Navigation Menu"
msgstr "Navigācijas Izvēlne"
#: wp-includes/taxonomy.php:89
msgid "Link Categories"
msgstr "Saišu kategorijas"
#: wp-includes/taxonomy.php:90
msgid "Link Category"
msgstr "Saišu kategorija"
#: wp-includes/taxonomy.php:91
msgid "Search Link Categories"
msgstr "Meklēt saišu kategorijas"
#: wp-includes/taxonomy.php:93
msgid "All Link Categories"
msgstr "Visas saišu kategorijas"
#: wp-includes/taxonomy.php:94
msgid "Edit Link Category"
msgstr "Labot saišu sadaļu"
#: wp-includes/taxonomy.php:95
msgid "Update Link Category"
msgstr "Atjaunināt saišu sadaļu"
#: wp-includes/taxonomy.php:96
msgid "Add New Link Category"
msgstr "Pievienot jaunu saišu sadaļu"
#: wp-includes/taxonomy.php:97
msgid "New Link Category Name"
msgstr "Jaunās saišu kategorijas nosaukums"
#: wp-includes/taxonomy.php:119 wp-includes/taxonomy.php:120
msgctxt "post format"
msgid "Format"
msgstr "Formāts"
#: wp-includes/taxonomy.php:350
msgid "Taxonomies cannot exceed 32 characters in length"
msgstr ""
#: wp-includes/taxonomy.php:473
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Tags"
msgstr "Birkas"
#: wp-includes/taxonomy.php:473
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorijas"
#: wp-includes/taxonomy.php:474
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Tag"
msgstr "Birka"
#: wp-includes/taxonomy.php:474
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
#: wp-includes/taxonomy.php:475
msgid "Search Tags"
msgstr "Meklēšanas birkas"
#: wp-includes/taxonomy.php:475
msgid "Search Categories"
msgstr "Meklēt sadaļās"
#: wp-includes/taxonomy.php:476
msgid "Popular Tags"
msgstr "Populāras birkas"
#: wp-includes/taxonomy.php:477
msgid "All Tags"
msgstr "Visas birkas"
#: wp-includes/taxonomy.php:477
msgid "All Categories"
msgstr "Visas kategorijas"
#: wp-includes/taxonomy.php:478
msgid "Parent Category"
msgstr "Virskategorija"
#: wp-includes/taxonomy.php:479
msgid "Parent Category:"
msgstr "Virskategorija:"
#: wp-includes/taxonomy.php:480
msgid "Edit Tag"
msgstr "Labot birku"
#: wp-includes/taxonomy.php:480
msgid "Edit Category"
msgstr "Labot sadaļu"
#: wp-includes/taxonomy.php:481
msgid "View Tag"
msgstr "Apskatīt birku"
#: wp-includes/taxonomy.php:481
msgid "View Category"
msgstr "Skatīt sadaļu"
#: wp-includes/taxonomy.php:482
msgid "Update Tag"
msgstr "Atjaunināt birku"
#: wp-includes/taxonomy.php:482
msgid "Update Category"
msgstr "Atjaunināt sadaļu"
#: wp-includes/taxonomy.php:483
msgid "Add New Tag"
msgstr "Pievienot jaunu birku"
#: wp-includes/taxonomy.php:483
msgid "Add New Category"
msgstr "Pievienot jaunu sadaļu"
#: wp-includes/taxonomy.php:484
msgid "New Tag Name"
msgstr "Jauns birkas nosaukums"
#: wp-includes/taxonomy.php:484
msgid "New Category Name"
msgstr "Jauns sadaļas nosaukums"
#: wp-includes/taxonomy.php:485
msgid "Separate tags with commas"
msgstr "Atdaliet birkas ar komatu."
#: wp-includes/taxonomy.php:486
msgid "Add or remove tags"
msgstr "Pievienot vai noņemt birkas"
#: wp-includes/taxonomy.php:487
msgid "Choose from the most used tags"
msgstr "Izvēlies no viss biežāk izmantotajām birkām"
#: wp-includes/taxonomy.php:488
#, fuzzy
msgid "No tags found."
msgstr "Neatradām nevienu birku!"
#: wp-includes/taxonomy.php:941 wp-includes/taxonomy.php:3594
msgid "Empty Term"
msgstr "Tukšs termina vārds"
#: wp-includes/taxonomy.php:2379 wp-includes/taxonomy.php:2891
msgid "A name is required for this term"
msgstr "Nepieciešams norādīt šī termina nosaukumu"
#: wp-includes/taxonomy.php:2438
#, fuzzy
msgid "A term with the name and slug provided already exists with this parent."
msgstr "Termins ar šādu nosaukumu jau eksistē."
#: wp-includes/taxonomy.php:2440
msgid "A term with the name provided already exists with this parent."
msgstr ""
#: wp-includes/taxonomy.php:2445 wp-includes/taxonomy.php:2452
#: wp-includes/taxonomy.php:2462
msgid "Could not insert term into the database"
msgstr "Neizdodas datubāzei pievienot terminu."
#: wp-includes/taxonomy.php:2456
#, fuzzy
msgid "A term with the name and slug provided already exists."
msgstr "Termins ar šādu nosaukumu jau eksistē."
#: wp-includes/taxonomy.php:2654
#, fuzzy
msgid "Could not insert term relationship into the database"
msgstr "Neizdodas datubāzei pievienot terminu."
#: wp-includes/taxonomy.php:2707
msgid "Invalid Taxonomy"
msgstr "Nekorekta taksonomija"
#: wp-includes/taxonomy.php:2940
msgid "The slug “%s” is already in use by another term"
msgstr "Īsvārds “%s” jau tiek izmantots citur"
#: wp-includes/taxonomy.php:3785
msgid "Invalid object ID"
msgstr "Nekorekts objekta ID"
#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:10
#: wp-includes/theme-compat/comments.php:10
#: wp-includes/theme-compat/footer.php:10
#: wp-includes/theme-compat/header.php:10
#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:10
msgid "Theme without %1$s"
msgstr "Tēma bez %1$s"
#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:10
#: wp-includes/theme-compat/comments.php:10
#: wp-includes/theme-compat/footer.php:10
#: wp-includes/theme-compat/header.php:10
#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:10
msgid "Please include a %1$s template in your theme."
msgstr ""
#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:14
msgid "%1$s - Comments on %2$s"
msgstr "%1$s - Komentāri par %2$s"
#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:33
msgid "Comments"
msgstr "Komentāri"
#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:35
msgid ""
"RSS feed for comments on "
"this post."
msgstr ""
#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:38
msgid ""
"The URL to TrackBack this "
"entry is: %s"
msgstr ""
#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:56
msgid "by %1$s — %2$s @ %4$s"
msgstr ""
#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:62
msgid "No comments yet."
msgstr "Nav komentāru."
#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:66
msgid "Leave a comment"
msgstr "Komentēt"
#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:67
msgid ""
"Line and paragraph breaks automatic, e-mail address never displayed, "
"HTML allowed: "
"%s
"
msgstr ""
#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:71
msgid ""
"Logged in as %2$s. Log out »"
msgstr ""
"Jūs esat pieslēdzies kā %2$s. Atslēgties »"
#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:80 wp-login.php:698
msgid "E-mail"
msgstr "E-pasts"
#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:85
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:90
msgid "Your Comment"
msgstr "Jūsu komentārs"
#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:98
msgid "Say It!"
msgstr "Nosūtīt"
#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:103
msgid "Sorry, the comment form is closed at this time."
msgstr "Atvainojiet, komentāru forma pašlaik ir slēgta."
#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:108
msgid "Close this window."
msgstr "Aizvērt šo logu."
#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:114
msgid "Sorry, no posts matched your criteria."
msgstr "Atvainojiet, pēc meklētā nekas netika atrasts."
#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:118
msgid ""
"Powered by WordPress"
msgstr ""
"Spēcināts ar WordPress"
#: wp-includes/theme-compat/comments.php:17
msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments."
msgstr ""
"Šis raksts ir aizsargāta ar paroli. Lai apskatītu komentārus, ievadiet "
"paroli."
#: wp-includes/theme-compat/comments.php:26
msgid "One Response to %2$s"
msgid_plural "%1$s Responses to %2$s"
msgstr[0] "Viena atbilde rakstam %2$s"
msgstr[1] "%1$s atbildes rakstam %2$s"
msgstr[2] "%1$s atbildes rakstam %2$s"
#: wp-includes/theme-compat/comments.php:49
msgid "Comments are closed."
msgstr "Komentāri ir slēgti."
#: wp-includes/theme-compat/comments.php:72
msgid "Logged in as %2$s."
msgstr "Jūs esat pieslēdzies kā %2$s."
#: wp-includes/theme-compat/comments.php:72
msgid "Log out of this account"
msgstr "Atslēgties no šī konta"
#: wp-includes/theme-compat/comments.php:72
msgid "Log out »"
msgstr "Atslēgties »"
#: wp-includes/theme-compat/comments.php:77
#: wp-includes/theme-compat/comments.php:80
msgid "(required)"
msgstr "(obligāts)"
#: wp-includes/theme-compat/comments.php:80
msgid "Mail (will not be published)"
msgstr "E-pasts (netiks publicēts)"
#: wp-includes/theme-compat/comments.php:87
msgid "XHTML: You can use these tags: %s
"
msgstr ""
"XHTML: Jūs varat izmantot šādas birkas: %s
"
#: wp-includes/theme-compat/comments.php:91
msgid "Submit Comment"
msgstr "Pievienot komentāru"
#: wp-includes/theme-compat/footer.php:17
msgid "%1$s is proudly powered by %2$s"
msgstr "%1$s ir spēcināts ar %2$s"
#: wp-includes/theme-compat/footer.php:19
msgid "%1$s and %2$s."
msgstr "%1$s un %2$s."
#: wp-includes/theme-compat/footer.php:19
msgid "Entries (RSS)"
msgstr "Ieraksti (RSS)"
#: wp-includes/theme-compat/footer.php:19
msgid "Comments (RSS)"
msgstr "Komentāri (RSS)"
#: wp-includes/theme-compat/footer.php:20
msgid "%d queries. %s seconds."
msgstr "%d vaicājumi. %s sekundes."
#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:32
msgid "You are currently browsing the archives for the %s category."
msgstr "Tu šobrīd pārlūko %s sadaļas arhīvu."
#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:35
msgid ""
"You are currently browsing the %2$s blog archives for "
"the day %3$s."
msgstr ""
#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:35
msgid "l, F jS, Y"
msgstr "l, F jS, Y"
#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:38
msgid ""
"You are currently browsing the %2$s blog archives for "
"%3$s."
msgstr ""
#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:38
msgid "F, Y"
msgstr "F, Y"
#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:41
msgid ""
"You are currently browsing the %2$s blog archives for "
"the year %3$s."
msgstr ""
#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:44
msgid ""
"You have searched the %2$s blog archives for "
"‘%3$s’. If you are unable to find anything in "
"these search results, you can try one of these links."
msgstr ""
#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:47
msgid ""
"You are currently browsing the %2$s blog archives."
msgstr ""
#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:73
msgid "This page validates as XHTML 1.0 Transitional"
msgstr "Šī lapa atbilst XHTML 1.0 Transitional standartam"
#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:73
msgid "Valid XHTML"
msgstr ""
"Derīgs XHTML"
#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:74
msgid "XHTML Friends Network"
msgstr "XHTML Draugu Tīkls"
#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:74
msgid "XFN"
msgstr "XFN"
#: wp-includes/update.php:119 wp-includes/update.php:287
#: wp-includes/update.php:435
msgid ""
"An unexpected error occurred. Something may be wrong with WordPress.org or "
"this server’s configuration. If you continue to have problems, please "
"try the support forums."
msgstr ""
#: wp-includes/update.php:119 wp-includes/update.php:287
#: wp-includes/update.php:435
#, fuzzy
msgid ""
"(WordPress could not establish a secure connection to WordPress.org. Please "
"contact your server administrator.)"
msgstr "Kļūda iestatījumos. Lūdzu, sazinieties ar servera administratoru."
#: wp-includes/update.php:525
msgid "%d WordPress Update"
msgstr "%d WordPress Atjaunināšana"
#: wp-includes/update.php:527
msgid "%d Plugin Update"
msgid_plural "%d Plugin Updates"
msgstr[0] "%d spraudņa atjauninājums"
msgstr[1] "%d spraudņu atjauninājumi"
msgstr[2] "%d spraudņu atjauninājumi"
#: wp-includes/update.php:529
msgid "%d Theme Update"
msgid_plural "%d Theme Updates"
msgstr[0] "%d tēmas atjaunošana"
msgstr[1] "%d tēmu atjaunošana"
msgstr[2] ""
#: wp-includes/update.php:531
#, fuzzy
msgid "Translation Updates"
msgstr "Tulkotāji"
#: wp-includes/user.php:126
msgid "ERROR: The username field is empty."
msgstr "KĻŪDA: Nav norādīts lietotājvārds."
#: wp-includes/user.php:129
msgid "ERROR: The password field is empty."
msgstr "KĻŪDA: Nav norādīta parole"
#: wp-includes/user.php:137
msgid ""
"ERROR: Invalid username. Lost your password?"
msgstr ""
"KĻŪDA: Nederīgs lietotājvārds. Aizmirsāt savu paroli?"
#: wp-includes/user.php:153
msgid ""
"ERROR: The password you entered for the username "
"%1$s is incorrect. Lost your password?"
msgstr ""
#: wp-includes/user.php:217
msgid "ERROR: Your account has been marked as a spammer."
msgstr ""
"KĻŪDA: Jūsu konts ir marķēts kā surogātpasta sūtītājs."
#: wp-includes/user.php:1569
msgid "Cannot create a user with an empty login name."
msgstr "Nav iespējams izveidot lietotāju ar tukšu lietotājvārdu."
#. translators: 1: first name, 2: last name
#: wp-includes/user.php:1654
#, fuzzy
msgctxt "Display name based on first name and last name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
#: wp-includes/user.php:1792
msgid "Invalid user ID."
msgstr "Nederīgs lietotāja ID."
#: wp-includes/user.php:1879
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: wp-includes/user.php:1880
msgid "Yahoo IM"
msgstr "Yahoo IM"
#: wp-includes/user.php:1881
msgid "Jabber / Google Talk"
msgstr "Jabber / Google Talk"
#: wp-includes/user.php:1926 wp-includes/user.php:1929
#: wp-includes/user.php:1933 wp-includes/user.php:1944
#: wp-includes/user.php:1960
msgid "Invalid key"
msgstr "Nekorekta atslēga"
#: wp-includes/user.php:2008
msgid "ERROR: Please enter a username."
msgstr "KĻŪDA: Lūdzu, ievadiet lietotājvārdu."
#: wp-includes/user.php:2010
msgid ""
"ERROR: This username is invalid because it uses illegal "
"characters. Please enter a valid username."
msgstr ""
"KĻŪDA: Šis lietotājvārds ir nederīgs, jo tas satur "
"nederīgus simbolus. Lūdzu ievadiet derīgu lietotājvārdu."
#: wp-includes/user.php:2013
msgid ""
"ERROR: This username is already registered. Please choose "
"another one."
msgstr ""
"KĻŪDA: Šāds lietotājvārds jau ir reģistrēts. Lūdzu, "
"izvēlieties citu lietotājvārdu."
#: wp-includes/user.php:2018
msgid "ERROR: Please type your e-mail address."
msgstr "KĻŪDA: Lūdzu, ievadiet savu e-pasta adresi."
#: wp-includes/user.php:2020
msgid "ERROR: The email address isn’t correct."
msgstr "KĻŪDA: E-pasta adrese nav korekta."
#: wp-includes/user.php:2023
msgid ""
"ERROR: This email is already registered, please choose "
"another one."
msgstr ""
"KĻŪDA: Šī e-pasta adrese jau ir reģistrēta, lūdzu "
"izvēlieties citu."
#: wp-includes/user.php:2063
#, fuzzy
msgid ""
"ERROR: Couldn’t register you… please contact "
"the webmaster !"
msgstr ""
"KĻŪDA: Neizdevās jūs reģistrēt. Lūdzu sazinieties ar bloga administratoru."
#: wp-includes/widgets.php:67
msgid "There are no options for this widget."
msgstr "Šai logdaļai nav pieejami iestatījumi. "
#: wp-includes/widgets.php:577 wp-includes/widgets.php:647
msgid "Sidebar %d"
msgstr "Sānu sleja nr. %d"
#: wp-includes/widgets.php:579
msgid "Sidebar"
msgstr "Sānu sleja"
#: wp-includes/wp-db.php:984
#, fuzzy
msgid ""
"Can’t select database
\n"
"%1$s
database."
"\n"
"
\n"
"%2$s
have permission to use the %1$s"
"code> database?
username_%1$s
. Could that be the "
"problem?Neizdodas piekļūt datu bāzei
\n"
"%1$s
"
"datu bāzē.\n"
"
\n"
"%2$s
ir atļauts lietot %1$s
"
"datu bāzi?username_%1$s
. Vai tas gadījumā nav kļūdas "
"iemesls?Error establishing a database connection
\n"
"wp-config.php
file is incorrect or we can't contact the "
"database server at %s
. This could mean your host's database "
"server is down.\n"
"\t
\n"
"Kļūda savienojoties ar datu bāzi
wp-config.php
nav pareiza, vai "
"nav iespējams sazināties ar serveri uz %s
. Tas var nozīmēt, ka "
"serveris nedarbojas.\t
wp-config.php
file. I need this "
"before we can get started."
msgstr ""
#: wp-load.php:57
msgid ""
"Need more help? We got it."
msgstr ""
#: wp-load.php:58
msgid ""
"You can create a wp-config.php
file through a web interface, "
"but this doesn't work for all server setups. The safest way is to manually "
"create the file."
msgstr ""
#: wp-load.php:59
#, fuzzy
msgid "Create a Configuration File"
msgstr "Akismet konfigurācija"
#: wp-login.php:100
msgid "Powered by WordPress"
msgstr "Nodrošina WordPress"
#: wp-login.php:217
msgid "Are you lost?"
msgstr "Vai esat nomaldījies?"
#: wp-login.php:217
msgid "← Back to %s"
msgstr "← Atpakaļ uz %s"
#: wp-login.php:275
msgid "ERROR: Enter a username or e-mail address."
msgstr ""
"KĻŪDA: Lūdzu, ievadiet savu lietotājvārdu vai e-pasta "
"adresi."
#: wp-login.php:279
msgid ""
"ERROR: There is no user registered with that email address."
msgstr "KĻŪDA: Lietotājs ar šādu adresi nav reģistrēts."
#: wp-login.php:296
msgid "ERROR: Invalid username or e-mail."
msgstr "KĻŪDA: Nekorekts lietotājvārds vai e-pasta adrese."
#: wp-login.php:333
msgid "Password reset is not allowed for this user"
msgstr "Šim lietotājam nav atļauts atjaunot savu paroli"
#: wp-login.php:358
msgid "Someone requested that the password be reset for the following account:"
msgstr ""
#: wp-login.php:361
msgid "If this was a mistake, just ignore this email and nothing will happen."
msgstr ""
#: wp-login.php:362
msgid "To reset your password, visit the following address:"
msgstr ""
#: wp-login.php:372
msgid "[%s] Password Reset"
msgstr "[%s] Parole atjaunota"
#: wp-login.php:393
msgid "The e-mail could not be sent."
msgstr "Neizdevās nosūtīt e-pastu."
#: wp-login.php:393
#, fuzzy
msgid "Possible reason: your host may have disabled the mail() function."
msgstr ""
"Iespējamais iemesls: jūsu vietnes resursdators ir izslēdzis mail() "
"funkciju..."
#: wp-login.php:498
msgid "Sorry, that key does not appear to be valid."
msgstr "Ievadītā atslēga nav derīga."
#: wp-login.php:500
#, fuzzy
msgid "Sorry, that key has expired. Please try again."
msgstr "Jūsu sesijas laiks ir iztecējis, lūdzu, pieslēdzieties atkal."
#: wp-login.php:520
msgid "Lost Password"
msgstr "Pazudusi parole"
#: wp-login.php:520
msgid ""
"Please enter your username or email address. You will receive a link to "
"create a new password via email."
msgstr ""
#: wp-login.php:528
msgid "Username or E-mail:"
msgstr "Lietotājvārds:"
#: wp-login.php:539
msgid "Get New Password"
msgstr "Saņemt jaunu paroli"
#: wp-login.php:578
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Paroles nesakrīt."
#: wp-login.php:592
msgid "Password Reset"
msgstr "Paroles nomešana"
#: wp-login.php:592
msgid "Your password has been reset."
msgstr "Jūsu parole tika nomainīta."
#: wp-login.php:600 wp-login.php:630
msgid "Reset Password"
msgstr "Nomest paroli"
#: wp-login.php:600
msgid "Enter your new password below."
msgstr "Ievadi savu jauno paroli zemāk."
#: wp-login.php:607
msgid "New password"
msgstr "Jaunā parole"
#: wp-login.php:611
msgid "Confirm new password"
msgstr "Apstipriniet jauno paroli"
#: wp-login.php:616
#, fuzzy
msgid ""
"Hint: The password should be at least seven characters long. To make it "
"stronger, use upper and lower case letters, numbers, and symbols like ! \" ? "
"$ % ^ & )."
msgstr ""
"Padoms: Parolei jāsastāv vismaz no septiņiem simboliem. Lai to padarītu "
"drošāku, izmantojiet gan lielos gan mazos burtus, ciparus un arī dažādus "
"simbolus, piemēram, ! \\\" ? $ % ^ & )."
#: wp-login.php:689
msgid "Registration Form"
msgstr "Reģistrācijas forma"
#: wp-login.php:689
msgid "Register For This Site"
msgstr "Reģistrēties šajā vietnē"
#: wp-login.php:709
msgid "A password will be e-mailed to you."
msgstr "Parole tiks nosūtīta jums uz e-pastu."
#: wp-login.php:717 wp-login.php:899
msgid "Password Lost and Found"
msgstr "Parole aizmirsta un atrasta"
#: wp-login.php:717 wp-login.php:899
msgid "Lost your password?"
msgstr "Aizmirsāt paroli?"
#: wp-login.php:763
msgid ""
"ERROR: Cookies are blocked due to unexpected output. For "
"help, please see this documentation or try the support forums."
msgstr ""
#: wp-login.php:764 wp-login.php:768
#, fuzzy
msgid "http://codex.wordpress.org/Cookies"
msgstr "http://codex.wordpress.org/Child_Themes"
#: wp-login.php:767
#, fuzzy
msgid ""
"ERROR: Cookies are blocked or not supported by your "
"browser. You must enable cookies to use WordPress."
msgstr ""
"KĻŪDA: Jūsu pārlūks neuztur vai neļauj lietot cepumus. Jums "
"ir jāatļauj cepumu (cookies) "
"lietošanai lai darbotos ar WordPress."
#: wp-login.php:786
msgid "You have logged in successfully."
msgstr "Jūs esat veiksmīgi pieslēdzies."
#: wp-login.php:820
msgid ""
"Session expired. Please log in again. You will not move away from this page."
msgstr "Sesija beidzās. Lūdzu ielogojies atpakaļ. Tu paliksi šajā lapā."
#: wp-login.php:824
msgid "You are now logged out."
msgstr "Jūs esat atslēdzies no bloga."
#: wp-login.php:826
msgid "User registration is currently not allowed."
msgstr "Lietotāju reģistrācija šobrīd nav atļauta."
#: wp-login.php:828
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
msgstr "Apstiprinājuma saite ir nosūtīta uz jūsu e-pastu."
#: wp-login.php:830
msgid "Check your e-mail for your new password."
msgstr "Pārbaudiet e-pastu, lai uzzinātu jauno paroli."
#: wp-login.php:832
msgid "Registration complete. Please check your e-mail."
msgstr "Reģistrācija pabeigta. Pārbaudiet savu e-pastu."
#: wp-login.php:834
msgid ""
"You have successfully updated WordPress! Please log back in "
"to experience the awesomeness."
msgstr ""
"Tu veiksmīgi atjaunoji WordPress! Lūdzu pieslēdzies "
"atpakaļ, lai baudītu lieliskumu."
#: wp-mail.php:15
msgid "This action has been disabled by the administrator."
msgstr "Šo darbību jau administrators ir atslēdzis."
#: wp-mail.php:34
msgid "Slow down cowboy, no need to check for new mails so often!"
msgstr "Piebremzē karstgalvi, nav vajadzības pārbaudīt e-pastu tik bieži!"
#: wp-mail.php:54
msgid "There doesn’t seem to be any new mail."
msgstr "Nav neviena jauna e-pasta."
#: wp-mail.php:120
msgid "Author is %s"
msgstr "Autors ir %s"
#: wp-mail.php:244
msgid "Author: %s"
msgstr "Autors: %s"
#: wp-mail.php:245
msgid "Posted title: %s"
msgstr "Virsraksts: %s"
#: wp-mail.php:248
msgid "Oops: %s"
msgstr "Ak vai: %s"
#: wp-mail.php:252
#, fuzzy
msgid "Mission complete. Message %s deleted."
msgstr "Izpildīts. Ziņojums %s tika izdzēsts."
#: wp-signup.php:94
#, fuzzy
msgid "Site Name:"
msgstr "Vārds"
#: wp-signup.php:96
#, fuzzy
msgid "Site Domain:"
msgstr "Administrēt"
#: wp-signup.php:109
#, fuzzy
msgid "sitename"
msgstr "Serveris"
#: wp-signup.php:111
msgid "domain"
msgstr "domēns"
#: wp-signup.php:112
#, fuzzy
msgid "Your address will be %s."
msgstr "Jūsu e-pasta adrese netiks publicēta."
#: wp-signup.php:112
msgid ""
"Must be at least 4 characters, letters and numbers only. It cannot be "
"changed, so choose carefully!"
msgstr ""
#: wp-signup.php:117
#, fuzzy
msgid "Site Title:"
msgstr "Vietnes nosaukums"
#: wp-signup.php:126
#, fuzzy
msgid "Privacy:"
msgstr "Privātums"
#: wp-signup.php:127
msgid "Allow search engines to index this site."
msgstr "Atļaut meklētājiem lapas indeksāciju."
#: wp-signup.php:131
msgid "Yes"
msgstr "Jā"
#: wp-signup.php:135
msgid "No"
msgstr "Nē"
#: wp-signup.php:184
msgid "(Must be at least 4 characters, letters and numbers only.)"
msgstr ""
#: wp-signup.php:187
#, fuzzy
msgid "Email Address:"
msgstr "E-pasta adrese"
#: wp-signup.php:191
#, fuzzy
msgid ""
"We send your registration email to this address. (Double-check your email "
"address before continuing.)"
msgstr ""
"Pirms turpināt, divreiz pārbaudiet e-pasta adresi. Uz to nosūtīsim jūsu "
"lietotāja paroli."
#: wp-signup.php:260
msgid "Get another %s site in seconds"
msgstr ""
#: wp-signup.php:263
msgid "There was a problem, please correct the form below and try again."
msgstr ""
#: wp-signup.php:266
msgid ""
"Welcome back, %s. By filling out the form below, you can add another "
"site to your account. There is no limit to the number of sites you "
"can have, so create to your heart’s content, but write responsibly!"
msgstr ""
#: wp-signup.php:272
#, fuzzy
msgid "Sites you are already a member of:"
msgstr "Šis lietotājs jau šajā vietnē ir reģistrēts."
#: wp-signup.php:281
msgid ""
"If you’re not going to use a great site domain, leave it for a new "
"user. Now have at it!"
msgstr ""
#: wp-signup.php:296
#, fuzzy
msgid "Create Site"
msgstr "Izveidot izvēlni"
#: wp-signup.php:373
msgid "The site %s is yours."
msgstr "Vietne %s ir tava."
#: wp-signup.php:375
msgid ""
"http://%2$s is your new site. Log in as “%4$s” using your existing password."
msgstr ""
#: wp-signup.php:431
msgid "Get your own %s account in seconds"
msgstr ""
#: wp-signup.php:447
msgid "Gimme a site!"
msgstr "Iedod man vietni!"
#: wp-signup.php:450
msgid "Just a username, please."
msgstr "Tikai lietotājvārdu, lūdzu."
#: wp-signup.php:454
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Nākamais raksts"
#: wp-signup.php:500
msgid "%s is your new username"
msgstr "%s ir tavs jaunais lietotājvārds"
#: wp-signup.php:501
msgid ""
"But, before you can start using your new username, you must activate "
"it."
msgstr ""
#: wp-signup.php:502 wp-signup.php:632
msgid "Check your inbox at %s and click the link given."
msgstr ""
#: wp-signup.php:503
msgid ""
"If you do not activate your username within two days, you will have to sign "
"up again."
msgstr ""
#: wp-signup.php:569
msgid "Signup"
msgstr "Piereģistrējies"
#: wp-signup.php:629
msgid "Congratulations! Your new site, %s, is almost ready."
msgstr ""
#: wp-signup.php:631
msgid ""
"But, before you can start using your site, you must activate it"
"strong>."
msgstr ""
#: wp-signup.php:633
msgid ""
"If you do not activate your site within two days, you will have to sign up "
"again."
msgstr ""
#: wp-signup.php:634
msgid "Still waiting for your email?"
msgstr ""
#: wp-signup.php:636
msgid ""
"If you haven’t received your email yet, there are a number of things "
"you can do:"
msgstr ""
#: wp-signup.php:638
msgid ""
"Wait a little longer. Sometimes delivery of email can be delayed by "
"processes outside of our control."
msgstr ""
#: wp-signup.php:639
msgid ""
"Check the junk or spam folder of your email client. Sometime emails wind up "
"there by mistake."
msgstr ""
#: wp-signup.php:640
msgid ""
"Have you entered your email correctly? You have entered %s, if it’s "
"incorrect, you will not receive your email."
msgstr ""
#: wp-signup.php:661
#, fuzzy
msgctxt "Multisite active signup type"
msgid "all"
msgstr "Visi"
#: wp-signup.php:662
#, fuzzy
msgctxt "Multisite active signup type"
msgid "none"
msgstr "nav"
#: wp-signup.php:663
msgctxt "Multisite active signup type"
msgid "blog"
msgstr "blogs"
#: wp-signup.php:664
msgctxt "Multisite active signup type"
msgid "user"
msgstr "lietotājs"
#: wp-signup.php:667
msgid ""
"Greetings Site Administrator! You are currently allowing “%s” "
"registrations. To change or disable registration go to your Options page."
msgstr ""
#: wp-signup.php:673
#, fuzzy
msgid "Registration has been disabled."
msgstr "Jūsu raksts ir saglabāts."
#: wp-signup.php:676
#, fuzzy
msgid ""
"You must first log in, and then you can create a new site."
msgstr "Lai komentētu, lietotājam jābūt pieteiktam sistēmā."
#: wp-signup.php:684
#, fuzzy
msgid "User registration has been disabled."
msgstr "Lietotāju reģistrācija šobrīd nav atļauta."
#: wp-signup.php:690
#, fuzzy
msgid "Site registration has been disabled."
msgstr "Lietotāju reģistrācija šobrīd nav atļauta."
#: wp-signup.php:709
#, fuzzy
msgid "Sorry, new registrations are not allowed at this time."
msgstr "Atvainojiet, komentāru forma pašlaik ir slēgta."
#: wp-signup.php:711
msgid "You are logged in already. No need to register again!"
msgstr ""
#: wp-signup.php:717
msgid ""
"The site you were looking for, %s, does not exist, but you "
"can create it now!"
msgstr ""
#: wp-signup.php:719
msgid "The site you were looking for, %s, does not exist."
msgstr ""
#~ msgid "Audio, Video, or Other File"
#~ msgstr "Audio, video vai citi faili"
#~ msgid "Screen Info"
#~ msgstr "Ekrāna informācija"
#~ msgid ""
#~ "ERROR: This theme is currently not available. Please try "
#~ "again later."
#~ msgstr ""
#~ "KĻŪDA: šī tēma šobrīd nav pieejama. Lūdzu pamēģini "
#~ "vēlreiz nedaudz vēlāk."
#~ msgid ""
#~ "ERROR: There was an error connecting to the server, "
#~ "Please verify the settings are correct."
#~ msgstr ""
#~ "KĻŪDA: pieslēdzoties pie serveri notika kļūda, lūdzu "
#~ "pārbaudi vai konfigurācija ir pareiza."
#~ msgid "ERROR: you are replying to a comment on a draft post."
#~ msgstr ""
#~ "KĻŪDA: tu atbildi uz komentāru pie nepublicēta raksta."
#~ msgid "ERROR: please type a comment."
#~ msgstr "KĻŪDA: ieraksti komentāru."
#~ msgid "About Pages"
#~ msgstr "Par lapām"
#~ msgid "Welcome to WordPress!"
#~ msgstr "Esi sveicināts WordPress!"
#~ msgid "Welcome to WordPress 3.3!"
#~ msgstr "Laipni lūdzam WordPress 3.9.2!"
#~ msgid "For Developers"
#~ msgstr "Izstrādātājiem"
#~ msgid "For Users"
#~ msgstr "Lietotājiem"
#~ msgid "About This Version"
#~ msgstr "Par šo versiju"
#~ msgid "Post Format"
#~ msgstr "Ieraksta formāts"
#~ msgid "Show Admin Bar when viewing site"
#~ msgstr "Rādīs administrēšanas joslu, kad tiks skatīta lapa"
#~ msgid "%d Comment"
#~ msgid_plural "%d Comments"
#~ msgstr[0] "%d komentārs"
#~ msgstr[1] "%d komentāri"
#~ msgstr[2] "%d komentāri"
#~ msgid "The package is corrupt or not in the correct format."
#~ msgstr "Šī pakotne ir bojāta vai ir nepareizā formātā."
#~ msgid "Post name"
#~ msgstr "Ieraksta vārds"
#~ msgctxt "sample permalink base"
#~ msgid "archives"
#~ msgstr "arhīvs"
#~ msgid "Site Language"
#~ msgstr "Mājas lapas valoda"
#~ msgctxt "admin color scheme"
#~ msgid "Gray"
#~ msgstr "Pelēks"
#~ msgid "Post Formats"
#~ msgstr "Satura formāti"
#~ msgid "Featured Images"
#~ msgstr "Satura izvēlētie attēli"
#~ msgid ""
#~ "It looks like you're using an old version of %s. For the "
#~ "best WordPress experience, please update your browser."
#~ msgstr ""
#~ "Izskatās, ka tu lieto vecu pārlūkprogrammas %s versiju. "
#~ "Lai pilnībā izbaudītu WordPress sniegtās iespējas, lūdzu atjaunini savu "
#~ "pārlūkprogrammu."
#~ msgid "There are some invalid menu items. Please check or delete them."
#~ msgstr ""
#~ "Ir atklāti daži nederīgi izvēlnes elementi. Lūdzu pārbaudi tos vai izdzēs."
#~ msgid "%s (Invalid)"
#~ msgstr "%s (Nederīgs)"
#~ msgctxt "plugin name"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nosaukums"
#~ msgctxt "term name"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nosaukums"
#~ msgctxt "meta name"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nosaukums"
#~ msgid "[%s] Your site invite"
#~ msgstr "[%s] Tavas mājas lapas ielūgums"
#~ msgctxt "theme name"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nosaukums"
#~ msgctxt "link name"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nosaukums"
#~ msgctxt "html attribute"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nosaukums"
#~ msgctxt "html attribute"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nosaukums"
#~ msgid "Re-install Now"
#~ msgstr "Pārinstalēt tagad."
#~ msgid "External Libraries"
#~ msgstr "Ārējās bibliotēkas"
#~ msgid "Add:"
#~ msgstr "Pievienot:"
#~ msgid "Add Photos"
#~ msgstr "Pievienot attēlus"
#~ msgid "Available Tools"
#~ msgstr "Pieejamie rīki"
#~ msgid "Network Setup"
#~ msgstr "Tīkla uzstādīšana"
#~ msgid "Lead Developer"
#~ msgstr "Galvenais izstrādātājs"
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "Izstrādātājs"
#~ msgid "All Comments"
#~ msgstr "Visi komentāri"
#~ msgid "All Users"
#~ msgstr "Visi lietotāji"
#~ msgid "Designer"
#~ msgstr "Dizaineris"
#~ msgid "You are using an insecure browser!"
#~ msgstr "Jūs lietojat nedrošu pārlūkprogrammu!"
#~ msgid "Your browser is out of date!"
#~ msgstr "Jūsu pārlūkprogramma ir novecojusi!"
#~ msgid "Uploaded Images"
#~ msgstr "Ielādētās bildes"
#~ msgid ""
#~ "Documentation on Export"
#~ msgstr ""
#~ "Eksportēšanas dokumentācija"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Izkārtojums"
#~ msgid "Plum"
#~ msgstr "Plūme"
#~ msgid "Dark olive"
#~ msgstr "Tumši olīvzaļa"
#~ msgid "Pale green"
#~ msgstr "Gaiši zaļa"
#~ msgctxt "paging"
#~ msgid "%1$s of %2$s"
#~ msgstr "%1$s no %2$s"
#~ msgid "Akismet blocks spam from getting to your blog. "
#~ msgstr ""
#~ "Akismet bloķē surogātpastu no tā piekļuves jūsu "
#~ "emuāram."
#~ msgid ""
#~ "Sign up success! Please check your email for your "
#~ "Akismet API Key and enter it below."
#~ msgstr ""
#~ "Reģistrācija veiksmīga! Lūdzu, pārbaudiet savu e-pastu "
#~ "priekš sava Akismet API atrodiet atslēgu un ievadiet to zemāk."
#~ msgid "Flagged as spam by Akismet"
#~ msgstr "Atzīmēts, kā spams Askimet"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Vēsture"
#~ msgctxt "comments"
#~ msgid "Spam"
#~ msgstr "Spams"
#~ msgid "There's nothing in your spam queue at the moment."
#~ msgstr "Tur nav nekas iekš tavas spam iesūtnes patreiz."
#~ msgid "Cleared by Akismet"
#~ msgstr "Iztīrija Askimet"
#~ msgid "%s Page Template"
#~ msgstr "%s Lapas veidne"
#~ msgid "Post Format:"
#~ msgstr "Raksta Formāts:"
#~ msgid "You cannot delete a plugin while it is active on the main site."
#~ msgstr "Jūs nevarat izdzēst spraudni kamēr tas darbojas galvenajā lapā."
#~ msgid "Default Post Format"
#~ msgstr "Noklusētais Raksta formāts"
#~ msgid "You do not have sufficient permissions to update this site."
#~ msgstr "Jums nav pietiekami daudz atļauju, lai atjauninātu šo vietni."
#~ msgctxt "user"
#~ msgid "Add Existing"
#~ msgstr "Pievienot esošu"
#~ msgctxt "user"
#~ msgid "Add New User"
#~ msgstr "Pievienot jaunu lietotāju"
#~ msgid "Add New User "
#~ msgstr "Pievienot jaunu lietotāju "
#~ msgid "Add Existing User "
#~ msgstr "Pievienot esošu lietotāju"
#~ msgid ""
#~ "Any edits to files from this screen will be reflected on all sites in the "
#~ "network."
#~ msgstr ""
#~ "Visi rediģējumie faili no šī ekrāna tiek atspoguļoti visā mājslapas tīklā."
#~ msgctxt "user"
#~ msgid "Add Existing User"
#~ msgstr "Pievienot esošu lietotāju"
#~ msgid "Retro (Generated)"
#~ msgstr "Retro (radīts)"
#~ msgid "Comment History"
#~ msgstr "Komentāru vēsture"
#~ msgid "Akismet %s requires WordPress 3.0 or higher."
#~ msgstr "Akismet %s ir nepieciešama WordPress 3.0 vai jaunāka versija. "
#~ msgid "%s approved"
#~ msgid_plural "%s approved"
#~ msgstr[0] "%s apstiprināts"
#~ msgstr[1] "%s apstiprināti"
#~ msgstr[2] "%s apstiprināts"
#~ msgid "%s reported this comment as not spam"
#~ msgstr "%s ziņoja, ka šis komentārs nav spams"
#~ msgid "Akismet caught this comment as spam"
#~ msgstr "Akismet noķēra šo komentāru, kā spamu"
#~ msgid "%s reported this comment as spam"
#~ msgstr "%s ziņoja, ka šis komentārs ir spams"
#~ msgid "Akismet caught this comment as spam during an automatic retry."
#~ msgstr ""
#~ "Akismet noķēra šo komentāru, kā mēstuli automātiskās mēģināšanas laikā."
#~ msgid "Re-trying"
#~ msgstr "Atkārtots mēģinājums"
#~ msgid "Auto-delete spam submitted on posts more than a month old."
#~ msgstr ""
#~ "Automātiski dzēst iesniegto spamu rakstiem kas ir vecāki par vienu mēnesi."
#~ msgid "%s changed the comment status to %s"
#~ msgstr "%s izmainīja komentāra statusu uz %s"
#~ msgid "Update WordPress Database"
#~ msgstr "Atjaunot WordPress datubāzi"
#~ msgid "The update process may take a little while, so please be patient."
#~ msgstr ""
#~ "Atjaunināšanas procedūra var aizņemt kādu laiku, tāpēc lūdzu esiet "
#~ "pacietīgs."
#~ msgid "Database Update Required"
#~ msgstr "Nepieciešama datubāzes atjaunināšana"
#~ msgid "No Update Required"
#~ msgstr "Atjauninājums nav nepieciešams"
#~ msgid "Plugin updated successfully."
#~ msgstr "Spraudnis veiksmīgi atjaunināts."
#~ msgid "Update Theme"
#~ msgstr "Atjaunot tēmu"
#~ msgid "Theme updated successfully."
#~ msgstr "Tēma veiksmīgi atjaunināta."
#~ msgid "Update Plugin"
#~ msgstr "Atjaunot spraudni"
#~ msgid "Authors:"
#~ msgstr "Autori:"
#~ msgid "Sorry, this file type is not permitted for security reasons."
#~ msgstr "Atvainojiet, šāds faila tips nav atļauts drošības apsvērumu dēļ."
#~ msgid "E-mail or Username"
#~ msgstr "E-pasts vai Lietotājvārds"
#~ msgid "Add the user without sending them a confirmation email."
#~ msgstr ""
#~ "Pievienot lietotāju, nenosūtot viņam apstiprinājuma e-pasta vēstuli."
#~ msgid "Sorry, you cannot upload files."
#~ msgstr "Atvainojiet, jūs nevarat augšupielādēt datnes."
#~ msgid "Check Again"
#~ msgstr "Pārbaudiet vēlreiz"
#~ msgid "You are not allowed to edit this comment."
#~ msgstr "Jums nav atļauts rediģēt šo komentāru."
#~ msgid ""
#~ "To perform the requested action, WordPress needs to access your web "
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "WordPress ir nepieciešama piekļuve Jūsu tīmekļa serverim, lai veiktu "
#~ "pieprasīto darbību."
#~ msgid "Current page"
#~ msgstr "Patreizējā lapa"
#~ msgid "Go to the previous page"
#~ msgstr "Iet uz iepriekšējo lapu"
#~ msgid "Go to the next page"
#~ msgstr "Iet uz nākamo lapu"
#~ msgid "Go to the last page"
#~ msgstr "Iet uz iepriekšējo lapu"
#~ msgid "1 item"
#~ msgid_plural "%s items"
#~ msgstr[0] "1 priekšmets"
#~ msgstr[1] "%s priekšmeti"
#~ msgstr[2] "%s priekšmeti"
#~ msgid "No matching users were found."
#~ msgstr "Neviens lietotājs netika atrasts."
#~ msgid "No themes match your request."
#~ msgstr "Neviena no veidnēm neatbilst tavam pieprasījumam"
#~ msgid "Go to the first page"
#~ msgstr "Iet uz pirmo lapu"
#~ msgid ""
#~ "Important: before updating, please back up your database and files"
#~ "a>. For help with updates, visit the Updating WordPress Codex page."
#~ msgstr ""
#~ "Svarīgi: pirms atjaunināšanas, lūdzu izveidojiet datu "
#~ "bāzes un datņu rezerves kopijas. Apmeklējiet Updating WordPress Kodeksa lapu, lai saņemtu "
#~ "palīdzību par atjauninājumiem."
#~ msgid "(Signup has been disabled. Only members of this site can comment.)"
#~ msgstr ""
#~ "(Reģistrācija ir atslēgta. Tikai šīs vietnes lietotāji drīkst iesniegt "
#~ "komentārus.)"
#~ msgid ""
#~ "You can update to WordPress %2$s automatically or download the package and install "
#~ "it manually:"
#~ msgstr ""
#~ "Jūs varat automātiski atjaunināt uz WordPress versiju %2$s vai lejupielādēt pakotni un "
#~ "uzstādīt to manuāli:"
#~ msgid ""
#~ "There is a new version of %1$s available. View version %3$s details."
#~ msgstr ""
#~ "Ir pieejama jauna %1$s versija. Skatīt versijas %3$s informāciju."
#~ msgid ""
#~ "There is a new version of %1$s available. View version %4$s details."
#~ msgstr ""
#~ "Ir pieejama jauna %1$s versija. Skatīt versijas %4$s informāciju."
#~ msgid "Item moved to the Trash."
#~ msgid_plural "%s items moved to the Trash."
#~ msgstr[0] "Priekšmets pārvietots uz miskasti"
#~ msgstr[1] "%s priekšmeti pārvietoti uz miskasti"
#~ msgstr[2] "%s priekšmeti pārvietoti uz miskasti"
#~ msgid "Go to plugins page"
#~ msgstr "Doties uz spraudņu lapu"
#~ msgid "Go to WordPress Updates page"
#~ msgstr "Doties uz WordPress Atjauninājumu lapu"
#~ msgid "Spam Blocked"
#~ msgstr "Spams bloķēts"
#~ msgid "%s (Pending)"
#~ msgstr "%s (Gaida)"
#~ msgid "Click Save Menu to make pending menu items public."
#~ msgstr "Spied Saglabāt Izvēlni lai apstiprinātu izmaiņas."
#~ msgid ""
#~ "You must enter your Akismet API key for it to work."
#~ msgstr ""
#~ "Jums ir nepieciešams ievadīt Jūsu Akismet API atslēgu"
#~ "a>, lai tas sāktu strādāt."
#~ msgid ""
#~ "For many people, Akismet will greatly reduce or even "
#~ "completely eliminate the comment and trackback spam you get on your site. "
#~ "If one does happen to get through, simply mark it as \"spam\" on the "
#~ "moderation screen and Akismet will learn from the mistakes. If you don't "
#~ "have an API key yet, you can get one at Akismet.com."
#~ msgstr ""
#~ "Daudziem cilvēkiem Akismet palīdz krietni samazināt "
#~ "vai vispār likvidēt komentāru un atgriezenisko saišu spamu. Ja kādam "
#~ "spamam tomēr izdodas izkļūt caur filtru, vienkārši atzīmējiet to kā spamu "
#~ "un Akismet mācīsies no savām kļūdām. Ja Jums vēl nav WordPress.com konta, "
#~ "Jūs varat to izveidot šeit: Akismet.com."
#~ msgid "Akismet API Key"
#~ msgstr "Akismet API Atslēga"
#~ msgid "What is this?"
#~ msgstr "Kas tas tāds?"
#~ msgctxt "plugins per page (screen options)"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Spraudņi"
#~ msgctxt "comments per page (screen options)"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Komentāri"
#~ msgctxt "users per page (screen options)"
#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Lietotāji"
#~ msgid ""
#~ "Images of exactly %1$d × %2$d pixels will be used "
#~ "as-is."
#~ msgstr ""
#~ "Attēli, kuru izmērs ir %1$d x %2$d pikseļi, tiks "
#~ "izmantoti tādi, kādi tie ir."
#~ msgid ""
#~ "Documentation on Adding New Themes"
#~ msgstr ""
#~ "Dokumentācija par jaunu veidņu pievienošanu"
#~ msgid "Crop and Publish"
#~ msgstr "Apgriezt un Publicēt"
#~ msgid ""
#~ "Some themes come with additional header images bundled. If you see "
#~ "multiple images displayed, select the one you’d like and click the "
#~ "Save Changes button."
#~ msgstr ""
#~ "Dažām veidnēm ir iekļauti papildus galvenes attēli. Ja Jūs redzat "
#~ "attēlotus vairākus attēlus, tad izvēlieties to, kurš jums patīk un "
#~ "spiediet pogu Saglabāt Izmaiņas."
#~ msgid ""
#~ "Documentation on Managing Plugins"
#~ msgstr ""
#~ "Dokumentācija par spraudņu pārvaldīšanu"
#~ msgid ""
#~ "Documentation on Template Tags"
#~ msgstr ""
#~ "Dokumentācija par Veidņu Birkām"
#~ msgid ""
#~ "Documentation on Editing Files"
#~ msgstr ""
#~ "Dokumentācija par Failu Rediģēšanu"
#~ msgid ""
#~ "Documentation on Using Themes"
#~ msgstr ""
#~ "Dokumentācija par Tēmu Izmantošanu"
#~ msgid ""
#~ "Documentation on Theme Development"
#~ msgstr ""
#~ "Dokumentācija par Tēmu Izstrādi"
#~ msgid "FTP Password"
#~ msgstr "FTP Parole"
#~ msgid "FTP Username"
#~ msgstr "FTP Lietotājs"
#~ msgid "FTP/SSH Password"
#~ msgstr "FTP/SSH Parole"
#~ msgid "FTP/SSH Username"
#~ msgstr "FTP/SSH Lietotājvārds"
#~ msgid "Please enter your FTP or SSH credentials to proceed."
#~ msgstr "Lūdzu ievadiet savus FTP vai SSH lietotāja datus, lai turpinātu."
#~ msgid "Please enter your FTP credentials to proceed."
#~ msgstr "Lūdzu ievadiet savus FTP lietotāja datus, lai turpinātu."
#~ msgid ""
#~ "If you do not remember your credentials, you should contact your web host."
#~ msgstr ""
#~ "Ja Jūs neatceraties savus lietotāja datus, tad kontaktējieties ar Jūsu "
#~ "Tīmekļa servera uzturētājiem."
#~ msgid ""
#~ "If you delete a link, it will be removed permanently, as Links do not "
#~ "have a Trash function yet."
#~ msgstr ""
#~ "Ja tu izdzēs saiti, tā tiks neatgriezeniski dzēsta, jo Saitēm uz doto "
#~ "brīdi nav Miskastes funkcijas."
#~ msgid ""
#~ "Don’t forget to click on the Save Changes button when you are "
#~ "finished."
#~ msgstr ""
#~ "Neaizmirstiet nospiest uz pogas \"Saglabāt izmaiņas\", kad esat pabeiguši."
#~ msgid ""
#~ "Slug - The “slug” is the URL-friendly "
#~ "version of the name. It is usually all lowercase and contains only "
#~ "letters, numbers, and hyphens."
#~ msgstr ""
#~ "Īsvārds ir URL-draudzīga nosaukuma versija. Tas parasti "
#~ "ir rakstīts mazajiem burtiem, un satur tikai burtus, ciparus un defises."
#~ msgid "Enter menu name here"
#~ msgstr "Ievadiet izvēlnes nosaukumu šeit"
#~ msgid "UTC means Coordinated Universal Time."
#~ msgstr "UTK nozīmē Koordinētais Universālais Laiks."
#~ msgid ""
#~ "While your site is being updated, it will be in maintenance mode. As soon "
#~ "as your updates are complete, your site will return to normal."
#~ msgstr ""
#~ "Jūsu vietne atradīsies apkopes režīmā, kamēr notiks tās atjaunināšana. "
#~ "Jūsu vietne atgriezīsies normālā režīmā līdz ko būs pabeigta visu "
#~ "atjauninājumu uzstādīšana."
#~ msgid "Your plugins are all up to date."
#~ msgstr "Visi Jūsu spraudņi jau ir atjaunināti."
#~ msgid "You have the latest version of WordPress."
#~ msgstr "Jums jau ir jaunākā WordPress versija."
#~ msgid "Your themes are all up to date."
#~ msgstr "Visi Jūsu veidnes jau ir atjauninātas. "
#~ msgid "An updated version of WordPress is available."
#~ msgstr "Ir pieejama jaunāka WordPress versija."
#~ msgid ""
#~ "Use this to convert categories to tags or tags to "
#~ "categories."
#~ msgstr ""
#~ "Izmantojiet šo saiti, lai konvertētu kategorijas uz "
#~ "birkām vai birkas uz kategorijām."
#~ msgid ""
#~ "Categories can be selectively converted to tags using the category to tag converter."
#~ msgstr ""
#~ "Kategorijas var izvēles kārtībā pārveidot par birkām, izmantojot kategoriju-birku pārveidotāju."
#~ msgid ""
#~ "Tags can be selectively converted to categories using the tag to category converter"
#~ msgstr ""
#~ "Birkas var izvēles kārtībā pārveidot par kategorijām, izmantojot birku-kategoriju pārveidotāju."
#~ msgctxt "nav menu front page title"
#~ msgid "Home: %s"
#~ msgstr "Sākums: %s"
#~ msgid "ERROR:"
#~ msgstr "KĻŪDA:"
#~ msgid "The %s importer is invalid or is not installed."
#~ msgstr "%s importētājs ir nederīgs vai arī nav uzstādīts."
#~ msgid "Page Attributes"
#~ msgstr "Lapas Atribūti"
#~ msgid "Need help? Use the Help tab in the upper right of your screen."
#~ msgstr ""
#~ "Nepieciešama palīdzība? Izmantojiet Palīdzība cilni, kas atrodas ekrāna "
#~ "augšējā labajā stūrī."
#~ msgid "(no parent)"
#~ msgstr "(nav vecāka)"
#~ msgid "All updates have been completed."
#~ msgstr "Visu atjauninājumu uzstādīšana ir pabeigta."
#~ msgid "Default Images"
#~ msgstr "Noklusētie attēli"
#~ msgid "For more information:"
#~ msgstr "Papildus informācijai:"
#~ msgid ""
#~ "You can create groups of links by using link categories. Link category "
#~ "names must be unique and link categories are separate from the categories "
#~ "you use for posts."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs varat izveidot saišu grupas izmantojot saišu kategorijas. Saišu "
#~ "kategoriju nosaukumiem ir jābūt unikāliem un saišu kategorijas ir "
#~ "atdalītas no tām kategorijām kuras Jūs izmantojiet savos rakstos."
#~ msgid ""
#~ "You can upload a custom header image to be shown at the top of your site "
#~ "instead of the default one. On the next screen you will be able to crop "
#~ "the image."
#~ msgstr ""
#~ "Šeit Jūs varat augšupielādēt pielāgotu galvenes attēlu, kurš parādīsies "
#~ "vietnes galvenē noklusētā attēla vietā. Nākamajā logā varēsiet apgriezt "
#~ "augšupielādēto attēlu."
#~ msgid "Remove Header Image"
#~ msgstr "Dzēst Galvenes Attēlu"
#~ msgid ""
#~ "This will restore the original header image. You will not be able to "
#~ "restore any customizations."
#~ msgstr ""
#~ "Šis restaurēs oriģinālo galvenes attēlu un krāsu. Atsaukt izmaiņas nebūs "
#~ "iespējams."
#~ msgid "Restore Original Header Image"
#~ msgstr "Restaurēt oriģinālo galvenes attēlu"
#~ msgid "Restore Original Header Text"
#~ msgstr "Atgriezt oriģinālo galvenes tekstu"
#~ msgid "Image Upload Error"
#~ msgstr "Attēla augšupielādes kļūda"
#~ msgid "Edit this item"
#~ msgstr "labot šo vienumu"
#~ msgid "Edit this item inline"
#~ msgstr "Labot šo vienumu neatverot"
#~ msgid "Restore this item from the Trash"
#~ msgstr "Atjaunot šo vienumu no miskastes"
#~ msgid "Move this item to the Trash"
#~ msgstr "Pārvietot šo vienumu uz miskasti"
#~ msgid "Delete this item permanently"
#~ msgstr "Neatgriezeniski dzēst šo vienumu"
#~ msgid "Allow comments."
#~ msgstr "Atļaut komentēt."
#~ msgid ""
#~ "Install the LiveJournal importer to import posts from LiveJournal using "
#~ "their API."
#~ msgstr ""
#~ "Uzstādi LiveJournal importer, lai importētu ierakstus no LiveJournal "
#~ "izmantojot viņu API."
#~ msgid "Sorry, you have filled your storage quota (%s MB)."
#~ msgstr ""
#~ "Atvainojiet, Jūs esat pārpildījis savu datu glabāšanai paredzēto diska "
#~ "kvotu (%s MB)."
#~ msgid "Return to WordPress Updates"
#~ msgstr "Atgriezties uz WordPress atjaunojumiem"
#~ msgid "Search Installed Plugins"
#~ msgstr "Meklēt instalētos spraudņus"
#~ msgid ""
#~ "Post published. View post | Edit post"
#~ "a>"
#~ msgstr ""
#~ "Raksts publicēts. Apskatīt rakstu | Labot rakstu"
#~ msgid "Categories and Tags Converter"
#~ msgstr "Kategoriju un birku pārveidotājs"
#~ msgid "Most Recent"
#~ msgstr "Jaunākās"
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Beigu Datums"
#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "Sākuma Datums"
#~ msgid ""
#~ "Install the WordPress importer to import posts, pages, comments, custom "
#~ "fields, categories, and tags from a WordPress export file."
#~ msgstr ""
#~ "Uzstādiet WordPress imortētāju, lai no WordPress eksporta faila varētu "
#~ "importēt: rakstus, lapas, komentārus, lietotāja laukus un birkas."
#~ msgid "Install the RSS importer to import posts from an RSS feed."
#~ msgstr "Uzstādīt RSS importētāju, lai no RSS barotnes importētu rakstus."
#~ msgid "Install the blogroll importer to import links in OPML format."
#~ msgstr ""
#~ "Uzstādiet emuārruļļa importētāju, lai varētu importēt OPML formāta "
#~ "saites. "
#~ msgid ""
#~ "Install the Movable Type importer to import posts and comments from a "
#~ "Movable Type or TypePad blog."
#~ msgstr ""
#~ "Uzstādiet Movable Type importētāju, lai varētu importēt rakstus un "
#~ "komentārus no Movable Type vai TypePad platformām."
#~ msgid ""
#~ "Install the Blogger importer to import posts, comments, and users from a "
#~ "Blogger blog."
#~ msgstr ""
#~ "Uzstādiet Blogger importētāju, lai varētu importēt rakstus, komentārus un "
#~ "lietotājus no Blogger platformas."
#~ msgid "Install importer"
#~ msgstr "Uzstādīt Importētāju"
#~ msgctxt "revisions column name"
#~ msgid "Old"
#~ msgstr "Veca"
#~ msgctxt "revisions column name"
#~ msgid "Date Created"
#~ msgstr "Izveides Datums"
#~ msgctxt "Plugin Installer"
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Birka"
#~ msgctxt "Theme Installer"
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Birka"
#~ msgctxt "verb"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Dzēst"
#~ msgctxt "Taxonomy Description"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Apraksts"
#~ msgctxt "Taxonomy Slug"
#~ msgid "Slug"
#~ msgstr "Īsvārds"
#~ msgctxt "Taxonomy Name"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Vārds"
#~ msgctxt "Taxonomy Parent"
#~ msgid "Parent"
#~ msgstr "Vecāks"
#~ msgctxt "adjective"
#~ msgid "Pending"
#~ msgstr "Gaida"
#~ msgctxt "comment"
#~ msgid "Mark as Spam"
#~ msgstr "Apzīmēt kā spamu"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Krāsa"
#~ msgid "Remove Background Image"
#~ msgstr "Dzēst fona attēlu"
#~ msgid "Comments on “%s”"
#~ msgstr "Komentāri rakstam “%s” "
#~ msgid "Show advanced menu properties"
#~ msgstr "Apskatīt izvērstus izvēlnes iestatījumus"
#~ msgid "Theme Locations"
#~ msgstr "Tēmas atrašanās vietas"
#~ msgid "+ %s"
#~ msgstr "+ %s"
#~ msgid "You have version %1$s installed. Update to %2$s."
#~ msgstr "Jums ir uzstādīta %1$s versija. Atjaunināt to uz %2$s versiju."
#~ msgctxt "nav menu home label"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Galvenā lapa"
#~ msgid ""
#~ "New theme activated. This theme supports widgets, please visit the widgets settings screen to configure them."
#~ msgstr ""
#~ "Jauna tēma aktivēta. Šī tēma atbalsta logdaļas, lūdzu, apmeklējiet logdaļu iestatījumu lapu lai tās konfigurētu."
#~ msgctxt "comment"
#~ msgid "Spam"
#~ msgid_plural "Spam"
#~ msgstr[0] "Surogāt Teksts"
#~ msgstr[1] "Surogāt Teksti"
#~ msgstr[2] "Surogāt Teksti"
#~ msgctxt "comment"
#~ msgid "Not Spam"
#~ msgstr "Nav spams"
#~ msgid ""
#~ "This will restore the original background image. You will not be able to "
#~ "restore any customizations."
#~ msgstr ""
#~ "Šis restaurēs oriģinālo fona attēlu. Atsaukt izmaiņas nebūs iespējams."
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Virsraksts"
#~ msgid "Add New Menu"
#~ msgstr "Pievienot jaunu izvēlni"
#~ msgid "WordPress Blog"
#~ msgstr "WordPress Blogs"
#~ msgid "— No role for this site —"
#~ msgstr "— Šai vietnei lomu nav —"
#~ msgid ""
#~ "AtomPub services are disabled on this site. An admin user can enable "
#~ "them at %s"
#~ msgstr ""
#~ "AtomPub servisi šai vietnei ir atslēgti. Administrators tos var ieslēgt "
#~ "te: %s"
#~ msgid ""
#~ "Use Press This to clip text, images and videos from any web page. Then "
#~ "edit and add more straight from Press This before you save or publish it "
#~ "in a post on your site."
#~ msgstr ""
#~ "Lietojiet Press This, lai izgrieztu tekstu, attēlus un video no jebkuras "
#~ "tīkla lapas. Tad rediģējiet un pievienojiet vēl no Press This pirms Jūs "
#~ "saglabājiet vai publicējiet tos Jūsu vietnes rakstā."
#~ msgid "The most recent posts on your site"
#~ msgstr "Jūsu vietnes jaunākie raksti"
#~ msgid "Sorry, you do not have the right to access this site."
#~ msgstr "Atvainojiet, Jums nav tiesību piekļūt šai vietnei."
#~ msgid "User removed from this site."
#~ msgstr "Lietotājs tika dzēsts no šīs vietnes."
#~ msgid "Site Suspended."
#~ msgstr "Vietne Apturēta."
#~ msgid "Site URL"
#~ msgstr "Vietnes URL"
#~ msgid "Remove Users from Site"
#~ msgstr "Dzēst vietnes lietotājus"
#~ msgid "Custom site deleted message."
#~ msgstr "Nestandarta vietne dzēsta paziņojums."
#~ msgid "Custom site suspended message."
#~ msgstr "Nestandarta vietnes apturēšanas ziņa."
#~ msgid "Custom site inactive message."
#~ msgstr "Nestandarta vietne neaktīva paziņojums."
#~ msgid ""
#~ "Trackbacks are a way to notify legacy blog systems that you’ve "
#~ "linked to them. If you link other WordPress sites they’ll be "
#~ "notified automatically using pingbacks"
#~ "a>, no other action necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Atsauces paziņojumi ir veids, kā paziņot citām blogu sistēmām, ka Jūs uz "
#~ "tām esat izveidojis saiti. Ja Jūs izveidosiet saiti uz citām WordPress "
#~ "vietnēm, tad tās automātiski tiks par to informētas, izmantojot atpingu. Citas darbības veikt nav nepieciešamas."
#~ msgid "My Site"
#~ msgstr "Mana Vietne"
#~ msgid ""
#~ "Allow my site to appear in search engines like Google and Technorati."
#~ msgstr ""
#~ "Atļaut manu vietni rādīt meklēšanas dzinējos, piemēram, Google un "
#~ "Technorati."
#~ msgid "New WordPress Site"
#~ msgstr "Jauna WordPress vietne"
#~ msgid ""
#~ "You do not have sufficient permissions to install themes for this site."
#~ msgstr "Tev nav atļaujas šajā vietnē uzstādīt tēmas."
#~ msgid ""
#~ "You do not have sufficient permissions to install plugins for this site."
#~ msgstr "Jums nav atļaujas instalēt spraudņus šajā vietnē."
#~ msgid ""
#~ "You do not have sufficient permissions to update themes for this site."
#~ msgstr "Tev nav atļaujas atjaunot šis vietnes tēmas. "
#~ msgid ""
#~ "You do not have sufficient permissions to update plugins for this site."
#~ msgstr "Jums nav atļaujas atjaunināt šīs vietnes spraudņus."
#~ msgid ""
#~ "You do not have sufficient permissions to install themes on this site."
#~ msgstr "Jums nav atļaujas šajā vietnē uzstādīt kažociņus."
#~ msgid ""
#~ "You do not have sufficient permissions to edit templates for this site."
#~ msgstr "Jums nav atļaujas rediģēt šīs vietnes veidnes. "
#~ msgid ""
#~ "You do not have sufficient permissions to activate plugins for this site."
#~ msgstr "Jums nav atļaujas aktivizēt šīs vietnes spraudņus."
#~ msgid ""
#~ "You do not have sufficient permissions to install plugins on this site."
#~ msgstr "Jums nav atļaujas uzstādīt spraudņus šajā vietnē."
#~ msgid ""
#~ "You do not have sufficient permissions to deactivate plugins for this "
#~ "site."
#~ msgstr "Jums nav atļaujas izslēgt spraudņus šajā vietnē."
#~ msgid ""
#~ "You do not have sufficient permissions to delete plugins for this site."
#~ msgstr "Jums nav atļaujas dzēst šīs vietnes spraudņus."
#~ msgid "You do not have sufficient permissions to add links to this site."
#~ msgstr "Jums nav atļaujas pievienot saites šajā vietnē."
#~ msgid ""
#~ "You do not have sufficient permissions to edit the links for this site."
#~ msgstr "Jums nav atļaujas rediģēt šīs vietnes saites."
#~ msgid ""
#~ "You do not have sufficient permissions to export the content of this site."
#~ msgstr "Jums nav atļaujas eksportēt šīs vietnes saturu."
#~ msgid ""
#~ "You do not have sufficient permissions to import content in this site."
#~ msgstr "Jums nav atļaujas importēt saturu šajā vietnē."
#~ msgid ""
#~ "If you have posts or comments in another system, WordPress can import "
#~ "those into this site. To get started, choose a system to import from "
#~ "below:"
#~ msgstr ""
#~ "Ja Jums ir raksti vai komentāri citā sistēmā, WordPress var importēt tos "
#~ "šajā vietnē. Lai sāktu, zemāk izvēlieties sistēmu no kuras importēt: "
#~ msgid ""
#~ "You do not have sufficient permissions to edit plugins for this site."
#~ msgstr "Jums nav atbilstošu atļauju rediģēt šīs vietnes spraudņus."
#~ msgid "No items."
#~ msgstr "Nav priekšmetu."
#~ msgid "Menu Name"
#~ msgstr "Izvēlnes nosaukums"
#~ msgid "CSS Classes"
#~ msgstr "CSS Klases"
#~ msgid "Navigation Label"
#~ msgstr "Navigācijas virsraksts"
#~ msgid "Custom Links"
#~ msgstr "Definētās saites"
#~ msgid ""
#~ "Usernames can have only alphanumeric characters, spaces, underscores, "
#~ "hyphens, periods and the @ symbol."
#~ msgstr ""
#~ "Lietotājvārdi drīkst saturēt tikai burtciparu rakstzīmes, atstarpes, "
#~ "apakšsvītras, devises, punktus un @ simbolu."
#~ msgid "Add menu"
#~ msgstr "Pievienot izvēlni"
#~ msgid "Try again"
#~ msgstr "Mēģināt vēlreiz"
#~ msgid "An unknown error occurred."
#~ msgstr "Atgadījās nezināma kļūda."
#~ msgid "An Unexpected HTTP Error occurred during the API request."
#~ msgstr "Veicot API pieprasījumu notika negaidīta HTTP kļūda."
#~ msgid "You can’t delete that user."
#~ msgstr "Tu nevari izdzēst šo lietotāju"
#~ msgid ""
#~ "ID #%1s: %2s You don't have permission to remove this user."
#~ "strong>"
#~ msgstr ""
#~ "ID #%1s: %2s Tev nav pieejas lai dzēstu šo lietotāju."
#~ msgid "Confirm Removal"
#~ msgstr "Apstiprināt Dzēšanu"
#~ msgid "%1$s updated successfully."
#~ msgstr "%1$s veiksmīgi atjaunināts."
#~ msgid "you must provide a valid username."
#~ msgstr "tev ir jāievada derīgs lietotājvārds."
#~ msgid "Yes, take me to my profile page"
#~ msgstr "Jā, atvērt mana profila lapu"
#~ msgid "Your chosen password."
#~ msgstr "Jūsu izvēlētā parole."
#~ msgid "No thanks, do not remind me again"
#~ msgstr "Paldies nē, vairāk man neatgādināt"
#~ msgid "You are not allowed to move this item out of the Trash."
#~ msgstr "Jums nav atļauts izņemt šo lapu no miskastes."
#~ msgid "Error in deleting."
#~ msgstr "Kļūda dzēšot."
#~ msgid "Error in restoring from Trash."
#~ msgstr "Kļūda atjaunojot no miskastes."
#~ msgid "Error in moving to Trash."
#~ msgstr "Kļūda pārvietojot uz miskasti"
#~ msgid "%s comment moved to the Trash."
#~ msgid_plural "%s comments moved to the Trash."
#~ msgstr[0] "%s komentārs pārvietots uz miskasti."
#~ msgstr[1] "%s komentāri pārvietoti uz miskasti."
#~ msgstr[2] "%s komentāri pārvietoti uz miskasti."
#~ msgid ""
#~ "Invitation email sent to user. A confirmation link must be clicked for "
#~ "them to be added to your site."
#~ msgstr ""
#~ "Lietotājam tika nosūtīts ielīguma e-pasts. Lietotājam ir jāuzklikšķina uz "
#~ "apstiprinājuma saites, lai tas tiktu pievienots Jūsu vietnei."
#~ msgid ""
#~ "The following plugins have new versions available. Check the ones you "
#~ "want to update and then click “Update Plugins”."
#~ msgstr ""
#~ "Šādiem spraudņiem ir pieejamas jaunas versijas. Izvēlieties, kurus Jūs "
#~ "vēlaties atjaunināt un nospiediet “Atjaunināt spraudņus”."
#~ msgid ""
#~ "%2$sMB"
#~ msgstr ""
#~ ""
#~ "%2$sMB"
#~ msgid ""
#~ "%2$sMB (%3$s"
#~ "%%)"
#~ msgstr ""
#~ ""
#~ "%2$sMB (%3$s%%)"
#~ msgid "Author Template"
#~ msgstr "Autora veidne"
#~ msgid "Visual Editor Stylesheet"
#~ msgstr "Vizuālais Stila Lapas Reduktors"
#~ msgid "Tag Template"
#~ msgstr "Birku veidne"
#~ msgid "Page saved."
#~ msgstr "Lapa saglabāta."
#~ msgid "Enter title here"
#~ msgstr "Šeit ievadi nosaukumu"
#~ msgid "You can’t remove users."
#~ msgstr "Tu nevari izdzēst lietotājus."
#~ msgid "This plugin is already installed and is up to date"
#~ msgstr "Šis spraudnis jau ir uzinstalēts un tam ir jaunākā versija"
#~ msgid "More information about %s"
#~ msgstr "Vairāk informācija par %s"
#~ msgid "Update Now"
#~ msgstr "Atjaunināt Tagad"
#~ msgid "Important:"
#~ msgstr "Svarīgs:"
#~ msgid "Remove featured image"
#~ msgstr "Noņemt Featured attēlu"
#~ msgid "Featured Image"
#~ msgstr "Satura izvēlētais attēls"
#~ msgid "Update to version %s"
#~ msgstr "Atjaunināt uz %s versiju"
#~ msgid "User added."
#~ msgstr "Lietotājs pievienots."
#~ msgid ""
#~ "ERROR: \"Table Prefix\" can only contain numbers, "
#~ "letters, and underscores."
#~ msgstr ""
#~ "KĻŪDA: \"Datubāzes tabulas priedēklis\" drīkst saturēt "
#~ "skaitļus, burtus un apakšsvītras."
#~ msgid "You cannot modify this Taxonomy."
#~ msgstr "Nevar modificēt šo taksonomiju."
#~ msgid "items"
#~ msgstr "priekšmeti"
#~ msgid "The %s menu has been updated."
#~ msgstr "Izvēlne %s tika atjaunota."
#~ msgid "The menu has been successfully deleted."
#~ msgstr "Izvēlne tika veiksmīgi izdzēsta."
#~ msgid "Search Engines Blocked"
#~ msgstr "Meklētāji bloķēti"
#~ msgid "Your site is asking search engines not to index its content"
#~ msgstr "Tava vietne lūdz meklēšanas dzinējiem neskanēt tās saturu"
#~ msgid ""
#~ "You do not have sufficient permissions to manage plugins for this site."
#~ msgstr "Jums nav atļaujas pārvaldīt šīs vietnes spraudņus."
#~ msgid ""
#~ "An avatar is an image that follows you from weblog to weblog appearing "
#~ "beside your name when you comment on avatar enabled sites. Here you can "
#~ "enable the display of avatars for people who comment on your site."
#~ msgstr ""
#~ "Avatars ir attēls, kas seko jums no webloga uz weblogu, kas parādās "
#~ "blakus jūsu vārdam, kad jūs komentējat. Šeit var iespējot avatāru "
#~ "attēlošanu priekš cilvēkiem, kas pievieno komentārus jūsu vietnē."
#~ msgid "In a few words, explain what this site is about."
#~ msgstr "Pāris vārdos, paskaidrojiet, par ko ir šī vietne."
#~ msgid "Site Visibility"
#~ msgstr "Vietnes Redzamība"
#~ msgid ""
#~ "The character encoding of your site (UTF-8 is recommended, if you are "
#~ "adventurous there are some other encodings)"
#~ msgstr ""
#~ "Jūsu vietnes rakstzīmju kodējums (ieteicamais kodējums ir UTF-8, pieejamos "
#~ "kodējumus var atrast šeit)"
#~ msgid ""
#~ "The miscellaneous options group has been removed. Use another settings "
#~ "group."
#~ msgstr "Dažādas opcijas grupā ir noņemtas. Izmanto citu uzstādījumu grupai."
#~ msgid ""
#~ "You do not have sufficient permissions to modify unregistered settings "
#~ "for this site."
#~ msgstr ""
#~ "Jums nav pietiekamu atļauju, lai modificētu nereģistrētu šīs vietnes "
#~ "iestatījumus."
#~ msgid "The %s menu has been successfully created."
#~ msgstr "Izvēlne "%s" tika izveidota veiksmīgi"
#~ msgid "CSS Classes (optional)"
#~ msgstr "CSS Klases (nav obligāts)"
#~ msgid "Save Menu"
#~ msgstr "Saglabāt izvēlni"
#~ msgid ""
#~ "A password will be automatically generated for you if you leave this "
#~ "blank."
#~ msgstr "Parole tiks automātiski izveidota ja atstāsi šo tukšu."
#~ msgid "Password, twice"
#~ msgstr "Parole, otrreiz"
#~ msgid "Updating Theme %1$s (%2$d/%3$d)"
#~ msgstr "Tēmas %1$s (%2$d/%3$d) atjaunināšana"
#~ msgid "You must provide a domain name."
#~ msgstr "Tev ir jāuzrāda domēna vārds."
#~ msgid "You must provide a name for your network of sites."
#~ msgstr "Tev ir jāuzrāda nosaukums tavam vietņu tīklam."
#~ msgid "The network already exists."
#~ msgstr "Tīkls jau pastāv."
#~ msgid "You must provide a valid e-mail address."
#~ msgstr "Tev ir jāuzrāda derīga e-pasta adrese."
#~ msgid "This resulted in an error message: %s"
#~ msgstr "Šis noveda pie kļūdas ziņas: %s"
#~ msgid "Delete Site"
#~ msgstr "Dzēst Vietni"
#~ msgid "Notice:"
#~ msgstr "Ievēro:"
#~ msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
#~ msgstr "Atjaunina %1$s spraudni (%2$d/%3$d)"
#~ msgid "The update of %1$s failed."
#~ msgstr "Atjaunināšana %1$s neizdevās."
#~ msgid "The password you chose during the install."
#~ msgstr "Parole, kuru izvēlējāties uzstādīšanas laikā."
#~ msgid "User already exists. Password inherited."
#~ msgstr "Lietotājs jau eksistē. Parole mantota."
#~ msgid "your passwords do not match. Please try again"
#~ msgstr "Jūsu paroles nesakrīt. Lūdzu mēģiniet vēlreiz"
#~ msgid "Updates %s"
#~ msgstr "Atjaunojumi %s"
#~ msgid ""
#~ "You cannot update because WordPress %1$s requires MySQL version %2$s or higher. You are "
#~ "running version %3$s."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs nevarat atjaunināt, jo WordPress %1$s nepieciešama MySQL versija %2$s vai jaunāka. "
#~ "Jums ir uzstādīta versija %3$s."
#~ msgid "WordPress updated successfully"
#~ msgstr "WordPress veiksmīgi atjaunināts"
#~ msgid "Update WordPress"
#~ msgstr "Atjaunināt WordPress"
#~ msgid "Update Plugins"
#~ msgstr "Atjaunināt Spraudņus"
#~ msgid ""
#~ "You cannot update because WordPress %1$s requires PHP version %2$s or higher. You are "
#~ "running version %3$s."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs nevarat atjaunināt, jo WordPress %1$s nepieciešama PHP versija %2$s vai jaunāka. Jums "
#~ "ir uzstādīta versija %3$s."
#~ msgid ""
#~ "You cannot update because WordPress %1$s requires PHP version %2$s or higher and MySQL "
#~ "version %3$s or higher. You are running PHP version %4$s and MySQL "
#~ "version %5$s."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs nevarat atjaunināt, jo WordPress %1$s nepieciešama PHP versija %2$s vai jaunāka un "
#~ "MySQL versija %3$s vai jaunāka. Jums ir uzstādīta PHP versija %4$s un "
#~ "MySQL versija %5$s."
#~ msgid ""
#~ "You are using a development version of WordPress. You can update to the "
#~ "latest nightly build automatically or download the nightly build and "
#~ "install it manually:"
#~ msgstr ""
#~ "Jūs lietojat WordPress izstrādes versiju. Jūs varat automātiski to "
#~ "atjaunināt uz jaunāko nakts būvējuma versiju vai lejupielādēt un uzstādīt "
#~ "to manuāli:"
#~ msgid ""
#~ "You have the latest version of WordPress. You do not need to update. "
#~ "However, if you want to re-install version %s, you can do so "
#~ "automatically or download the package and re-install manually:"
#~ msgstr ""
#~ "Jums ir jaunākā WordPress versija. Jums nav nepieciešama atjaunināšana. "
#~ "Taču, ja Jūs vēlaties pārinstalēt versiju %s, Jūs varat to izdarīt "
#~ "automātiski vai lejupielādēt pakotni un pārinstalēt manuāli:"
#~ msgid "WordPress Updates"
#~ msgstr "WordPress atjaunojumi"
#~ msgid "Super Admin"
#~ msgstr "Super Administrators"
#~ msgid ""
#~ "You do not have sufficient permissions to manage options for this site."
#~ msgstr "Jums nav atļaujas mainīt iestatījumus šajā vietnē."
#~ msgid "Edit Menu Item"
#~ msgstr "Labot Izvēlnes Priekšmetu"
#~ msgid "GLOBALS overwrite attempt detected"
#~ msgstr "GLOBĀLO pārrakstīšanas mēģinājums atklāts"
#~ msgid ""
#~ "This address is used for admin purposes. If you change this we will send "
#~ "you an e-mail at your new address to confirm it. The new address "
#~ "will not become active until confirmed."
#~ msgstr ""
#~ "Šī adrese tiek izmantota adminstratora mērķiem. Ja maināt šo mēs jums "
#~ "nosūtīsim e-pastu uz tavu jauno adresi, lai to apstiprinātu. "
#~ "Jaunā adrese nebūs aktīva līdz tā tiks apstiprināta. "
#~ msgid "Daylight saving time begins on: %s
."
#~ msgstr "Vasaras laiks sākas: %s
."
#~ msgid "You are about to remove the following plugin:"
#~ msgid_plural "You are about to remove the following plugins:"
#~ msgstr[0] "Tu grasies izdzēst sekojošu spraudni:"
#~ msgstr[1] "Tu grasies izdzēst sekojošus spraudņus:"
#~ msgstr[2] "Tu grasies izdzēst sekojošus spraudņus:"
#~ msgid "Are you sure you wish to delete these files and data?"
#~ msgstr "Vai patiešām vēlaties dzēst šīs datnes un datus?"
#~ msgid "Yes, Delete these files and data"
#~ msgstr "Jā, dzēst šos failus un datus"
#~ msgid "Requires %s
in wp-config.php
."
#~ msgstr "Nepieciešams %s
iekš wp-config.php
."
#~ msgid "Inactive:"
#~ msgstr "Neaktīvs:"
#~ msgctxt "theme"
#~ msgid "Manage Themes"
#~ msgstr "Pārvaldīt tēmas"
#~ msgctxt "theme"
#~ msgid "Install Themes"
#~ msgstr "Uzstādīt tēmas"
#~ msgid "Go to Dashboard"
#~ msgstr "Doties uz infopaneli"
#~ msgid "Delete Menu"
#~ msgstr "Dzēst izvēlni"
#~ msgid "Menu Item"
#~ msgstr "Izvēlnes Priekšmets"
#~ msgid "View All"
#~ msgstr "Skatīt visas"
#~ msgid "Add to Menu"
#~ msgstr "Pievienot izvēlnei"
#~ msgid "This timezone is currently in daylight saving time."
#~ msgstr "Šī laika josla pašlaik ir pēc vasaras laika."
#~ msgid "This timezone does not observe daylight saving time."
#~ msgstr "Šī laika josla neievēro dienasgaismas taupīšanas laiku."
#~ msgid "Executed before Multisite is loaded."
#~ msgstr "Izpildīts pirms Multisite ielādes."
#~ msgid "External object cache."
#~ msgstr "Ārējā objekta kešatmiņu."
#~ msgid "Custom maintenance message."
#~ msgstr "Pielāgot apkopes ziņojumu."
#~ msgid "Custom install script."
#~ msgstr "Pielāgota skripta instalēšana."
#~ msgid "Custom database error message."
#~ msgstr "Pielāgotas datu bāzes kļūdas ziņojums."
#~ msgid "File is empty. Please upload something more substantial."
#~ msgstr "Datne ir tukša. Lūdzu, augšupielādējiet kaut ko saturīgāku."
#~ msgid "Install %s"
#~ msgstr "Instalēt %s"
#~ msgid ""
#~ "You cannot install because WordPress %1$s requires MySQL version %2$s or higher. You are "
#~ "running version %3$s."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs nevarat instalēt, jo WordPress %1$s nepieciešama MySQL versija %2$s vai jaunāka. Jums "
#~ "ir uzstādīta versija %3$s. "
#~ msgid ""
#~ "You cannot install because WordPress %1$s requires PHP version %2$s or higher. You are "
#~ "running version %3$s."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs nevarat instalēt, jo WordPress %1$s nepieciešama PHP versija %2$s vai jaunāka. Jums ir "
#~ "uzstādīta versija %3$s."
#~ msgid ""
#~ "WordPress %1$s is "
#~ "available! Please notify the site administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Ir pieejama WordPress "
#~ "%1$s versija! Lūdzu, sazinieties ar vietnes administratoru."
#~ msgid ""
#~ "WordPress %1$s is "
#~ "available! Please update now."
#~ msgstr ""
#~ "Ir pieejama WordPress "
#~ "%1$s versija! Lūdzu atjaunojiet to tagad."
#~ msgid ""
#~ "You cannot install because WordPress %1$s requires PHP version %2$s or higher and MySQL "
#~ "version %3$s or higher. You are running PHP version %4$s and MySQL "
#~ "version %5$s."
#~ msgstr ""
#~ "Atjauninājumu nevar instalēt, jo WordPress %1$s nepieciešama PHP versija %2$s vai "
#~ "jaunāka un MySQL versija %3$s vai jaunāka. Jums ir uzstādīta PHP versija "
#~ "%4$s un MySQL versija %5$s."
#~ msgid "This comment is currently marked as spam."
#~ msgstr "Šis komentārs patreiz ir apzīmēts kā surogāt teksts."
#~ msgid "Moderate Comment"
#~ msgstr "Pārvaldīt komentāru"
#~ msgid "This comment is currently approved."
#~ msgstr "Šis komentārs patreiz ir apstiprināts."
#~ msgid "This comment is currently in the Trash."
#~ msgstr "Šis komentārs uz doto brīdi ir izmests miskastē."
#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "Atkārtot"
#~ msgid "Attachment"
#~ msgstr "Pielikums"
#~ msgid "This comment is already in the Trash."
#~ msgstr "Šis komentārs jau atrodas miskastē."
#~ msgid "View Trash"
#~ msgstr "Apskatīt Miskasti"
#~ msgid "This comment is already marked as spam."
#~ msgstr "Šis komentārs jau ir atzīmēts kā spams."
#~ msgid "Bad login/pass combination."
#~ msgstr "Nepareizs lietotājvārds vai parole."
#~ msgid "Sorry, you cannot add new pages."
#~ msgstr "Atvainojiet, Jūs nevarat pievienot jaunas lapas."
#~ msgid "Sorry, this user can not edit the template."
#~ msgstr "Šis lietotājs nevar labot veidni."
#~ msgid "Sorry, this user cannot edit the template."
#~ msgstr "Piedod, bet šis lietotājs nevar labot šo veidni."
#~ msgid ""
#~ "Either the file is not writable, or something wrong happened. The file "
#~ "has not been updated."
#~ msgstr ""
#~ "Vai nu šī datne nav pieejama ar rakstīšanas tiesībām, vai arī kaut kas "
#~ "sanāca greizi. Datne netika izlabota."
#~ msgid "Invalid post type."
#~ msgstr "Nekorekts raksta veids."
#~ msgid "You are not allowed to post as this user"
#~ msgstr "Jums nav tiesību publicēt šo rakstu kā pašreizējam lietotājam"
#~ msgid "You are not allowed to create pages as this user"
#~ msgstr "Jums nav tiesību pievienot lapas kā pašreizējam lietotājam"
#~ msgid "You are not allowed to upload files to this site."
#~ msgstr "Jums nav tiesību augšupielādēt datnes šajā blogā."
#~ msgid "Invalid database prefix"
#~ msgstr "Nepareizs datubāzes prefikss"
#~ msgid ""
#~ " $db->get_row(string query, output type, int offset) -- Output type must "
#~ "be one of: OBJECT, ARRAY_A, ARRAY_N"
#~ msgstr ""
#~ "$db->get_row(string query, output type, int offset) -- Izvadam ir jābūt "
#~ "vienam no: OBJECT, ARRAY_A, ARRAY_N"
#~ msgid ""
#~ "There doesn't seem to be a wp-config.php
file. I need this "
#~ "before we can get started. Need more help? We got it. You can create a "
#~ "wp-config.php
file through a web interface, but this doesn't "
#~ "work for all server setups. The safest way is to manually create the file."
#~ "
Create a Configuration "
#~ "File"
#~ msgstr ""
#~ "Izskatās, ka vēl nav izveidota konfigurācijas datne wp-config.php"
#~ "code>. Šī datne ir nepieciešama, lai sāktu darbu. Vai jums vajag "
#~ "palīdzību? Te "
#~ "tā ir. Jūs varat izveidot datni
wp-config.php
, aizpildot "
#~ "formas šajā tīmekļa vietnes saskarnē, bet uz visiem serveriem tas "
#~ "nestrādā. Drošākais veids ir to izdarīt pašrocīgi.
Izveidot konfigurācijas datni"
#~ msgid "An error has occurred; the feed is probably down. Try again later."
#~ msgstr "Kļūda. Iespējams, barotne nav pieejama. Pamēģiniet vēlāk."
#~ msgid "Your most used tags in cloud format"
#~ msgstr "Birku mākonī visvairāk lietotās birkas"
#~ msgid "Comments for %s searching on %s"
#~ msgstr "Komentārs par %s meklēts iekš %s"
#~ msgid ", and "
#~ msgstr ", un "
#~ msgid " and "
#~ msgstr "un"
#~ msgid "Your attempt to edit this attachment: “%s” has failed."
#~ msgstr "Tavs mēģinājums labot šo pielikumu: “%s” nav izdevies."
#~ msgid "Your attempt to add this category has failed."
#~ msgstr "Neizdevās pievienot šo tēmu."
#~ msgid "Your attempt to delete this category: “%s” has failed."
#~ msgstr "Tavs mēģinājums dzēst šo kategoriju: “%s” nav izdevies."
#~ msgid "Your attempt to edit this category: “%s” has failed."
#~ msgstr "Tavs mēģinājums labot šo kategoriju: “%s” nav izdevies."
#~ msgid "Your attempt to delete this comment: “%s” has failed."
#~ msgstr "Tavs mēģinājums dzēst šo komentāru: “%s” nav izdevies."
#~ msgid "Your attempt to unapprove this comment: “%s” has failed."
#~ msgstr ""
#~ "Tavs mēģinājums neapstiprināt šo komentāru: “%s” nav izdevies."
#~ msgid "Your attempt to approve this comment: “%s” has failed."
#~ msgstr ""
#~ "Tavs mēģinājums apstiprināt šo komentāru: “%s” nav izdevies."
#~ msgid "Your attempt to edit this comment: “%s” has failed."
#~ msgstr "Tavs mēģinājums labot šo komentāru: “%s” nav izdevies."
#~ msgid "Your attempt to bulk modify comments has failed."
#~ msgstr "Neizdevās vairāku komentāru kopējā modificēšana."
#~ msgid "Your attempt to moderate comments has failed."
#~ msgstr "Neizdevās pārvaldīt komentārus."
#~ msgid "Your attempt to add this link has failed."
#~ msgstr "Neizdevās pievienot saiti."
#~ msgid "Your attempt to delete this link: “%s” has failed."
#~ msgstr "Tavs mēģinājums dzēst šo saiti: “%s” nav izdevies."
#~ msgid "Your attempt to edit this link: “%s” has failed."
#~ msgstr "Tavs mēģinājums labot šo saiti: “%s” nav izdevies."
#~ msgid "Your attempt to bulk modify links has failed."
#~ msgstr "Neizdevās vairāku saišu kopējā modificēšana."
#~ msgid "Your attempt to add this page has failed."
#~ msgstr "Neizdevās pievienot šo lapu."
#~ msgid "Your attempt to delete this page: “%s” has failed."
#~ msgstr "Tavs mēģinājums dzēst šo lapu: “%s” nav izdevies."
#~ msgid "Your attempt to edit this page: “%s” has failed."
#~ msgstr "Tavs mēģinājums labot šo lapu: “%s” nav izdevies."
#~ msgid "Your attempt to edit this plugin file: “%s” has failed."
#~ msgstr ""
#~ "Tavs mēģinājums labot šo spraudņa failu: “%s” nav izdevies."
#~ msgid "Your attempt to activate this plugin: “%s” has failed."
#~ msgstr ""
#~ "Tavs mēģinājums aktivizēt šo spraudni: “%s” nav izdevies."
#~ msgid "Your attempt to deactivate this plugin: “%s” has failed."
#~ msgstr ""
#~ "Tavs mēģinājums de aktivizēt šo spraudni: “%s” nav izdevies."
#~ msgid "Your attempt to add this post has failed."
#~ msgstr "Neizdevās pievienot šo rakstu."
#~ msgid "Your attempt to delete this post: “%s” has failed."
#~ msgstr "Tavs mēģinājums dzēst šo ierakstu: “%s” nav izdevies. "
#~ msgid "Your attempt to edit this post: “%s” has failed."
#~ msgstr "Tavs mēģinājums labot šo ierakstu: “%s” nav izdevies. "
#~ msgid "Your attempt to add this user has failed."
#~ msgstr "Neizdevās pievienot jaunu lietotāju."
#~ msgid "Your attempt to delete users has failed."
#~ msgstr "Neizdevās dzēst lietotāju."
#~ msgid "Your attempt to bulk modify users has failed."
#~ msgstr "Neizdevās vairāku lietotāju kopējā labošana."
#~ msgid "Your attempt to edit this user: “%s” has failed."
#~ msgstr "Tavs mēģinājums labot šo lietotāju: “%s” nav izdevies. "
#~ msgid "Your attempt to modify the profile for: “%s” has failed."
#~ msgstr ""
#~ "Tavs mēģinājums izmainīt profilu priekš: “%s” nav izdevies. "
#~ msgid "Your attempt to edit your settings has failed."
#~ msgstr "Neizdevās mainīt jūsu iestatījumus."
#~ msgid "Your attempt to change your permalink structure to: %s has failed."
#~ msgstr "Neizdevās mainīt pastāvīgās saites struktūru uz: %s."
#~ msgid "Your attempt to edit this file: “%s” has failed."
#~ msgstr "Jūsu mēģinājums rediģēt datni: “%s” neizdevās."
#~ msgid "Your attempt to edit this theme file: “%s” has failed."
#~ msgstr "Jūsu mēģinājums rediģēt tēmas failu: “%s” neizdevās."
#~ msgid "Your attempt to switch to this theme: “%s” has failed."
#~ msgstr "Tavs mēģinājums pārslēgties uz tēmu: “%s” neizdevās."
#~ msgid "Gray"
#~ msgstr "Pelēks"
#~ msgid "Malformed URL: %s"
#~ msgstr "Kļūdains URL: %s"
#~ msgid "Do you want to use the WYSIWYG mode for this textarea?"
#~ msgstr "Vai lietot WYSIWIG (vizuālu rediģēšanas režīmu) šim teksta laukam?"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Skatīt"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "Klase"
#~ msgid "-- Not set --"
#~ msgstr "-- Nav uzstādīts --"
#~ msgid "Copy/Cut/Paste is not available in Mozilla and Firefox."
#~ msgstr ""
#~ "Funkcijas Kopēt/Izgriezt/Ievietot nav pieejamas interneta "
#~ "pārlūkprogrammās Mozilla un Firefox."
#~ msgid ""
#~ "Sorry, but we have noticed that your popup-blocker has disabled a window "
#~ "that provides application functionality. You will need to disable popup "
#~ "blocking on this site in order to fully utilize this tool."
#~ msgstr ""
#~ "Tika noteikts, ka jūsu izlecošo logu bloķētājs ir atslēdzis funkcionāli "
#~ "svarīgu logu. Nepieciešams atslēgt izlecošo logu bloķētāju uz šo tīmekļa "
#~ "vietni, lai to varētu lietot ar visām funkcijām. "
#~ msgid "More colors"
#~ msgstr "Vairāk krāsas"
#~ msgid "Full"
#~ msgstr "Visā platumā"
#~ msgid "%Y-%m-%d"
#~ msgstr "%d.%m.%Y"
#~ msgid "%H:%M:%S"
#~ msgstr "%H:%M:%S"
#~ msgid "Direction left to right"
#~ msgstr "Virziens no kreisās puses uz labo"
#~ msgid "Insert new layer"
#~ msgstr "Ievietot jaunu slāni"
#~ msgid "Move forward"
#~ msgstr "Pārvietot uz priekšu"
#~ msgid "Move backward"
#~ msgstr "Pārvietot atpakaļ"
#~ msgid "Toggle absolute positioning"
#~ msgstr "Ieslēgt/izslēgt absolūto pozicionēšanu"
#~ msgid "New layer..."
#~ msgstr "Jauns slānis..."
#~ msgid "Cancel all changes"
#~ msgstr "Atsaukt visas izmaiņas"
#~ msgid "Run spell checking"
#~ msgstr "Palaist gramatikas pārbaudi"
#~ msgid "ieSpell not detected. Do you want to install it now?"
#~ msgstr "ieSpell netika atrasts. Vai jūs tagad vēlaties to uzstādīt?"
#~ msgid "Citation"
#~ msgstr "Citēšana"
#~ msgid "Abbreviation"
#~ msgstr "Abreviatūra"
#~ msgid "Acronym"
#~ msgstr "Saīsinājumi"
#~ msgid "Deletion"
#~ msgstr "Dzēšana"
#~ msgid "Insertion"
#~ msgstr "Ievietošana"
#~ msgid "Insert/Edit Attributes"
#~ msgstr "Ievietot/Labot Atribūtus"
#~ msgid "Edit CSS Style"
#~ msgstr "Labot CSS stilu lapu"
#~ msgid "Paste from Word"
#~ msgstr "Ievietot no Word"
#~ msgid "Use CTRL+V on your keyboard to paste the text into the window."
#~ msgstr "Lietojiet taustiņkombināciju CTRL+V, lai ievietotu tekstu logā. "
#~ msgid "Keep linebreaks"
#~ msgstr "Saglabāt rindas pārtraukums "
#~ msgid "Inserts a new table"
#~ msgstr "Ievietot jaunu tabulu"
#~ msgid "Remove column"
#~ msgstr "Dzēst kolonnu"
#~ msgid "Insert / edit embedded media"
#~ msgstr "Ievietot/rediģēt iekļauto datni"
#~ msgid "Edit embedded media"
#~ msgstr "Labot iestādīto video"
#~ msgid "Insert predefined template content"
#~ msgstr "Ievietot iepriekš sagatavotas veidnes saturu"
#~ msgid "Toggle spellchecker"
#~ msgstr "Pareizrakstības pārbaude"
#~ msgid "Spellchecker settings"
#~ msgstr "Pareizrakstības pārbaudes iestatījumi"
#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Valodas"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Lūdzu, gaidiet..."
#~ msgid "No suggestions"
#~ msgstr "Nav ieteikumu"
#~ msgid "No misspellings found."
#~ msgstr "Kļūdas pareizrakstībā netika atrastas."
#~ msgid "Insert Page Break"
#~ msgstr "Ievietot lapas lūzuma punktu"
#~ msgctxt "TinyMCE font styles"
#~ msgid "Styles"
#~ msgstr "Stili"
#~ msgid "Preformatted"
#~ msgstr "Nenoformatēts"
#~ msgid "Code sample"
#~ msgstr "Koda piemērs"
#~ msgid "Definition term "
#~ msgstr "Definētais termins "
#~ msgid "Definition description"
#~ msgstr "Definīcijas apraksts"
#~ msgid "Align Full"
#~ msgstr "Nolīdzināt gar abām malām"
#~ msgid "Unordered list"
#~ msgstr "Marķēts saraksts"
#~ msgid "Outdent"
#~ msgstr "Noņemt atkāpi"
#~ msgid "Indent"
#~ msgstr "Atkāpe"
#~ msgid "Unlink"
#~ msgstr "Noņemt saiti"
#~ msgid "Cleanup messy code"
#~ msgstr "Sakārtot nekārtīgu kodu"
#~ msgid "Edit HTML Source"
#~ msgstr "Rediģēt HTML"
#~ msgid "Insert horizontal ruler"
#~ msgstr "Ievietot horizontālu atdalītājlīniju"
#~ msgid "Select text color"
#~ msgstr "Izvēlieties teksta krāsu"
#~ msgid "Select background color"
#~ msgstr "Izvēlēties fona krāsu"
#~ msgid "Insert custom character"
#~ msgstr "Ievietot nestandarta simbolu"
#~ msgid "Insert/edit anchor"
#~ msgstr "Ievietot/Labot enkuru"
#~ msgid "Are you sure you want to clear all contents?"
#~ msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties nodzēst visu saturu?"
#~ msgid ""
#~ "Jump to tool buttons - Alt+Q, Jump to editor - Alt-Z, Jump to element "
#~ "path - Alt-X"
#~ msgstr ""
#~ "Pārslēgties uz rīku pogām - Alt+Q, pārslēgties uz redaktoru - Alt-Z, "
#~ "pārslēgties uz elementa ceļu - Alt-X"
#~ msgid "About TinyMCE"
#~ msgstr "Par TinyMCE"
#~ msgid "License"
#~ msgstr "Licence"
#~ msgid "Loaded plugins"
#~ msgstr "Ielādētie spraudņi"
#~ msgid "HTML Source Editor"
#~ msgstr "HTML redaktors"
#~ msgid "Word wrap"
#~ msgstr "Vārdu pārnešana jaunā rindā"
#~ msgid "Select a color"
#~ msgstr "Izvēlieties krāsu"
#~ msgid "Picker"
#~ msgstr "Krāsu palete"
#~ msgid "Color picker"
#~ msgstr "Krāsu palete"
#~ msgid "Palette"
#~ msgstr "Palete"
#~ msgid "Palette colors"
#~ msgstr "Paletes krāsas"
#~ msgid "Named"
#~ msgstr "Nosaukums"
#~ msgid "Named colors"
#~ msgstr "Nosauktās krāsas"
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "Krāsa:"
#~ msgid "Image list"
#~ msgstr "Attēlu saraksts"
#~ msgid "Baseline"
#~ msgstr "Pamatlīnija"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Augšā"
#~ msgid "Middle"
#~ msgstr "Pa vidu"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Lejā"
#~ msgid "Text top"
#~ msgstr "Teksts augšā"
#~ msgid "Text bottom"
#~ msgstr "Teksts apakšā"
#~ msgid "Open link in the same window"
#~ msgstr "Atvērt saiti tajā pašā logā"
#~ msgid "Open link in a new window"
#~ msgstr "Atvērt saiti jaunā logā"
#~ msgid ""
#~ "The URL you entered seems to be an email address, do you want to add the "
#~ "required mailto: prefix?"
#~ msgstr ""
#~ "Ievadītais URL šķiet ir e-pasta adrese, vai Jūs vēlaties pievienot tam "
#~ "mailto: priedēkli?"
#~ msgid ""
#~ "The URL you entered seems to external link, do you want to add the "
#~ "required http:// prefix?"
#~ msgstr ""
#~ "Jūsu ievietotais URL izskatās pēc saites uz ārēju vietni, vai Jūs "
#~ "vēlaties pievienot tai priekšā http://?"
#~ msgid "Link list"
#~ msgstr "Saišu saraksts"
#~ msgid "File/URL"
#~ msgstr "Datne/URL"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tips"
#~ msgid "Id"
#~ msgstr "Id"
#~ msgid "V-Space"
#~ msgstr "Vertikālā atstarpe"
#~ msgid "H-Space"
#~ msgstr "Horizontālā atstarpe"
#~ msgid "Show menu"
#~ msgstr "Rādīt izvēlni"
#~ msgid "Quality"
#~ msgstr "Kvalitāte"
#~ msgid "Base"
#~ msgstr "Bāze"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Paslēpts"
#~ msgid "Controller"
#~ msgstr "Vadītājs"
#~ msgid "Kiosk mode"
#~ msgstr "Kioska režīms"
#~ msgid "Play every frame"
#~ msgstr "Rādīt visus kadrus"
#~ msgid "No correction"
#~ msgstr "Bez izmaiņām"
#~ msgid "Enable JavaScript"
#~ msgstr "Ieslēgt JavaScript"
#~ msgid "Start time"
#~ msgstr "Sākuma laiks"
#~ msgid "End time"
#~ msgstr "Beigu laiks"
#~ msgid "href"
#~ msgstr "saite"
#~ msgid "Choke speed"
#~ msgstr "Straumēšanas ātrums"
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Skaļums"
#~ msgid "Auto start"
#~ msgstr "Automātiski sākt spēlēt"
#~ msgid "Invoke URLs"
#~ msgstr "Izsaukt URL saites"
#~ msgid "Stretch to fit"
#~ msgstr "Izstiept lai der"
#~ msgid "Windowless video"
#~ msgstr "Video bez loga"
#~ msgid "Balance"
#~ msgstr "Balansēts"
#~ msgid "Base URL"
#~ msgstr "Bloga sākumlapas adrese (URL)"
#~ msgid "Captioning id"
#~ msgstr "Virsraksta ID"
#~ msgid "Current marker"
#~ msgstr "Pašreizējais marķieris"
#~ msgid "Current position"
#~ msgstr "Pašreizējā pozīcija"
#~ msgid "Default frame"
#~ msgstr "Noklusējuma kadrs"
#~ msgid "Rate"
#~ msgstr "Novērtējums"
#~ msgid "UI Mode"
#~ msgstr "Lietotāja saskarnes režīms"
#~ msgid "Flash options"
#~ msgstr "Flash iestatījumi"
#~ msgid "Quicktime options"
#~ msgstr "Quicktime iestatījumi"
#~ msgid "Windows media player options"
#~ msgstr "Windows media player iestatījumi"
#~ msgid "Real media player options"
#~ msgstr "Real media player iestatījumi"
#~ msgid "Shockwave options"
#~ msgstr "Shockwave iestatījumi"
#~ msgid "Auto goto URL"
#~ msgstr "Automātiski iet uz URL"
#~ msgid "Image status"
#~ msgstr "Attēla status"
#~ msgid "Maintain aspect"
#~ msgstr "Saglabāt izmēru attiecību"
#~ msgid "No java"
#~ msgstr "Bez java"
#~ msgid "Prefetch"
#~ msgstr "Priekšienese"
#~ msgid "Shuffle"
#~ msgstr "Sajaukt"
#~ msgid "Console"
#~ msgstr "Konsole"
#~ msgid "Num loops"
#~ msgstr "Atkārtojumu skaits"
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Vadības pogas"
#~ msgid "Script callbacks"
#~ msgstr "Skripta atsauces"
#~ msgid "Stretch style"
#~ msgstr "Izstiepšanas stils"
#~ msgid "Stretch H-Align"
#~ msgstr "Izstiept H-Izlīdzinājums"
#~ msgid "Stretch V-Align"
#~ msgstr "Izstiept V-Izlīdzinājums"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Skaņa"
#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "Indikators"
#~ msgid "QT Src"
#~ msgstr "QT avots"
#~ msgid ""
#~ "Streamed rtsp resources should be added to the QT Src field under the "
#~ "advanced tab."
#~ msgstr ""
#~ "Straumētie rtsp resursi būtu jāievieto laukā \"QT avots\" zem "
#~ "papildiespēju cilnes."
#~ msgid "Top left"
#~ msgstr "Augšā pa kreisi"
#~ msgid "Top right"
#~ msgstr "Augšā pa labi"
#~ msgid "Bottom left"
#~ msgstr "Apakšā pa kreisi"
#~ msgid "Flash video options"
#~ msgstr "Flash video iespējas"
#~ msgid "Scale mode"
#~ msgstr "Izmēra veids"
#~ msgid "Buffer"
#~ msgstr "Buferis"
#~ msgid "Default volume"
#~ msgstr "Noklusētais skaļums"
#~ msgid "Hidden GUI"
#~ msgstr "Slēpts GUI"
#~ msgid "Show scale modes"
#~ msgstr "Parādīt izmēra veidus"
#~ msgid "Smooth video"
#~ msgstr "Nogludināt video"
#~ msgid "JS Callback"
#~ msgstr "Funkcija JS"
#~ msgid "Show/Hide Kitchen Sink"
#~ msgstr "Rādīt/Slēpt papildrīku joslu"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Vairāk..."
#~ msgid "Next page..."
#~ msgstr "Nākamā lapa..."
#~ msgid "Current Link"
#~ msgstr "Aktīvā saite"
#~ msgid "Link to Image"
#~ msgstr "Saite uz attēlu"
#~ msgid "Advanced Image Settings"
#~ msgstr "Attēla papildus iestatījumi"
#~ msgid "Original Size"
#~ msgstr "Oriģinālais izmērs"
#~ msgid "Advanced Link Settings"
#~ msgstr "Saites papildus iestatījumi"
#~ msgid "60%"
#~ msgstr "60% "
#~ msgid "70%"
#~ msgstr "70%"
#~ msgid "80%"
#~ msgstr "80%"
#~ msgid "90%"
#~ msgstr "90%"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"
#~ msgid "110%"
#~ msgstr "110%"
#~ msgid "120%"
#~ msgstr "120%"
#~ msgid "130%"
#~ msgstr "130%"
#~ msgid "Rich Editor Help"
#~ msgstr "Vizuālā redaktora palīdzība"
#~ msgid "Basics of Rich Editing"
#~ msgstr "Paplašinātās rediģēšanas pamati"
#~ msgid "Basics"
#~ msgstr "Pamati"
#~ msgid "Advanced use of the Rich Editor"
#~ msgstr "Paplašinātā redaktora paplašinātās iespējas"
#~ msgid "Hotkeys"
#~ msgstr "Karstie taustiņi"
#~ msgid "About the software"
#~ msgstr "Par programmatūru"
#~ msgid "Rich Editing Basics"
#~ msgstr "Paplašinātās rediģēšanas pamati"
#~ msgid ""
#~ "Rich editing, also called WYSIWYG for What You See Is What You "
#~ "Get, means your text is formatted as you type. The rich editor creates "
#~ "HTML code behind the scenes while you concentrate on writing. Font "
#~ "styles, links and images all appear approximately as they will on the "
#~ "internet."
#~ msgstr ""
#~ "Vizuālā rediģēšana, saukta arī par WYSIWYG (What You See Is What "
#~ "You Get - Ko Jūs Redzat To Arī Jūs Dabūsiet), rakstīšanas laikā "
#~ "automātiski formatē tekstu. Kamēr Jūs koncentrējaties tikai uz "
#~ "rakstīšanu, vizuālais redaktors veido HTML kodu. Fontu stili, saites un "
#~ "attēli parādās tāpat, kā tie būs redzami internetā."
#~ msgid ""
#~ "WordPress includes a rich HTML editor that works well in all major web "
#~ "browsers used today. However editing HTML is not the same as typing text. "
#~ "Each web page has two major components: the structure, which is the "
#~ "actual HTML code and is produced by the editor as you type, and the "
#~ "display, that is applied to it by the currently selected WordPress theme "
#~ "and is defined in style.css. WordPress is producing valid XHTML 1.0 which "
#~ "means that inserting multiple line breaks (BR tags) after a paragraph "
#~ "would not produce white space on the web page. The BR tags will be "
#~ "removed as invalid by the internal HTML correcting functions."
#~ msgstr ""
#~ "WordPress iekļauj vizuālo HTML redaktoru, kas labi darbojas visās "
#~ "nozīmīgākajās pārlūkprogrmmās. Tomēr HTML rediģēšana nav tas pats kas "
#~ "teksta rakstīšana. Katrai tīmekļa lapai ir divas galvenās sastāvdaļas: "
#~ "struktūra, kas ir faktiskais HTML kods, kuru veido redaktors, kamēr Jūs "
#~ "rakstāt, un izskats, kuru piemēro pašreizējais WordPress kažociņš un kurš "
#~ "ir definēts style.css datnē. WordPress veido derīgu XHTML 1.0 kodu, kas "
#~ "nozīmē to, ka ievietojot vairākas pārnestas rindas (BR birkas) pēc "
#~ "rindkopas, lapā neveidosies tukša vieta. Iebūvētā HTML korekcijas "
#~ "funkcija uztvers BR birkas kā nederīgas un izņems tās no koda."
#~ msgid ""
#~ "While using the editor, most basic keyboard shortcuts work like in any "
#~ "other text editor. For example: Shift+Enter inserts line break, Ctrl+C = "
#~ "copy, Ctrl+X = cut, Ctrl+Z = undo, Ctrl+Y = redo, Ctrl+A = select all, "
#~ "etc. (on Mac use the Command key instead of Ctrl). See the Hotkeys tab "
#~ "for all available keyboard shortcuts."
#~ msgstr ""
#~ "Lietojot redaktoru, tastatūras pamata saīsnes darbojas tāpat kā jebkurā "
#~ "citā teksta redaktorā. Piemēram: Shift+Enter pārceļ uz jaunu rindiņu, Ctrl"
#~ "+C = kopēt, Ctrl+X = izgriezt, Ctrl+Z = atsaukt, Ctrl+Y = atcelt "
#~ "atsaukšanu, Ctrl+A = iezīmēt visu, utt. (uz Mac lietot Command taustiņu "
#~ "Ctrl vietā). Skatīt Hotkeys sadaļā visas pieejamās saīsnes."
#~ msgid ""
#~ "If you do not like the way the rich editor works, you may turn it off "
#~ "from Your Profile submenu, under Users in the admin menu."
#~ msgstr ""
#~ "Ja Jūs neapmierina vizuālā redaktora darbs, Jūs varat to izslēgt "
#~ "administrācijas izvēlnes sadaļas \"Lietotāji\" apakšizvēlnē \"Jūsu profils"
#~ "\"."
#~ msgid "Advanced Rich Editing"
#~ msgstr "Paplašinātā teksta rediģēšana"
#~ msgid "Images and Attachments"
#~ msgstr "Attēli un pielikumi"
#~ msgid ""
#~ "There is a button in the editor toolbar for inserting images that are "
#~ "already hosted somewhere on the internet. If you have a URL for an image, "
#~ "click this button and enter the URL in the box which appears."
#~ msgstr ""
#~ "Redaktora rīku joslā ir poga, lai ievietotu attēlus, kuri jau ir "
#~ "izvietoti internetā. Ja Jums ir attēla URL, nospiediet šo pogu un "
#~ "ievadiet šo URL laukā, kurš parādīsies."
#~ msgid ""
#~ "If you need to upload an image or another media file from your computer, "
#~ "you can use the Media Library buttons above the editor. The media library "
#~ "will attempt to create a thumbnail-sized copy from each uploaded image. "
#~ "To insert your image into the post, first click on the thumbnail to "
#~ "reveal a menu of options. When you have selected the options you like, "
#~ "click \"Send to Editor\" and your image or file will appear in the post "
#~ "you are editing. If you are inserting a movie, there are additional "
#~ "options in the \"Media\" dialog that can be opened from the second "
#~ "toolbar row."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs varat lietot datņu bibliotēkas pogas redaktora augšpusē, lai "
#~ "augšupielādētu attēlu vai citu multivides datni no Jūsu datora. Datņu "
#~ "bibliotēka no katra augšupielādētā attēla mēģinās izveidot sīktēla "
#~ "lieluma kopiju. Uzklikšķiniet uz sīktēla, lai atvērtu izvēlni un "
#~ "ievietotu attēlu rakstā. Kad būsiet izvēlējies vēlamos iestatījumus, "
#~ "nospiediet \"Ievietot rakstā\" un Jūsu attēls vai datne parādīsies "
#~ "rakstā. Ja Jūs ievietojat video, no otras rīku joslas rindas var atvērt "
#~ "\"Media\" izvēlni ar papildus iestatījumiem."
#~ msgid "HTML in the Rich Editor"
#~ msgstr "HTML paplašinātajā redaktorā"
#~ msgid ""
#~ "Any HTML entered directly into the rich editor will show up as text when "
#~ "the post is viewed. What you see is what you get. When you want to "
#~ "include HTML elements that cannot be generated with the toolbar buttons, "
#~ "you must enter it by hand in the HTML editor. Examples are tables and <"
#~ "code>. To do this, click the HTML tab and edit the code, then switch "
#~ "back to Visual mode. If the code is valid and understood by the editor, "
#~ "you should see it rendered immediately."
#~ msgstr ""
#~ "HTML kods, kurš ievadīts tieši vizuālajā redaktorā, rakstā parādīsies kā "
#~ "teksts. Ja Jūs vēlaties ievietot HTML kodu, kuru nevar ģenerēt ar rīku "
#~ "joslas pogām, Jums tas jāievada pašrocīgi HTML redaktorā. Lai to darītu, "
#~ "nospiediet HTML cilni un ievadiet kodu, pēc tam pārslēdziet atpakaļ uz "
#~ "vizuālo režīmu. Ja kods ir derīgs un redaktors to atpazīst, Jūs "
#~ "nekavējoties redzēsiet to apstrādātu."
#~ msgid "Pasting in the Rich Editor"
#~ msgstr "Ievietošana vizuālajā redaktorā"
#~ msgid ""
#~ "When pasting content from another web page the results can be "
#~ "inconsistent and depend on your browser and on the web page you are "
#~ "pasting from. The editor tries to correct any invalid HTML code that was "
#~ "pasted, but for best results try using the HTML tab or one of the paste "
#~ "buttons that are on the second row. Alternatively try pasting paragraph "
#~ "by paragraph. In most browsers to select one paragraph at a time, triple-"
#~ "click on it."
#~ msgstr ""
#~ "Ievietojot saturu no kādas citas tīmekļa vietnes, rezultāti var būt "
#~ "nepastāvīgi un atkarīgi no Jūsu pārlūka, kā arī no vietnes lapas, no "
#~ "kuras saturs nokopēts. Redaktors mēģinās izlabot nepareizu HTML kodu, "
#~ "bet, labākam rezultātam, centieties lietot HTML cilni, vai vienu no "
#~ "ielīmēšanas pogām, kuras atrodas otrajā rīku joslas rindā. Mēģiniet "
#~ "ielīmēt rindkopu pēc rindkopas. Vairumā pārlūku, lai uzreiz iezīmētu "
#~ "veselu rindkopu ir nepieciešams uz tās veikt trīskāršu klikšķi."
#~ msgid ""
#~ "Pasting content from another application, like Word or Excel, is best "
#~ "done with the Paste from Word button on the second row, or in HTML mode."
#~ msgstr ""
#~ "Ievietojot saturu no citas programmas, piemēram, Word vai Excel, vislabāk "
#~ "lietot pogu \"Ievietot no Word\", kas atrodās otrajā rindā, vai arī veikt "
#~ "šo darbību HTML režīmā."
#~ msgid "Writing at Full Speed"
#~ msgstr "Rakstām pilnā ātrumā"
#~ msgid "Full Screen"
#~ msgstr "Pilnekrāna režīms"
#~ msgid "Switch to HTML mode"
#~ msgstr "Pāriet uz HTML režīmu"
#~ msgid "GNU Library General Public Licence"
#~ msgstr "Licenze \"GNU Library General Public Licence\""
#~ msgid ""
#~ "For more information about this software visit the TinyMCE website."
#~ msgstr ""
#~ "Lai vairāk uzzinātu par šo lietotni, apmeklējiet TinyMCE mājaslapu."
#~ msgid "Got Moxie?"
#~ msgstr "Dabūjāt Moxie?"
#~ msgid "Resize path invalid"
#~ msgstr "Nekorekts ceļš, lai mainītu izmērus."
#~ msgctxt "post revision"
#~ msgid "%1$s by %2$s"
#~ msgstr "%1$s, autors: %2$s"
#~ msgid "Compare Revisions"
#~ msgstr "Salīdzināt raksta versijas"
#~ msgid "Enter a word to look up:"
#~ msgstr "Ievadiet meklējamo vārdu:"
#~ msgid "Dictionary lookup"
#~ msgstr "Meklēšana vārdnīcā"
#~ msgid "lookup"
#~ msgstr "meklēšana"
#~ msgid "Separate multiple categories with commas."
#~ msgstr "Atdaliet tēmas ar komatu."
#~ msgid ""
#~ "ERROR: This username is already registered, please "
#~ "choose another one."
#~ msgstr ""
#~ "KĻŪDA: Šis lietotājvārds jau ir reģistrēts, lūdzu "
#~ "izvēlieties citu."
#~ msgid ""
#~ "Support "
#~ "Forums"
#~ msgstr ""
#~ "Tehniskā "
#~ "atbalsta forumi"
#~ msgid "Screen Options"
#~ msgstr "Sadaļu iestatījumi"
#~ msgid "Screen Layout"
#~ msgstr "Darbgalda izkārtojums"
#~ msgid "Number of Columns:"
#~ msgstr "Kolonnu skaits:"
#~ msgid "Search for themes by keyword, author, or tag."
#~ msgstr "Meklēt tēmas pēc atslēgas vārda, autora vai birkas."
#~ msgid "Feature Filter"
#~ msgstr "Iespēju filtrs"
#~ msgid "Find a theme based on specific features"
#~ msgstr "Atrast tēmu, pamatojoties uz īpašām iezīmēm"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Melna"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Zila"
#~ msgid "Brown"
#~ msgstr "Brūna"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Zaļa"
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "Oranža"
#~ msgid "Pink"
#~ msgstr "Rozā"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Sarkana"
#~ msgid "Silver"
#~ msgstr "Sudraba"
#~ msgid "Tan"
#~ msgstr "Dzeltenbrūna"
#~ msgid "White"
#~ msgstr "Balta"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "Dzeltena"
#~ msgid "Dark"
#~ msgstr "Tumša"
#~ msgid "One Column"
#~ msgstr "Viena kolonna"
#~ msgid "Two Columns"
#~ msgstr "Divas kolonnas"
#~ msgid "Three Columns"
#~ msgstr "Trīs kolonnas"
#~ msgid "Four Columns"
#~ msgstr "Četras kolonnas"
#~ msgid "Left Sidebar"
#~ msgstr "Kreisā sānjosla"
#~ msgid "Right Sidebar"
#~ msgstr "Labā sānjosla"
#~ msgid "Fixed Width"
#~ msgstr "Noteikts platums"
#~ msgid "Flexible Width"
#~ msgstr "Elastīgs platums"
#~ msgid "Features"
#~ msgstr "Iespējas"
#~ msgid "Custom Colors"
#~ msgstr "Pielāgotas krāsas"
#~ msgid "Theme Options"
#~ msgstr "Tēmas iestatījumi"
#~ msgid "Threaded Comments"
#~ msgstr "Sazaroti komentāri"
#~ msgid "Sticky Post"
#~ msgstr "Pielīmētie raksti"
#~ msgid "Microformats"
#~ msgstr "Mikroformāti"
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Tēma"
#~ msgid "Holiday"
#~ msgstr "Brīvdiena"
#~ msgid "Photoblogging"
#~ msgstr "Fotoblogs"
#~ msgid "Seasonal"
#~ msgstr "Sezonas"
#~ msgid "Find Themes"
#~ msgstr "Meklēt tēmas"
#~ msgid "Install a theme in .zip format"
#~ msgstr "Instalēt tēmu no .zip formāta"
#~ msgid ""
#~ "If you have a theme in a .zip format, you may install it by uploading it "
#~ "here."
#~ msgstr ""
#~ "Ja Jums ir kačociņš .zip formātā, šeit Jūs varat to augšupielādēt un "
#~ "instalēt."
#~ msgid "Install “%s”"
#~ msgstr "Uzstādīt “%s”"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Sīkāka informācija"
#~ msgid "Theme Install"
#~ msgstr "Tēmas uzstādīšana"
#~ msgid ""
#~ "Warning: This theme has not been tested "
#~ "with your current version of WordPress."
#~ msgstr ""
#~ "Brīdinājums: Šī tēma nav testēta ar "
#~ "Tavu pašreizējo WordPress versiju."
#~ msgid ""
#~ "Warning: This theme has not been marked as "
#~ "compatible with your version of WordPress."
#~ msgstr ""
#~ "Brīdinājums: Šī tēma nav marķēts kā savietojams"
#~ "strong> ar tavu pašreizējo WordPress versiju."
#~ msgid "by %s"
#~ msgstr "Autors %s"
#~ msgid "Version: %s"
#~ msgstr "Versija: %s"
#~ msgid "Newer version (%s) is installed."
#~ msgstr "Jaunākā versija (%s) ir uzstādīta."
#~ msgid "This version is already installed."
#~ msgstr "Šī versija jau ir uzstādīta."
#~ msgid "Unable to locate WordPress theme directory."
#~ msgstr "Neizdevās atrast WordPress tēmas mapi."
#~ msgid "Could not fully remove the theme %s."
#~ msgstr "Neizdevās pilnībā noņemt tēmu %s."
#~ msgid ""
#~ "The update cannot be installed because WordPress %1$s requires PHP "
#~ "version %2$s or higher and MySQL version %3$s or higher. You are running "
#~ "PHP version %4$s and MySQL version %5$s."
#~ msgstr ""
#~ "Atjauninājumu nevar uzstādīt, jo WordPress %1$s nepieciešama PHP versija "
#~ "%2$s vai jaunāka un MySQL versija %3$s vai jaunāka. Jums ir uzstādīta PHP "
#~ "versija %4$s un MySQL versija %5$s."
#~ msgid ""
#~ "The update cannot be installed because WordPress %1$s requires PHP "
#~ "version %2$s or higher. You are running version %3$s."
#~ msgstr ""
#~ "Atjauninājumu nevar uzstādīt, jo WordPress %1$s nepieciešama PHP versija "
#~ "%2$s vai jaunāka. Jums ir uzstādīta versija %3$s."
#~ msgid ""
#~ "The update cannot be installed because WordPress %1$s requires MySQL "
#~ "version %2$s or higher. You are running version %3$s."
#~ msgstr ""
#~ "Atjauninājumu nevar uzstādīt, jo WordPress %1$s nepieciešama MySQL "
#~ "versija %2$s vai jaunāka. Jums ir uzstādīta versija %3$s."
#~ msgid "Verifying the unpacked files…"
#~ msgstr "Tiek pārbaudītas neizpakotās datnes…"
#~ msgid "The update could not be unpacked"
#~ msgstr "Jauninājumu nav iespējams atpakot"
#~ msgid "Upgrading database…"
#~ msgstr "Tiek veikta datu bāzes atjaunināšana…"
#~ msgid "Version %s"
#~ msgstr "Versija %s"
#~ msgid ""
#~ "You are using a development version (%1$s). Cool! Please stay updated."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs pašlaik izmantojat izstrādes versiju (%1$s). Lūdzu sekojiet jauninājumiem."
#~ msgid "Get Version %2$s"
#~ msgstr "Lejupielādēt versiju %2$s"
#~ msgid "You are using WordPress %s."
#~ msgstr "Pašlaik jūs lietojat WordPress %s."
#~ msgid "Latest"
#~ msgstr "Jaunākā"
#~ msgid ""
#~ "An automated WordPress update has failed to complete - please attempt the update again now."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās veikt automātisku WordPress atjaunināšanu - mēģiniet vēlreiz veikt atjaunināšanu."
#~ msgid ""
#~ "An automated WordPress update has failed to complete! Please notify the "
#~ "site administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Atomātiska WordPress atjaunināšana neizdevās! Lūdzu, sazinieties ar "
#~ "mājaslapas administratoru."
#~ msgid ""
#~ "Note that password carefully! It is a "
#~ "random password that was generated just for you."
#~ msgstr ""
#~ "Iegaumējiet paroli! Tā ir nejauša, "
#~ "speciāli jums uzģenerēta parole. Ja serveris ļaus, lietotājvārds un "
#~ "parole tiks nosūtīts jums uz e-pastu, bet tas ne vienmēr izdodas, tāpēc "
#~ "precīzi iegaumējiet paroli."
#~ msgctxt "Default category slug"
#~ msgid "Uncategorized"
#~ msgstr "Bez kategorijas"
#~ msgctxt "Default link category slug"
#~ msgid "Blogroll"
#~ msgstr "Saišu lenta"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to WordPress. This is your first post. Edit or delete it, then "
#~ "start blogging!"
#~ msgstr ""
#~ "Laipni lūdzam iekš WordPress. Šis ir jūsu pirmais raksts. Rediģējiet vai "
#~ "izdzēsiet to, un tad sāciet blogošanu!"
#~ msgid "Hello world!"
#~ msgstr "Sveika pasaule!"
#~ msgctxt "Default post slug"
#~ msgid "hello-world"
#~ msgstr "esiet-sveicinati"
#~ msgid "Mr WordPress"
#~ msgstr "WordPress'a kungs"
#~ msgid ""
#~ "Hi, this is a comment.
To delete a comment, just log in and view the "
#~ "post's comments. There you will have the option to edit or delete "
#~ "them."
#~ msgstr ""
#~ "Sveiki, šis ir komentārs.
Lai dzēsto komentāru, piesakieties "
#~ "administrācijas panelī un apskatiet raksta komentārus. Tur jūs redzēsiet "
#~ "iespēju labot vai dzēst šos komentārus."
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Par blogu"
#~ msgid "You can’t give users that role."
#~ msgstr "Jūs nevarat piešķirt lietotājiem šo lomu."
#~ msgid "ERROR: You entered your new password only once."
#~ msgstr "KĻŪDA: Jūs tikai vienreiz ievadījāt jauno paroli."
#~ msgid "ERROR: Please enter your password."
#~ msgstr "KĻŪDA: Lūdzu, ievadiet paroli."
#~ msgid "ERROR: Please enter your password twice."
#~ msgstr "KĻŪDA: Lūdzu, ievadiet paroli divreiz."
#~ msgid ""
#~ "ERROR: Passwords may not contain the character \"\\\"."
#~ msgstr "KĻŪDA: Parole nevar saturēt simbolu \"\\\"."
#~ msgid ""
#~ "ERROR: Please enter the same password in the two "
#~ "password fields."
#~ msgstr ""
#~ "KĻŪDA: Lūdzu, ievadiet vienu un to pašu paroli abos "
#~ "paroles lauciņos."
#~ msgid "ERROR: Please enter an e-mail address."
#~ msgstr "KĻŪDA: Lūdzu, ievadiet e-pasta adresi."
#~ msgid "ERROR: The e-mail address isn’t correct."
#~ msgstr "KĻŪDA: E-pasta adrese nav pareiza."
#~ msgid "No matching users were found!"
#~ msgstr "Lietotājs netika atrasts!"
#~ msgid "WordPress › Installation"
#~ msgstr "WordPress › Uzstādīšana"
#~ msgid "ERROR: %s"
#~ msgstr "KĻŪDA: %s"
#~ msgid "User(s) already exists."
#~ msgstr "Lietotājs(i) jau eksistē."
#~ msgid "Your E-mail"
#~ msgstr "Jūsu e-pasts"
#~ msgid "Install WordPress"
#~ msgstr "Uzstādīt WordPress"
#~ msgid "Insufficient Requirements"
#~ msgstr "Nepietiekamas Prasības"
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Laipni lūdzam"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to the famous five minute WordPress installation process! You may "
#~ "want to browse the ReadMe documentation at your "
#~ "leisure. Otherwise, just fill in the information below and you’ll "
#~ "be on your way to using the most extendable and powerful personal "
#~ "publishing platform in the world."
#~ msgstr ""
#~ "Laipni lūdzam WordPress slavenajā piecu minūšu uzstādīšanā. Ja Jums ir "
#~ "brīvs laiks, varat palasīt dokumentāciju. Ja viss ir "
#~ "skaidrs, aizpildiet zemāk redzamo formu un varēsiet sākt lietot "
#~ "viselastīgāko un efektīvāko personīgo publicēšanas platformu pasaulē."
#~ msgid "Information needed"
#~ msgstr "Informācija par blogu"
#~ msgid ""
#~ "Please provide the following information. Don’t worry, you can "
#~ "always change these settings later."
#~ msgstr ""
#~ "Lūdzu ievadiet zemāk pieprasīto informāciju. Neuztraucieties, Jūs vēlāk "
#~ "varēsiet šos iestatījumus nomainīt."
#~ msgid "you must provide an e-mail address."
#~ msgstr "Jums jānorāda e-pasta adrese."
#~ msgid ""
#~ "that isn’t a valid e-mail address. E-mail addresses look like: "
#~ "username@example.com
"
#~ msgstr ""
#~ "šī nav derīga e-pasta adrese. E-pasta adreses izskatās šādi: "
#~ "lietotajs@piemers.com
"
#~ msgid "Success!"
#~ msgstr "Apsveicam!"
#~ msgid ""
#~ "WordPress has been installed. Were you expecting more steps? Sorry to "
#~ "disappoint."
#~ msgstr ""
#~ "WordPress blogu dzinējs tika veiksmīgi uzstādīts. Veiksmīgu blogošanu!"
#~ msgid "Add New Link"
#~ msgstr "Pievienot jaunu saiti"
#~ msgid "%s link deleted."
#~ msgid_plural "%s links deleted"
#~ msgstr[0] "%s saite dzēsta."
#~ msgstr[1] "%s saites dzēsta."
#~ msgstr[2] "%s saites dzēsta."
#~ msgid "Search Links"
#~ msgstr "Meklēt saites"
#~ msgid "Visit %s"
#~ msgstr "Apmeklēt %s"
#~ msgid "No links found."
#~ msgstr "Neatradām nevienu saiti."
#~ msgid "XML error: %1$s at line %2$s"
#~ msgstr "XML kļūda: %1$s rindiņā nr. %2$s"
#~ msgid "Link not found."
#~ msgstr "Saite netika atrasta."
#~ msgid "WordPress › Database Repair"
#~ msgstr "WordPress › datu bāzes labošana"
#~ msgid ""
#~ "To allow use of this page to automatically repair database problems, "
#~ "please add the following line to your wp-config.php file. Once this line "
#~ "is added to your config, reload this page."
#~ msgstr ""
#~ "Lai atļautu lietot šo lapu automātiskai datu bāzes problēmu labošanai, "
#~ "lūdzu ievietojiet zemāk redzamo rindu Jūsu wp-config.php datnē. Kad "
#~ "būsiet to izdarījis, pārlādējiet šo lapu."
#~ msgid ""
#~ "Some database problems could not be repaired. Please copy-and-paste the "
#~ "following list of errors to the WordPress support forums"
#~ "a> to get additional assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Dažas datu bāzes problēmas neizdevās izlabot. Lūdzu, nokopējiet šo kļūdu "
#~ "sarakstu un meklējiet palīdzību WordPress atbalsta "
#~ "forumos."
#~ msgid ""
#~ "Repairs complete. Please remove the following line from wp-config.php to "
#~ "prevent this page from being used by unauthorized users."
#~ msgstr ""
#~ "Labošana pabeigta. Lūdzu izņemiet zemāk redzamo rindu no wp-config.php, "
#~ "lai neļautu lietot šo lapu neautorizētiem lietotājiem."
#~ msgid "Repair Database"
#~ msgstr "Labot datu bāzi"
#~ msgid ""
#~ "WordPress can also attempt to optimize the database. This improves "
#~ "performance in some situations. Repairing and optimizing the database "
#~ "can take a long time and the database will be locked while optimizing."
#~ msgstr ""
#~ "WordPress var arī optimizēt datu bāzi. Dažos gadījumos tas uzlabo "
#~ "veiktspēju. Datu bāzes labošana un optimizēšana var aizņemt ilgu laiku "
#~ "un tikmēr datu bāze nebūs pieejama."
#~ msgid "Repair and Optimize Database"
#~ msgstr "Labot un optimizēt datu bāzi"
#~ msgid "You are not allowed to be here"
#~ msgstr "Jums nav tiesību šeit atrasties"
#~ msgid "You are not allowed to edit this attachment."
#~ msgstr "Jums nav tiesību labot šo pielikumu."
#~ msgid ""
#~ "You attempted to edit an attachment that doesn’t exist. Perhaps it "
#~ "was deleted?"
#~ msgstr ""
#~ "Jūs mēģinājāt rediģēt pielikumu, kurš neeksistē. Iespējams, tas ir "
#~ "izdzēsts?"
#~ msgid ""
#~ "You can’t edit this attachment because it is in the Trash. Please "
#~ "move it out of the Trash and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs nevarat rediģēt šo pielikumu, jo tas atrodas miskastē. Lūdzu, "
#~ "izņemiet to no miskastes un mēģiniet vēlreiz."
#~ msgid "Media attachment updated."
#~ msgstr "Datnes pielikums atjaunots."
#~ msgid "Update Media"
#~ msgstr "Atjaunināt datni"
#~ msgid "Library"
#~ msgstr "Datņu bibliotēka"
#~ msgctxt "file"
#~ msgid "Add New"
#~ msgstr "Pievienot jaunu"
#~ msgid "Comments %s"
#~ msgstr "Komentāri %s"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Dizains"
#~ msgctxt "theme editor"
#~ msgid "Editor"
#~ msgstr "Redaktors"
#~ msgid "Plugins %s"
#~ msgstr "Spraudņi %s"
#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Uzstādīts"
#~ msgctxt "plugin"
#~ msgid "Add New"
#~ msgstr "Pievienot jaunu"
#~ msgctxt "plugin editor"
#~ msgid "Editor"
#~ msgstr "Redaktors"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profils"
#~ msgctxt "user"
#~ msgid "Add New"
#~ msgstr "Pievienot jaunu"
#~ msgid "Your Profile"
#~ msgstr "Jūsu profils"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Iestatījumi"
#~ msgctxt "settings screen"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Vispārējie"
#~ msgid "Writing"
#~ msgstr "Rakstīšana"
#~ msgid "Permalinks"
#~ msgstr "Saites"
#~ msgid "Search Users"
#~ msgstr "Meklēt lietotājus"
#~ msgid "Options saved."
#~ msgstr "Iestatījumi saglabāti."
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Ceļš"
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Loma:"
#~ msgid "Update Themes"
#~ msgstr "Atjaunot tēmas"
#~ msgid "Default article settings"
#~ msgstr "Noklusētie rakstu iestatījumi"
#~ msgid "These settings may be overridden for individual articles."
#~ msgstr "Katram ierakstam šos iestatījumus var pielāgot atsevišķi."
#~ msgid "Other comment settings"
#~ msgstr "Citi komentāru iestatījumi"
#~ msgid "Comment author must fill out name and e-mail"
#~ msgstr "Komentāra autoram jānorāda vārds un e-pasts"
#~ msgid "Users must be registered and logged in to comment"
#~ msgstr ""
#~ "Lai komentētu, lietotājiem ir jābūt reģistrētiem un ir jāpieslēdzas "
#~ "blogam ar savu lietotājvārdu un paroli."
#~ msgid "Automatically close comments on articles older than %s days"
#~ msgstr "Automātiski slēgt komentārus rakstiem, kas vecāki par %s dienām"
#~ msgid "Enable threaded (nested) comments %s levels deep"
#~ msgstr "Atļaut sazarotus komentārus līdz %s atzaram"
#~ msgid "last"
#~ msgstr "pēdējais"
#~ msgid "first"
#~ msgstr "pirmais"
#~ msgid ""
#~ "Break comments into pages with %1$s top level comments per page and the "
#~ "%2$s page displayed by default"
#~ msgstr ""
#~ "Sadalīt komentārus pa lapām, ar %1$s augšējā līmeņa komentāriem lapā un "
#~ "pēc noklusējuma rādīt %2$s lapu"
#~ msgid "older"
#~ msgstr "vecāks"
#~ msgid "newer"
#~ msgstr "jaunāks"
#~ msgid ""
#~ "Comments should be displayed with the %s comments at the top of each page"
#~ msgstr "Attlēlot %s komentārus katras lapas augšgalā"
#~ msgid "E-mail me whenever"
#~ msgstr "Nosūtīt man e-pastu ikreiz, kad"
#~ msgid "Anyone posts a comment"
#~ msgstr "Tiek ierakstīts komentārs"
#~ msgid "A comment is held for moderation"
#~ msgstr "Komentārs paturēts apstiprināšanai"
#~ msgid "Before a comment appears"
#~ msgstr "Pirms komentārs parādās"
#~ msgid "An administrator must always approve the comment"
#~ msgstr "Administratoram vienmēr jāapstiprina komentārs"
#~ msgid "Comment author must have a previously approved comment"
#~ msgstr "Komentāra autoram jābūt ar iepriekš apstiprinātu komentāru"
#~ msgid "Comment Moderation"
#~ msgstr "Komentāru pārbaude"
#~ msgid ""
#~ "Hold a comment in the queue if it contains %s or more links. (A common "
#~ "characteristic of comment spam is a large number of hyperlinks.)"
#~ msgstr ""
#~ "Paturēt komentāru apstiprināšanas rindā, ja tajā ir %s vai vairāk saišu. "
#~ "(Tipiska spamu iezīme ir liels saišu skaits.)"
#~ msgid ""
#~ "When a comment contains any of these words in its content, name, URL, e-"
#~ "mail, or IP, it will be held in the moderation queue. One word or IP per line. "
#~ "It will match inside words, so “press” will match “"
#~ "WordPress”."
#~ msgstr ""
#~ "Ja komentārs saturēs kādu no šiem vārdiem komentāra: tekstā, nosaukumā, "
#~ "URL adresē, e-pasta adresē vai IP adresē, tas tiks paturēts komentāru pārbaudes rindā."
#~ " Rakstiet katru vārdu vai IP adresi savā rindā. Meklēts tiks arī "
#~ "vārdu iekšpusē, piemēram, “press” atbildīs “"
#~ "WordPress”."
#~ msgid "Comment Blacklist"
#~ msgstr "Komentāru melnais saraksts"
#~ msgid ""
#~ "When a comment contains any of these words in its content, name, URL, e-"
#~ "mail, or IP, it will be marked as spam. One word or IP per line. It will "
#~ "match inside words, so “press” will match “"
#~ "WordPress”."
#~ msgstr ""
#~ "Ja komentārs saturēs kādu no šiem vārdiem komentāra: tekstā, nosaukumā, "
#~ "URL adresē, e-pasta adresē vai IP, tas tiks atzīmēts kā surogāts. "
#~ "Rakstiet katru vārdu via IP adresi savā rindā. Meklēts tiks arī vārdu "
#~ "iekšpusē, piemēram, “press” atbildīs “WordPress”. "
#~ msgid "Avatars"
#~ msgstr "Avatari"
#~ msgid "Avatar Display"
#~ msgstr "Avataru rādīšana"
#~ msgid "Don’t show Avatars"
#~ msgstr "Nerādīt avatarus"
#~ msgid "Show Avatars"
#~ msgstr "Rādīt avatarus"
#~ msgid "Maximum Rating"
#~ msgstr "Maksimālais reitings"
#~ msgid "G — Suitable for all audiences"
#~ msgstr "G — Piemērots visām auditorijām"
#~ msgid "PG — Possibly offensive, usually for audiences 13 and above"
#~ msgstr ""
#~ "PG — Iespējami aizskarošs, piemērots auditorijām 13 gadu vecumā un "
#~ "vecākiem"
#~ msgid "R — Intended for adult audiences above 17"
#~ msgstr "R — Paredzēts pieaugušajiem - 17. gadu un vecākiem"
#~ msgid "X — Even more mature than above"
#~ msgstr "X — Pavisam pieaugušiem"
#~ msgid "Default Avatar"
#~ msgstr "Noklusētais avatars"
#~ msgid ""
#~ "For users without a custom avatar of their own, you can either display a "
#~ "generic logo or a generated one based on their e-mail address."
#~ msgstr ""
#~ "Lietotājiem, kuriem nav sava avatara, jūs varat attēlot vispārēju logo "
#~ "vai radīt jaunu, izmantojot viņu e-pasta adresi."
#~ msgid "Mystery Man"
#~ msgstr "Noslēpumainais vīrs"
#~ msgid "Blank"
#~ msgstr "Tukšs"
#~ msgid "Gravatar Logo"
#~ msgstr "Gravatara logo"
#~ msgid "Identicon (Generated)"
#~ msgstr "Identikona (ģenerēta)"
#~ msgid "Wavatar (Generated)"
#~ msgstr "Wavatars (ģenerēts)"
#~ msgid "MonsterID (Generated)"
#~ msgstr "Monstrozais ID (ģenerēts)"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Vispārīgie iestatījumi"
#~ msgctxt "timezone date format"
#~ msgid "Y-m-d G:i:s"
#~ msgstr "Y-m-d G:i:s"
#~ msgid "This address is used for admin purposes, like new user notification."
#~ msgstr ""
#~ "Šī adrese tiek izmantota tikai administrēšanas vajadzībām, piem., "
#~ "informēšanai par jauniem lietotājiem."
#~ msgid "Membership"
#~ msgstr "Lietotāju tiesības"
#~ msgid "Anyone can register"
#~ msgstr "Jebkurš var reģistrēties par lietotāju"
#~ msgid "New User Default Role"
#~ msgstr "Jauna lietotāja noklusētā loma"
#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Laika josla"
#~ msgid ""
#~ "UTC time is %s"
#~ "code>"
#~ msgstr ""
#~ "UTC laiks ir
%s"
#~ "code>"
#~ msgid "Local time is
%1$s
"
#~ msgstr "Vietējais laiks ir %1$s
"
#~ msgid "Choose a city in the same timezone as you."
#~ msgstr "Izvēlieties pilsētu tādā pašā laika joslā, kurā Jūs atrodaties."
#~ msgid "This timezone is currently in standard time."
#~ msgstr "Šis laika josla pašlaik ir standarta laikā."
#~ msgid "Standard time begins on: %s
."
#~ msgstr "Standarta laiks sākas: %s
."
#~ msgid "Custom:"
#~ msgstr "Lietotāja definēts:"
#~ msgid "Week Starts On"
#~ msgstr "Nedēļa sākas ar"
#~ msgid "Settings saved."
#~ msgstr "Iestatījumi saglabāti."
#~ msgid "Media Settings"
#~ msgstr "Datnes iestatījumi"
#~ msgid ""
#~ "The sizes listed below determine the maximum dimensions in pixels to use "
#~ "when inserting an image into the body of a post."
#~ msgstr ""
#~ "Zemāk norādītie izmēri nosaka maksimālo rakstā ievietojamā attēla lielumu."
#~ msgid "Thumbnail size"
#~ msgstr "Sīktēla izmēri"
#~ msgid ""
#~ "Crop thumbnail to exact dimensions (normally thumbnails are proportional)"
#~ msgstr ""
#~ "Apgriezt sīktēlu līdz precīzam izmēram (sīktēli parasti ir proporcionāli)"
#~ msgid "Medium size"
#~ msgstr "Vidējais izmērs"
#~ msgid "Max Width"
#~ msgstr "Maksimālais platums"
#~ msgid "Max Height"
#~ msgstr "Maksimālais augstums"
#~ msgid "Large size"
#~ msgstr "Liels izmērs"
#~ msgid "Auto-embeds"
#~ msgstr "Iekļaut automātiski"
#~ msgid "Maximum embed size"
#~ msgstr "Maksimālais izmērs"
#~ msgid ""
#~ "If the width value is left blank, embeds will default to the max width of "
#~ "your theme."
#~ msgstr ""
#~ "Ja platuma vērtību atstāsiet tukšu, tiks iekļauts ar tavas tēmas "
#~ "noklusēto maksimālo platumu."
#~ msgid "Store uploads in this folder"
#~ msgstr "Saglabāt augšupielādētās datnes šajā mapē."
#~ msgid "Default is wp-content/uploads
"
#~ msgstr "Noklusētā mape ir wp-content/uploads
"
#~ msgid "Full URL path to files"
#~ msgstr "Pilns URL ceļš uz datnēm"
#~ msgid "Configuring this is optional. By default, it should be blank."
#~ msgstr "Konfigurēt pēc izvēles. Pēc noklusējuma jābūt tukšam."
#~ msgid "Organize my uploads into month- and year-based folders"
#~ msgstr "Kārtot manas augšupielādes pa mapēm pēc gada un mēneša"
#~ msgid "Permalink Settings"
#~ msgstr "Pastāvīgo saišu iestatījumi"
#~ msgid "You should update your web.config now"
#~ msgstr "Tagad Jums vajadzētu atjaunināt Jūsu web.config"
#~ msgid ""
#~ "Permalink structure updated. Remove write access on web.config file now!"
#~ msgstr ""
#~ "Pastāvīgo saišu struktūra saglabāta. Noņemt rakstīšanas piekļuvi datnei "
#~ "web.config!"
#~ msgid "Permalink structure updated"
#~ msgstr "Pastāvīgo saišu struktūras izmaiņas saglabātas"
#~ msgid "You should update your .htaccess now."
#~ msgstr "Tagad ir jāpalabo .htaccess datne"
#~ msgid "Permalink structure updated."
#~ msgstr "Pastāvīgo saišu formāts saglabāts."
#~ msgid ""
#~ "By default WordPress uses web URLs which have question marks and lots of numbers in them, "
#~ "however WordPress offers you the ability to create a custom URL structure "
#~ "for your permalinks and archives. This can improve the aesthetics, "
#~ "usability, and forward-compatibility of your links. A number of tags are available, "
#~ "and here are some examples to get you started."
#~ msgstr ""
#~ "Pēc noklusēšanas WordPress lieto URL adreses, kuras satur jautājuma zīmes un daudzus ciparus. Ir "
#~ "iespējams izveidot citu adresu struktūru jūsu bloga saitēm un arhīviem. "
#~ "Tas var uzlabot izskatu, lietojamību un saišu savietojamību. Ir pieejami "
#~ "vairāki birku "
#~ "veidi, bez tam, šeit, sākumam ir doti vairāki piemēri."
#~ msgid "Common settings"
#~ msgstr "Vispārīgie iestatījumi"
#~ msgid "Day and name"
#~ msgstr "Datums un nosaukums"
#~ msgid "Month and name"
#~ msgstr "Mēnesis un nosaukums"
#~ msgid "Numeric"
#~ msgstr "Skaitliska"
#~ msgid "Custom Structure"
#~ msgstr "Īpaša struktūra"
#~ msgid "Optional"
#~ msgstr "Neobligāta"
#~ msgid ""
#~ "If you like, you may enter custom structures for your category and tag "
#~ "URLs here. For example, "
#~ "using topics as your category base would make your category "
#~ "links like http://example.org/topics/uncategorized/
. If you "
#~ "leave these blank the defaults will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Ja Jums tīk, Jūs varat lietot savu struktūru kategoriju un birku URL adresēm. Piemēram, "
#~ "lietojot topics kā kategoriju pamatu, Jūsu kategoriju saite "
#~ "izskatīsies šādi: http://example.org/topics/uncategorized/
. "
#~ "Ja atstāsiet tukšu, tiks lietotas noklusētās vērtības."
#~ msgid ""
#~ "If you like, you may enter custom structures for your category and tag "
#~ "URLs here. For example, "
#~ "using topics
as your category base would make your category "
#~ "links like http://example.org/index.php/topics/uncategorized/"
#~ "code>. If you leave these blank the defaults will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Ja Jums tīk, Jūs varat lietot savu struktūru kategoriju un birku URL adresēm. Piemēram, "
#~ "lietojot
topics
kā kategoriju pamatu, Jūsu kategoriju saite "
#~ "izskatīsies šādi: http://example.org/index.php/topics/uncategorized/"
#~ "
. Ja atstāsiet tukšu, tiks lietotas noklusētās vērtības."
#~ msgid "Category base"
#~ msgstr "Tēmu pamats"
#~ msgid "Tag base"
#~ msgstr "Birku pamats"
#~ msgid ""
#~ "If your web.config
file were writable, we could do this "
#~ "automatically, but it isn’t so this is the url rewrite rule you "
#~ "should have in your web.config
file. Click in the field and "
#~ "press CTRL + a to select all. Then insert this rule inside of "
#~ "the /<configuration>/<system.webServer>/<rewrite>/"
#~ "<rules>
element in web.config
file."
#~ msgstr ""
#~ "Ja Jūsu web.config
datnē būtu ļauts rakstīt, mēs varētu to "
#~ "izdarīt automātiski, bet šobrīd nav ļauts, tāpēc šeit būs URL "
#~ "pārveidošanas noteikumi, kuriem jāatrodas Jūsu web.config
"
#~ "datnē. Ieklikšķiniet laukā un nospiediet CTRL + a, lai "
#~ "iezīmētu visu. Tad ielieciet šos noteikumus Jūsu web.config
"
#~ "datnes /<configuration>/<system.webServer>/<"
#~ "rewrite>/<rules>
daļā."
#~ msgid ""
#~ "If you temporarily make your web.config
file writable for us "
#~ "to generate rewrite rules automatically, do not forget to revert the "
#~ "permissions after rule has been saved."
#~ msgstr ""
#~ "Ja Jūs īslaicīgi atļaujat Jūsu web.config
datnē rakstīt, lai "
#~ "mēs ģenerētu pārveidošanas noteikumus automātiski, neaizmirstiet pēc tam "
#~ "šo atļauju atstatīt."
#~ msgid ""
#~ "If the root directory of your site were writable, we could do this "
#~ "automatically, but it isn’t so this is the url rewrite rule you "
#~ "should have in your web.config
file. Create a new file, "
#~ "called web.config
in the root directory of your site. Click "
#~ "in the field and press CTRL + a to select all. Then insert "
#~ "this code into the web.config
file."
#~ msgstr ""
#~ "Ja Jūsu vietnes saknes direktorijā būtu ļauts rakstīt, mēs varētu to "
#~ "izdarīt automātiski, bet šobrīd nav ļauts, tāpēc šeit būs URL "
#~ "pārveidošanas noteikumi, kuriem jāatrodas Jūsu web.config
"
#~ "datnē. Izveidojiet jaunu datni, ar nosaukumu web.config
Jūsu "
#~ "vietnes saknes direktorijā. Ieklikšķiniet laukā un nospiediet CTRL + "
#~ "a, lai iezīmētu visu. Tad ielieciet šo kodu web.config
"
#~ "datnē."
#~ msgid ""
#~ "If you temporarily make your site’s root directory writable for us "
#~ "to generate the web.config
file automatically, do not forget "
#~ "to revert the permissions after the file has been created."
#~ msgstr ""
#~ "Ja Jūs īslaicīgi atļaujat Jūsu vietnes saknes direktorijā rakstīt, lai "
#~ "mēs automātiski ģenerētu web.config
datni, neaizmirstiet pēc "
#~ "tam šo atļauju atstatīt."
#~ msgid ""
#~ "If your .htaccess
file were writable, we could do this "
#~ "automatically, but it isn’t so these are the mod_rewrite rules you "
#~ "should have in your .htaccess
file. Click in the field and "
#~ "press CTRL + a to select all."
#~ msgstr ""
#~ "Ja datnē .htaccess
būtu ļauts rakstīt, mēs to izdarītu "
#~ "automātiski, bet diemžēl tā nav. Šeit ir mod_rewrite noteikumi, kuri ir "
#~ "jāievēro datnē .htaccess
. Noklikšķini uz lauka un nospied "
#~ "CTRL + a, (uz Mac: CMD + a) lai izvēlētos visu."
#~ msgid "Reading Settings"
#~ msgstr "Lasīšanas iestatījumi"
#~ msgid "A static page (select below)"
#~ msgstr "statiska lapa (norādiet zemāk)"
#~ msgid "Warning: these pages should not be the same!"
#~ msgstr ""
#~ "Uzmanību! Šīm lapām nevajadzētu būt vienai un tai pašai "
#~ "lapai."
#~ msgid "Blog pages show at most"
#~ msgstr "Bloga lapas rāda maksimāli"
#~ msgid "posts"
#~ msgstr "rakstus"
#~ msgid "Syndication feeds show the most recent"
#~ msgstr "RSS barotnēs rāda pēdējos"
#~ msgid "For each article in a feed, show"
#~ msgstr "Katram rakstam barotnē rādīt"
#~ msgid "Full text"
#~ msgstr "Pilnu tekstu"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Kopsavilkumu"
#~ msgid "Encoding for pages and feeds"
#~ msgstr "Lappušu un barotņu kodējums"
#~ msgid "Writing Settings"
#~ msgstr "Rakstīšanas iestatījumi"
#~ msgid "Size of the post box"
#~ msgstr "Raksta lauka izmērs"
#~ msgid "Formatting"
#~ msgstr "Formatējums"
#~ msgid ""
#~ "Convert emoticons like :-)
and :-P
to graphics "
#~ "on display"
#~ msgstr ""
#~ "Pārvērst smaidiņu iekaviņas :-)
un :-P
par "
#~ "grafiskiem smaidiņiem"
#~ msgid "WordPress should correct invalidly nested XHTML automatically"
#~ msgstr "WordPress ir automātiski jāizlabo nekorekti ievietots XHTML kods"
#~ msgid "Default Post Category"
#~ msgstr "Noklusētā rakstu tēma"
#~ msgid "Default Link Category"
#~ msgstr "Noklusētā saišu tēma"
#~ msgid "Remote Publishing"
#~ msgstr "Attālinātā rakstu publicēšana"
#~ msgid ""
#~ "To post to WordPress from a desktop blogging client or remote website "
#~ "that uses the Atom Publishing Protocol or one of the XML-RPC publishing "
#~ "interfaces you must enable them below."
#~ msgstr ""
#~ "Lai publicētu rakstus izmantojot blogošanas programmu vai citu vietni, "
#~ "kas lieto Atom Publishing Protocol vai kādu no XML-RPC interfeisiem, tie "
#~ "ir jāieslēdz."
#~ msgid "Atom Publishing Protocol"
#~ msgstr "Atom Publishing Protocol"
#~ msgid "Enable the Atom Publishing Protocol."
#~ msgstr "Ieslēgt Atom Publishing Protocol."
#~ msgid "XML-RPC"
#~ msgstr "XML-RPC"
#~ msgid ""
#~ "Enable the WordPress, Movable Type, MetaWeblog and Blogger XML-RPC "
#~ "publishing protocols."
#~ msgstr ""
#~ "Ieslēgt WordPress, Movable Type, MetaWeblog un Blogger XML-RPC "
#~ "publicēšanas protokolus."
#~ msgid "Post via e-mail"
#~ msgstr "Publicēt caur e-pastu"
#~ msgid ""
#~ "To post to WordPress by e-mail you must set up a secret e-mail account "
#~ "with POP3 access. Any mail received at this address will be posted, so "
#~ "it’s a good idea to keep this address very secret. Here are three "
#~ "random strings you could use: %s, %s, %s."
#~ msgstr ""
#~ "Lai publicētu WordPress vietnē caur e-pastu, Jums ir jāuzstāda slepens e-"
#~ "pasta konts ar POP3 pieeju. Jebkurš e-pasts, kas tiks saņemts uz šo "
#~ "kontu, tiks publicēts, tāpēc būtu vērts turēt šo īpašo e-pasta adresi "
#~ "slepenībā. Lūk, trīs nejaušas simbolu virknes, kuras varat izmantot e-"
#~ "pasta adresē: %s, %s, %s."
#~ msgid "Mail Server"
#~ msgstr "Pasta serveris"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Ports"
#~ msgid "Login Name"
#~ msgstr "Lietotājvārds"
#~ msgid "Default Mail Category"
#~ msgstr "Noklusētā e-pasta rakstu tēma"
#~ msgid ""
#~ "When you publish a new post, WordPress automatically notifies the "
#~ "following site update services. For more about this, see Update Services on the Codex. "
#~ "Separate multiple service URL"
#~ "abbr>s with line breaks."
#~ msgstr ""
#~ "Publicējot jaunu rakstu, WordPress automātiski par to paziņos sekojošiem "
#~ "vietņu atjaunināšanas servisiem. Lai uzzinātu vairāk, apskatiet Update Services. Katra "
#~ "servisa URL rakstiet "
#~ "savā rindā."
#~ msgid "Edit Plugins"
#~ msgstr "Labot spraudņus"
#~ msgid "No such file exists! Double check the name and try again."
#~ msgstr "Nav tāda faila! Pārbaudiet nosaukumu un mēģiniet vēlreiz."
#~ msgid "Files of this type are not editable."
#~ msgstr "Šī tipa datnes nav rediģējamas."
#~ msgid "Function Name..."
#~ msgstr "Funkcijas nosaukums ..."
#~ msgid "File edited successfully."
#~ msgstr "Datnē veiktās izmaiņas saglabātas."
#~ msgid ""
#~ "This plugin has been deactivated because your changes resulted in a "
#~ "fatal error."
#~ msgstr ""
#~ "Spraudnis tika atslēgts, jo jūsu izmaiņas izsauca kļūdu."
#~ msgid "Editing %s (active)"
#~ msgstr "Labojam %s (aktīvs)"
#~ msgid "Browsing %s (active)"
#~ msgstr "Pārlūkojam %s (aktīvs)"
#~ msgid "Editing %s (inactive)"
#~ msgstr "Labojam %s (neaktīvs)"
#~ msgid "Browsing %s (inactive)"
#~ msgstr "Pārlūkojam %s (neaktīvs)"
#~ msgid "Select plugin to edit:"
#~ msgstr "Izvēlieties spraudni, kuru rediģēt:"
#~ msgid "Plugin Files"
#~ msgstr "Spraudņu datnes"
#~ msgid "Documentation:"
#~ msgstr "Dokumentācija:"
#~ msgid "Lookup"
#~ msgstr "Pārlūkot"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Making changes to active plugins is not "
#~ "recommended. If your changes cause a fatal error, the plugin will be "
#~ "automatically deactivated."
#~ msgstr ""
#~ "BRĪDINĀJUMS:aktīvam spraudnim nav ieteicams izdarīt "
#~ "izmaiņas. Ja jūsu izmaiņas radīs kļūdas, spraudnis tiks automātiski "
#~ "atslēgts."
#~ msgid "Update File and Attempt to Reactivate"
#~ msgstr "Atjaunot datni un mēģināt to aktivēt"
#~ msgid "Update File"
#~ msgstr "Saglabāt izmaiņas"
#~ msgid ""
#~ "You need to make this file writable before you can save your changes. See "
#~ "the "
#~ "Codex for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Jums jāļauj rakstīt šajā datnē, lai to varētu izmainīt. Apskatiet Codex, kā "
#~ "to izdarīt."
#~ msgctxt "Plugin Installer"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "Izceltie"
#~ msgctxt "Plugin Installer"
#~ msgid "Popular"
#~ msgstr "Populārie"
#~ msgctxt "Plugin Installer"
#~ msgid "Newest"
#~ msgstr "Jaunākie"
#~ msgctxt "Plugin Installer"
#~ msgid "Recently Updated"
#~ msgstr "Nesen atjauninātie"
#~ msgid "%1$s by %2$s"
#~ msgstr "%1$s ko izveidoja %2$s"
#~ msgid "Are you sure you wish to delete these files?"
#~ msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šīs datnes?"
#~ msgid "Yes, Delete these files"
#~ msgstr "Jā, dzēst šīs datnes"
#~ msgid "No, Return me to the plugin list"
#~ msgstr "Nē, atgriežamies pie spraudņu saraksta"
#~ msgid "Click to view entire list of files which will be deleted"
#~ msgstr "Apskatīt visu dzēšanai paredzēto datņu sarakstu"
#~ msgid ""
#~ "Plugins extend and expand the functionality of WordPress. Once a plugin "
#~ "is installed, you may activate it or deactivate it here."
#~ msgstr ""
#~ "Spraudņi papildina WordPress iespējas. Tiklīdz spraudnis ir uzstādīts, "
#~ "šeit to var pieslēgt vai atslēgt."
#~ msgid ""
#~ "If something goes wrong with a plugin and you can’t use WordPress, "
#~ "delete or rename that file in the %s
directory and it will "
#~ "be automatically deactivated."
#~ msgstr ""
#~ "Ja kaut kas noiet greizi un vairs nav iespējams lietot WordPress, tad "
#~ "izdzēsiet vai pārsauciet spraudņa datni, kas atrodas mapē %s"
#~ "code>, un tas tiks atslēgts."
#~ msgid ""
#~ "The plugin
%s
has been deactivated due to "
#~ "an error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Spraudnis %s
tika atslēgts, sakarā ar "
#~ "radušos kļūdu: %s"
#~ msgid ""
#~ "Plugin could not be activated because it triggered a fatal error"
#~ "strong>."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās pieslēgt spraudni, jo tika atklāta kļūda."
#~ msgid "Plugin could not be deleted due to an error: %s"
#~ msgstr "Spraudni nevar dzēst, jo ir sekojoša kļūda: %s"
#~ msgid "The selected plugins have been deleted."
#~ msgstr "Atzīmētie spraudņi tika izdzēsti."
#~ msgid "Plugin activated."
#~ msgstr "Spraudnis pieslēgts."
#~ msgid "Selected plugins activated."
#~ msgstr "Atzīmētie spraudņi ir pieslēgti."
#~ msgid "Plugin deactivated."
#~ msgstr "Spraudnis atslēgts."
#~ msgid "Selected plugins deactivated."
#~ msgstr "Atzīmētie spraudņi ir atslēgti."
#~ msgid "No out of date plugins were selected."
#~ msgstr "Neviens novecojis spraudnis netika izvēlets."
#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Spraudnis"
#~ msgid "Deactivate this plugin"
#~ msgstr "Atslēgt šo spraudni"
#~ msgid "Network Deactivate"
#~ msgstr "Deaktivizēt tīklu"
#~ msgid "Activate this plugin for all sites in this network"
#~ msgstr "Aktivizēt šo spraudni visām šī tīkla vietnēm"
#~ msgid "Network Activate"
#~ msgstr "Aktivizēt tīklā"
#~ msgid "Open this file in the Plugin Editor"
#~ msgstr "Atvērt šo datni spraudņu redaktorā"
#~ msgid "Delete this plugin"
#~ msgstr "Dzēst šo spraudni"
#~ msgid "Visit plugin site"
#~ msgstr "Apmeklēt spraudņa vietni."
#~ msgid "Clear List"
#~ msgstr "Attīrīt sarakstu"
#~ msgctxt "plugins"
#~ msgid "All (%s)"
#~ msgid_plural "All (%s)"
#~ msgstr[0] "Visi (%s)"
#~ msgstr[1] "Visi (%s)"
#~ msgstr[2] "Visi (%s)"
#~ msgid "Active (%s)"
#~ msgid_plural "Active (%s)"
#~ msgstr[0] "Aktivēts (%s)"
#~ msgstr[1] "Aktivēti (%s)"
#~ msgstr[2] "Aktivēti (%s)"
#~ msgid "Recently Active (%s)"
#~ msgid_plural "Recently Active (%s)"
#~ msgstr[0] "Nesen lietots (%s)"
#~ msgstr[1] "Nesen lietoti (%s)"
#~ msgstr[2] "Nesen lietoti (%s)"
#~ msgid "Inactive (%s)"
#~ msgid_plural "Inactive (%s)"
#~ msgstr[0] "Neaktīvs (%s)"
#~ msgstr[1] "Neaktīvi (%s)"
#~ msgstr[2] "Neaktīvi (%s)"
#~ msgid "Network (%s)"
#~ msgid_plural "Network (%s)"
#~ msgstr[0] "Tīkls (%s)"
#~ msgstr[1] "Tīkli (%s)"
#~ msgstr[2] "Tīkls (%s)"
#~ msgid "No plugins found."
#~ msgstr "Netika atrasts neviens spraudnis."
#~ msgid "You do not appear to have any plugins available at this time."
#~ msgstr "Šķiet, ka šobrīd netiek lietots neviens spraudnis."
#~ msgid ""
#~ "You attempted to edit an item that doesn’t exist. Perhaps it was "
#~ "deleted?"
#~ msgstr "Jūs mēģinājāt labot rakstu, kas neeksistē. Varbūt tas tika dzēsts?"
#~ msgid ""
#~ "You can’t edit this item because it is in the Trash. Please restore "
#~ "it and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs nevarat rediģēt šo iestatījumu, jo raksts atrodas miskastē. Lūdzu, "
#~ "izņemiet to no miskastes un mēģiniet vēlreiz."
#~ msgid "Unknown post type."
#~ msgstr "Nezināms raksta veids."
#~ msgid "Embed Code"
#~ msgstr "Iekļaut kodu"
#~ msgid "Click to insert."
#~ msgstr "Klikšķis, lai ievietotu."
#~ msgid "Unable to retrieve images or no images on page."
#~ msgstr "Nevar ielādēt attēlus, vai lapā attēlu nav."
#~ msgid "click images to select"
#~ msgstr "izvēlieties attēlus"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Notiek ielāde..."
#~ msgid "Your post has been saved."
#~ msgstr "Jūsu raksts tika saglabāts."
#~ msgid "View post"
#~ msgstr "Apskatīt rakstu"
#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "Aizvērt šo logu."
#~ msgid "Embed a Video"
#~ msgstr "Ievietot video"
#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"
#~ msgid "via "
#~ msgstr "caur"
#~ msgid "Compare Revisions of “%1$s”"
#~ msgstr "Salīdzināt versijas 8220;%1$s”"
#~ msgid "Revision for “%1$s” created on %2$s"
#~ msgstr "Raksta “%1$s” versija izveidota %2$s"
#~ msgid "Older: %s"
#~ msgstr "Vecāks: %s"
#~ msgid "Newer: %s"
#~ msgstr "Jaunāks: %s"
#~ msgid "These revisions are identical."
#~ msgstr "Versijas ir identiskas."
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Birkas:"
#~ msgid "Edit Themes"
#~ msgstr "Labot tēmas"
#~ msgid "Select theme to edit:"
#~ msgstr "Izvēlie labojamo tēmu:"
#~ msgid ""
#~ "Oops, no such file exists! Double check the name and try again, merci."
#~ msgstr "Datne neeksistē! Pārbaudiet datnes vārdu un mēģiniet vēlreiz."
#~ msgctxt "Theme Installer"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "Izceltie"
#~ msgctxt "Theme Installer"
#~ msgid "Newest"
#~ msgstr "Jaunākās"
#~ msgctxt "Theme Installer"
#~ msgid "Recently Updated"
#~ msgstr "Nesen atjaunotas"
#~ msgid "The active theme is broken. Reverting to the default theme."
#~ msgstr "Aktivizētā tēma ir bojāta. Pārslēdzamies uz noklusēto tēmu."
#~ msgid "New theme activated. Visit site"
#~ msgstr "Aktivēts jauna tēma. Apskatīt"
#~ msgid "Current theme preview"
#~ msgstr "Pašreizējās tēmas priekšskats"
#~ msgid "%1$s %2$s by %3$s"
#~ msgstr "%1$s %2$s, autors %3$s"
#~ msgid "All of this theme’s files are located in %2$s
."
#~ msgstr "Visi šī tēmas faili atrodas %2$s
."
#~ msgid "Available Themes"
#~ msgstr "Pieejamās tēmas"
#~ msgid "Preview of “%s”"
#~ msgstr "“%s” priekšskatījums"
#~ msgid ""
#~ "You are about to delete this theme '%s'\n"
#~ " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs gatavojaties izdzēst šo tēmu '%s'\n"
#~ "Spied 'Atcelt', lai atsauktu darbību vai 'Labi', lai dzēstu."
#~ msgid "Broken Themes"
#~ msgstr "Bojātās tēmas"
#~ msgid ""
#~ "Press This is a bookmarklet: a little app that runs in your browser and "
#~ "lets you grab bits of the web."
#~ msgstr ""
#~ "\"Press This\" ir neliela programma, kas darbojas Jūsu pārlūkā un ļauj "
#~ "Jums savākt tīklā atrodamo informāciju."
#~ msgid ""
#~ "Drag-and-drop the following link to your bookmarks bar or right click it "
#~ "and add it to your favorites for a posting shortcut."
#~ msgstr ""
#~ "Šo saiti vari pielikt grāmatzīmēm, lai ātrāk piekļūtu rakstu "
#~ "pievienošanai."
#~ msgid "Download nightly build"
#~ msgstr "Lejupielādēt nakts būvējumus"
#~ msgid "Download %s"
#~ msgstr "Lejupielādēt %s"
#~ msgid "Hide this update"
#~ msgstr "Paslēpt šo jauninājumu"
#~ msgid "Bring back this update"
#~ msgstr "Atgriezt šo jauninājumu"
#~ msgid ""
#~ "This localized version contains both the translation and various other "
#~ "localization fixes. You can skip upgrading if you want to keep your "
#~ "current translation."
#~ msgstr ""
#~ "Šī lokalizētā versija satur gan tulkojumu, gan dažādus citus "
#~ "lokalizācijas labojumus. Jūs varat izlaist atjaunināšanu, ja vēlaties "
#~ "paturēt Jūsu pašreizējo tulkojumu."
#~ msgid "Show hidden updates"
#~ msgstr "Rādīt slēptos atjaunojumus"
#~ msgid "Hide hidden updates"
#~ msgstr "Nerādīt slēptos atjauninājumus."
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Izvēlēties visus"
#~ msgid "Compatibility with WordPress %1$s: 100%% (according to its author)"
#~ msgstr "Saderība ar WordPress %1$s: 100%% (pēc autora apgalvojuma)"
#~ msgid ""
#~ "Compatibility with WordPress %1$s: %2$d%% (%3$d \"works\" votes out of "
#~ "%4$d total)"
#~ msgstr ""
#~ "Saderība ar WordPress %1$s: %2$d%% (%3$d \"darbojas\" balsis no %4$d "
#~ "pavisam)"
#~ msgid "Compatibility with WordPress %1$s: Unknown"
#~ msgstr "Saderība ar WordPress %1$s: Nezināma"
#~ msgid "Installation Failed"
#~ msgstr "Uzstādīšana neizdevās"
#~ msgid "Plugin Reactivation"
#~ msgstr "Spraudņa re-aktivācija"
#~ msgid "Plugin reactivated successfully."
#~ msgstr "Spraudnis veiksmīgi aktivēts."
#~ msgid "Plugin failed to reactivate due to a fatal error."
#~ msgstr "Spraudņa aktivēšana nav izdevusies kļūdas dēļ."
#~ msgid "Installing Plugin: %s"
#~ msgstr "Tiek uzstādīts spraudnis: %s"
#~ msgid "Upload Plugin"
#~ msgstr "Augšupielādēt spraudni"
#~ msgid "Installing Plugin from uploaded file: %s"
#~ msgstr "Notiek spraudņa uzstādīšana no augšupielādētās datnes: %s"
#~ msgid "Installing Theme: %s"
#~ msgstr "Uzstāda tēmu: %s"
#~ msgid "Upload Theme"
#~ msgstr "Augšupielādēt tēmu"
#~ msgid "Installing Theme from uploaded file: %s"
#~ msgstr "Tēmas uzstādīšana no augšupielādētie faili: %s"
#~ msgid "Your WordPress database is already up-to-date!"
#~ msgstr "WordPress datubāze ir atjaunināta."
#~ msgid "%s queries"
#~ msgstr "%s vaicājumi"
#~ msgid "%s seconds"
#~ msgstr "%s sekundes"
#~ msgid "You are not allowed to scan for lost attachments."
#~ msgstr "Jums nav tiesību meklēt pazaudētos pielikumus."
#~ msgid "You are not allowed to move this post to the trash."
#~ msgstr "Jums nav atļauts iemest šo rakstu miskastē."
#~ msgid "You are not allowed to move this post out of the trash."
#~ msgstr "Jums nav atļauts izņemt šo rakstu no miskastes."
#~ msgid "Reattached %d attachment."
#~ msgid_plural "Reattached %d attachments."
#~ msgstr[0] "No jauna pievienots %d pielikums"
#~ msgstr[1] "No jauna pievienoti %d pielikumi"
#~ msgstr[2] "No jauna pievienoti %d pielikumu"
#~ msgid "Media attachment permanently deleted."
#~ msgid_plural "%d media attachments permanently deleted."
#~ msgstr[0] "%d mēdija pielikums neatgriezeniski dzēsts."
#~ msgstr[1] "%d mēdiju pielikumi neatgriezeniski dzēsti."
#~ msgstr[2] "%d mēdiju pielikumi neatgriezeniski dzēsti."
#~ msgid "Media permanently deleted."
#~ msgstr "Datne izdzēsta neatgriezeniski."
#~ msgid "Error saving media attachment."
#~ msgstr "Kļūda saglabājot mēdija pielikumu."
#~ msgid "Media moved to the trash."
#~ msgstr "Datne iemesta miskastē."
#~ msgid "Media restored from the trash."
#~ msgstr "Datne izņemta no miskastes."
#~ msgctxt "uploaded files"
#~ msgid "All (%s)"
#~ msgid_plural "All (%s)"
#~ msgstr[0] "Visi (%s)"
#~ msgstr[1] "Visi (%s)"
#~ msgstr[2] "Visi (%s)"
#~ msgctxt "detached files"
#~ msgid "Unattached (%s)"
#~ msgid_plural "Unattached (%s)"
#~ msgstr[0] "Nepievienota (%s)"
#~ msgstr[1] "Nepievienotas (%s)"
#~ msgstr[2] "Nepievienota (%s)"
#~ msgid "Attach to a post"
#~ msgstr "Pievienot rakstam"
#~ msgid "Scan for lost attachments"
#~ msgstr "Meklēt pazaudētos pielikumus"
#~ msgid "Edit User"
#~ msgstr "Labot lietotājus"
#~ msgid "Use https"
#~ msgstr "Lietot https"
#~ msgid "Always use https when visiting the admin"
#~ msgstr "Vienmēr izmantot https, kad tiek apmeklēts administrācijas panelis"
#~ msgid "You do not have permission to edit this user."
#~ msgstr "Jums nav tiesību labot šo lietotāju."
#~ msgid "User updated."
#~ msgstr "Izmaiņas par lietotāju saglabātas."
#~ msgid "Personal Options"
#~ msgstr "Personālie iestatījumi"
#~ msgid "Visual Editor"
#~ msgstr "Vizuālais Redaktors"
#~ msgid "Disable the visual editor when writing"
#~ msgstr "Atslēgt vizuālo redaktoru"
#~ msgid "Admin Color Scheme"
#~ msgstr "Administratora krāsu salikums"
#~ msgid "Enable keyboard shortcuts for comment moderation."
#~ msgstr "Atļaut tastatūras saīsnes komentāru pārvaldīšanai."
#~ msgid "Last Name"
#~ msgstr "Uzvārds"
#~ msgid "Nickname"
#~ msgstr "Segvārds"
#~ msgid "Display name publicly as"
#~ msgstr "Publiski rādīt vārdu"
#~ msgid "Contact Info"
#~ msgstr "Kontaktinformācija"
#~ msgid "About Yourself"
#~ msgstr "Par sevi"
#~ msgid "About the user"
#~ msgstr "Par lietotāju"
#~ msgid "Biographical Info"
#~ msgstr "Biogrāfiskie dati"
#~ msgid ""
#~ "Share a little biographical information to fill out your profile. This "
#~ "may be shown publicly."
#~ msgstr ""
#~ "Ievadiet nelielu aprakstu par sevi. Šī informācija var tikt publicēta."
#~ msgid "New Password"
#~ msgstr "Jaunā parole:"
#~ msgid ""
#~ "If you would like to change the password type a new one. Otherwise leave "
#~ "this blank."
#~ msgstr ""
#~ "Ja vēlaties nomainīt paroli, ierakstiet jaunu. Ja ne - atstājiet šo tukšu."
#~ msgid "Type your new password again."
#~ msgstr "Ierakstiet savu jauno paroli vēl reizi."
#~ msgid "Additional Capabilities"
#~ msgstr "Papildus iespējas"
#~ msgid "Update Profile"
#~ msgstr "Saglabāt izmaiņas"
#~ msgid "Update User"
#~ msgstr "Atjaunot lietotāju"
#~ msgid "[%s] Joining confirmation"
#~ msgstr "[%s] Pievienošanās apstiprināšana"
#~ msgid "Add New User"
#~ msgstr "Jauna lietotāja reģistrēšana"
#~ msgid ""
#~ "Invitation email sent to new user. A confirmation link must be clicked "
#~ "before their account is created."
#~ msgstr ""
#~ "Jaunajam lietotājam tika nosūtīts ielūguma e-pasts. Lietotājam ir "
#~ "jāuzklikšķina uz apstiprināšanas saites pirms tiks izveidots tā konts. "
#~ msgid "(twice, required)"
#~ msgstr "(divreiz, obligāti)"
#~ msgid "Send Password?"
#~ msgstr "Sūtīt paroli?"
#~ msgid "Send this password to the new user by email."
#~ msgstr "Nosūtīt šo paroli jaunajam lietotājam pa e-pastu."
#~ msgid "Skip Confirmation Email"
#~ msgstr "Izlaist apstiprinājuma e-pastu"
#~ msgid "You can’t edit that user."
#~ msgstr "Jūs nevarat ’ labot šo lietotāju."
#~ msgid "You can’t delete users."
#~ msgstr "Jūs nevarat ’ dzēst lietotājus."
#~ msgid "Delete Users"
#~ msgstr "Dzēst lietotājus"
#~ msgid "ID #%1s: %2s The current user will not be deleted."
#~ msgstr "ID #%1s: %2s Aktīvo lietotāju nevar izdzēst."
#~ msgid "ID #%1s: %2s"
#~ msgstr "ID #%1s: %2s"
#~ msgid "What should be done with posts and links owned by this user?"
#~ msgid_plural ""
#~ "What should be done with posts and links owned by these users?"
#~ msgstr[0] "Ko darīt ar šī lietotāja rakstiem un saitēm?"
#~ msgstr[1] ""
#~ msgstr[2] ""
#~ msgid "Delete all posts and links."
#~ msgstr "Dzēst visus rakstus un saites."
#~ msgid "Attribute all posts and links to:"
#~ msgstr "Piesaistīt visus rakstus un saites:"
#~ msgid "Confirm Deletion"
#~ msgstr "Apstiprināt dzēšanu"
#~ msgid "There are no valid users selected for deletion."
#~ msgstr "Nav norādīts neviens dzēšamais lietotājs."
#~ msgid "%s user deleted"
#~ msgid_plural "%s users deleted"
#~ msgstr[0] "%s lietotājs dzēsts"
#~ msgstr[1] "%s lietotāji dzēsti"
#~ msgstr[2] "%s lietotāji dzēsti"
#~ msgid "New user created."
#~ msgstr "Reģistrēts jauns lietotājs."
#~ msgid "Changed roles."
#~ msgstr "Izmainītas lomas."
#~ msgid "The current user’s role must have user editing capabilities."
#~ msgstr ""
#~ "Pašreizējai lietotāja lomai ir jābūt lietotāju rediģēšanas tiesībām."
#~ msgid "Other user roles have been changed."
#~ msgstr "Izmainītas pārējās lietotāja lomas."
#~ msgid "You can’t delete the current user."
#~ msgstr "Jūs nevarat dzēst lietotājus."
#~ msgid "Other users have been deleted."
#~ msgstr "Dzēsti pārējie lietotāji."
#~ msgctxt "users"
#~ msgid "All (%s)"
#~ msgid_plural "All (%s)"
#~ msgstr[0] "Visi (%s)"
#~ msgstr[1] "Visi (%s)"
#~ msgstr[2] "Visi (%s)"
#~ msgid "%1$s (%2$s)"
#~ msgstr "%1$s (%2$s)"
#~ msgid "Change role to…"
#~ msgstr "Mainīt lomu uz…"
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Mainīt"
#~ msgid "Inactive Widgets"
#~ msgstr "Neaktīvās logdaļas"
#~ msgid "No Sidebars Defined"
#~ msgstr "Nav nevienas sānu slejas"
#~ msgid ""
#~ "The theme you are currently using isn’t widget-aware, meaning that "
#~ "it has no sidebars that you are able to change. For information on making "
#~ "your theme widget-aware, please follow these instructions."
#~ msgstr ""
#~ "Jūsu pašreiz lietotais kažociņš nesaprot logdaļas, t.i., tam nav sānu "
#~ "slejas, ko būtu iespējams rediģēt. Informācijai, kā likt Jūsu tēmai "
#~ "saprast logdaļas, lūdzu sekojiet šiem norādījumiem."
#~ msgid ""
#~ "Select both the sidebar for this widget and the position of the widget in "
#~ "that sidebar."
#~ msgstr ""
#~ "Izvēlieties gan sānu sleju šai logdaļai, gan logdaļas izvietojumu šajā "
#~ "slejā."
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Izvietojums"
#~ msgid "Changes saved."
#~ msgstr "Izmaiņas ir saglabātas."
#~ msgid "Error while saving."
#~ msgstr "Kļūda, veicot izmaiņu saglabāšanu."
#~ msgid "Error in displaying the widget settings form."
#~ msgstr "Kļūda, parādot logdaļu iestatījumu formu."
#~ msgid "Available Widgets"
#~ msgstr "Pieejamās logdaļas"
#~ msgid ""
#~ "Drag widgets from here to a sidebar on the right to activate them. Drag "
#~ "widgets back here to deactivate them and delete their settings."
#~ msgstr ""
#~ "Ievilkt logdaļas no šejienes labajā sānu slejā, lai aktivētu. Ievilkt "
#~ "šeit atpakaļ, lai deaktivizētu un izdzēstu to iestatījumus."
#~ msgid "Sorry, you do not have the right to edit/publish new posts."
#~ msgstr "Diemžēl jums nav tiesību labot vai publicēt rakstus."
#~ msgid "Sorry, you do not have the right to access this post."
#~ msgstr "Diemžēl jums nav tiesību piekļūt šim rakstam."
#~ msgid "Sorry, you do not have permission to upload files."
#~ msgstr "Jums nav tiesību augšupielādēt datnes."
#~ msgid "Your key has been cleared."
#~ msgstr "Jūsu atslēga ir dzēsta."
#~ msgid "Your key has been verified. Happy blogging!"
#~ msgstr "Jūsu atslēga tika apstiprināta. Veiksmīgu blogošanu!"
#~ msgid "The key you entered is invalid. Please double-check it."
#~ msgstr "Ievadītā atslēga nav derīga. Lūdzu, pārbaudiet to."
#~ msgid ""
#~ "The key you entered could not be verified because a connection to akismet."
#~ "com could not be established. Please check your server configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās pārbaudīt ievadīto atslēgu, jo neizdevās savienoties ar akismet."
#~ "com. Lūdzu, pārbaudiet servera konfigurāciju."
#~ msgid ""
#~ "There was a problem connecting to the Akismet server. Please check your "
#~ "server configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās savienoties ar Akismet serveri. Lūdzu, pārbaudiet servera "
#~ "konfigurāciju."
#~ msgid ""
#~ "Please enter an API key. (Get your "
#~ "key.)"
#~ msgstr ""
#~ "Lūdzu, ievadiet API atslēgu. (Pieprasīt API atslēgu.)"
#~ msgid "This key is valid."
#~ msgstr "Atslēga ir derīga."
#~ msgid ""
#~ "The key below was previously validated but a connection to akismet.com "
#~ "can not be established at this time. Please check your server "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Atslēga tika apstiprināta, bet savienojums ar aksimet.com šobrīd nav "
#~ "iespējams. Lūdzu, pārbaudiet servera uzstādījumus."
#~ msgid "Why might my key be invalid?"
#~ msgstr "Kāpēc atslēga varētu būt nederīga?"
#~ msgid ""
#~ "This can mean one of two things, either you copied the key wrong or that "
#~ "the plugin is unable to reach the Akismet servers, which is most often "
#~ "caused by an issue with your web host around firewalls or similar."
#~ msgstr ""
#~ "Tas nozīmē vienu no diviem: vai nu nokopēta nepareiza atslēga vai "
#~ "spraudnis nevar sazināties ar Aksimet serveriem. Tā visbiežāk notiek "
#~ "ugunssienu vai tamlīdzīgu servera uzstādījumu dēļ."
#~ msgid "Update options »"
#~ msgstr "Saglabāt iestatījumus »"
#~ msgid "Server Connectivity"
#~ msgstr "Serveru savienojumi"
#~ msgid "Unable to reach some Akismet servers."
#~ msgstr "Nevar sasniegt dažus Akismet serverus."
#~ msgid ""
#~ "A network problem or firewall is blocking some connections from your web "
#~ "server to Akismet.com. Akismet is working but this may cause problems "
#~ "during times of network congestion. Please contact your web host or "
#~ "firewall administrator and give them this information about Akismet and firewalls."
#~ msgstr ""
#~ "Tīkla problēma, vai ugunsmūris bloķē savienojumu no Jūsu tīmekļa servera "
#~ "uz Akismet.com. Akismet darbojas, bet tas var izraisīt problēmas tīkla "
#~ "pārslodzes brīžos. Lūdzu, sazinieties ar Jūsu vietnes uzturētāju vai "
#~ "ugunsmūra administratoru un paziņojiet viņiem šo informāciju par Akismet un ugunsmūriem."
#~ msgid "Unable to reach any Akismet servers."
#~ msgstr "Nevar sasniegt nevienu Akismet serveri."
#~ msgid ""
#~ "A network problem or firewall is blocking all connections from your web "
#~ "server to Akismet.com. Akismet cannot work correctly until this "
#~ "is fixed. Please contact your web host or firewall "
#~ "administrator and give them this "
#~ "information about Akismet and firewalls."
#~ msgstr ""
#~ "Tīkla problēma, vai ugunsmūris bloķē visus savienojumus no Jūsu tīmekļa "
#~ "servera uz Akismet.com. Akismet nevar korekti darboties, kamēr "
#~ "tas nav izlabots. Lūdzu, sazinieties ar Jūsu vietnes uzturētāju "
#~ "vai ugunsmūra administratoru un paziņojiet viņiem šo informāciju par Akismet un ugunsmūriem."
#~ msgid "All Akismet servers are available."
#~ msgstr "Visi Akismet serveri ir pieejami."
#~ msgid "Akismet is working correctly. All servers are accessible."
#~ msgstr "Akismet darbojas korekti. Visi serveri ir pieejami."
#~ msgid "Unable to find Akismet servers."
#~ msgstr "Nevar atrast Akismet serverus."
#~ msgid ""
#~ "A DNS problem or firewall is preventing all access from your web server "
#~ "to Akismet.com. Akismet cannot work correctly until this is "
#~ "fixed. Please contact your web host or firewall administrator "
#~ "and give them this information about "
#~ "Akismet and firewalls."
#~ msgstr ""
#~ "DNS problēma vai ugunsmūris liedz jebkādu pieeju no Jūsu tīmekļa servera "
#~ "uz Akismet.com. Akismet nevar korekti darboties, kamēr tas nav "
#~ "izlabots. Lūdzu, sazinieties ar Jūsu vietnes uzturētāju vai "
#~ "ugunsmūra administratoru un paziņojiet viņiem šo informāciju par Akismet un ugunsmūriem."
#~ msgid "Akismet server"
#~ msgstr "Akismet serveris"
#~ msgid "Network Status"
#~ msgstr "Tīkla statuss"
#~ msgid "Last checked %s ago."
#~ msgstr "Pēdējo reizi pārbaudīts pirms %s."
#~ msgid "Check network status »"
#~ msgstr "Pārbaudīt tīkla statusu »"
#~ msgid "Akismet Stats"
#~ msgstr "Akismet Stats"
#~ msgid "Akismet is almost ready."
#~ msgstr "Akismet spama filtrs ir gandrīz gatavs."
#~ msgid "Akismet has detected a problem."
#~ msgstr "Akismet ir atradis problēmu."
#~ msgid "Akismet Spam (%s)"
#~ msgstr "Akismet spama filtrs (%s)"
#~ msgid "Akismet Spam"
#~ msgstr "Akismet Spama filtrs"
#~ msgid "You do not have sufficient permission to moderate comments."
#~ msgstr "Jums nav atbilstošu tiesību, lai pārvaldītu komentārus."
#~ msgid "%1$s comments recovered."
#~ msgstr "%1$s komentāri atgūti."
#~ msgid "All spam deleted."
#~ msgstr "Viss spams dzēsts."
#~ msgid "Caught Spam"
#~ msgstr "Noķertais spams"
#~ msgid ""
#~ "Akismet has caught %1$s spam for you since you first "
#~ "installed it."
#~ msgstr "Aksimets kopš uzstādīšanas ir noķēris %1$s spamu."
#~ msgid "You have no spam currently in the queue. Must be your lucky day. :)"
#~ msgstr "Rindā pašlaik spamu nav. Laba diena, vai ne? "
#~ msgid ""
#~ "You can delete all of the spam from your database with a single click. "
#~ "This operation cannot be undone, so you may wish to check to ensure that "
#~ "no legitimate comments got through first. Spam is automatically deleted "
#~ "after 15 days, so don’t sweat it."
#~ msgstr ""
#~ "Visu spamu no datubāzes var izdzēst ar vienu klikšķi. Šo darbību nevar "
#~ "atcelt, tāpēc būtu vērts pārbaudīt, vai netiek izdzēsti vērtīgi "
#~ "komentāri. Spams automātiski tiek izdzēsts pēc 15 dienām, tāpēc var "
#~ "nesatraukties."
#~ msgid "There are currently %1$s comments identified as spam."
#~ msgstr "Pašlaik mums ir %1$s komentāri, kas ir identificēti kā spams."
#~ msgid ""
#~ "These are the latest comments identified as spam by Akismet. If you see "
#~ "any mistakes, simply mark the comment as \"not spam\" and Akismet will "
#~ "learn from the submission. If you wish to recover a comment from spam, "
#~ "simply select the comment, and click Not Spam. After 15 days we clean out "
#~ "the junk for you."
#~ msgstr ""
#~ "Šie ir jaunākie komentāri, kurus Akismet uzskata par spamu. Ja redzat "
#~ "kādas kļūdas, atzīmējiet komentāru kā \"nav spams\" un Akismet gūs mācību "
#~ "no šī labojuma. Lai dzēstu komentāra spama atzīmi, izvēlieties attiecīgo "
#~ "komentāru un nospiediet \"nav spams\". 15 dienas pēc spama iesniegšanas "
#~ "tas tiek automātiski dzēsts."
#~ msgid "Search Spam »"
#~ msgstr "Meklēt spamu »"
#~ msgid "IP:"
#~ msgstr "IP:"
#~ msgid "De-spam marked comments »"
#~ msgstr "Dzēst spama atzīmes komentāriem »"
#~ msgid ""
#~ "Comments you de-spam will be submitted to Akismet as mistakes so it can "
#~ "learn and get better."
#~ msgstr ""
#~ "Komentāri, kuriem dzēšat spama atzīmi, tiks iesniegti Akismet spraudnim "
#~ "kā kļūdas, lai tas no tām mācītos un kļūtu labāks."
#~ msgid "No results found."
#~ msgstr "Nekas netika atrasts."
#~ msgid ""
#~ "Akismet has protected your site from %3$s spam comments."
#~ msgid_plural ""
#~ "Akismet has protected your site from %3$s spam comments."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Akismet ir pasargājis jūsu blogu no "
#~ "%3$s spama komentāriem."
#~ msgstr[1] ""
#~ msgstr[2] ""
#~ msgid "Recheck Queue for Spam"
#~ msgstr "Pārbaudīt rindu spamam vēlreiz"
#~ msgid "Check for Spam"
#~ msgstr "Pārbaudīt spamu"
#~ msgid "(more...)"
#~ msgstr "(vairāk...)"
#~ msgid "Categories:"
#~ msgstr "Tēmas:"
#~ msgid "Permanently Delete Comment"
#~ msgstr "Neatgriezeniski izdzēst komentāru"
#~ msgid "You are about to approve the following comment:"
#~ msgstr "Jūs tūlīt apstiprināsiet šo komentāru:"
#~ msgid "Approve Comment"
#~ msgstr "Apstiprināt komentāru"
#~ msgid "Caution:"
#~ msgstr "Brīdinājums:"
#~ msgid "Unknown action."
#~ msgstr "Nezināma darbība."
#~ msgid "Custom Background"
#~ msgstr "Nestandarta fons"
#~ msgid ""
#~ "Background updated. Visit your site to see how it "
#~ "looks."
#~ msgstr ""
#~ "Fona izmaiņas saglabātas.Apmeklējiet savu lapu, lai "
#~ "redzētu kāda tā tagad izskatās."
#~ msgid "Choose an image from your computer:"
#~ msgstr "Izvēlieties attēlu no jūsu datora:"
#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Saglabāt izmaiņas"
#~ msgid "Custom Header"
#~ msgstr "Pielāgota galvene"
#~ msgid ""
#~ "Header updated. Visit your site to see how it looks."
#~ msgstr ""
#~ "Galvenes izmaiņas saglabātas. Apmeklējiet savu lapu, "
#~ "lai redzētu kāda tā tagad izskatās. "
#~ msgid "Image could not be processed. Please go back and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Attēlu neizdevās apstrādāt. Lūdzu dodieties atpakaļ un mēģiniet vēlreiz."
#~ msgid "Image Processing Error"
#~ msgstr "Attēla apstrādes kļūda"
#~ msgid "Choose the part of the image you want to use as your header."
#~ msgstr "Izvēlieties attēla fragmentu, ko vēlaties izmantot par galveni."
#~ msgid "You do not have permission to customize headers."
#~ msgstr "Jums nav atļauts pielāgot galvenes."
#~ msgid "Edit “%s”"
#~ msgstr "Rediģēt “%s”"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Atjaunot"
#~ msgid "View “%s”"
#~ msgstr "Skatīt “%s”"
#~ msgid "No Tags"
#~ msgstr "Nav birku"
#~ msgid "Unpublished"
#~ msgstr "Nepublicēts"
#~ msgid "Y/m/d g:i:s A"
#~ msgstr "d.m.Y. G:i:s"
#~ msgid "%s from now"
#~ msgstr "%s kopš šī brīža"
#~ msgid "%s ago"
#~ msgstr "pirms %s"
#~ msgid "(Unattached)"
#~ msgstr "(Nepievienots)"
#~ msgid "Attach"
#~ msgstr "Pievienot"
#~ msgid "%s pending"
#~ msgstr "%s gaida apstiprinājumu"
#~ msgid "No media attachments found."
#~ msgstr "Nav atrasta neviena pielikuma datne."
#~ msgid "Search results for “%s”"
#~ msgstr "Pieprasījuma “%s” meklēšanas rezultāti"
#~ msgid "%s comment approved"
#~ msgid_plural "%s comments approved"
#~ msgstr[0] "%s komentārs apstiprināts."
#~ msgstr[1] "%s komentāri apstiprināti."
#~ msgstr[2] "%s komentāru apstiprināti."
#~ msgid "%s comment marked as spam."
#~ msgid_plural "%s comments marked as spam."
#~ msgstr[0] "%s komentārs atzīmēts kā spams."
#~ msgstr[1] "%s komentāri atzīmēti kā spams."
#~ msgstr[2] "%s komentāru atzīmēti kā spams."
#~ msgid "%s comment restored from the spam"
#~ msgid_plural "%s comments restored from the spam"
#~ msgstr[0] "%s komentārs izņemts no spama sadaļas."
#~ msgstr[1] "%s komentāri izņemti no spama sadaļas."
#~ msgstr[2] "%s komentāru izņemti no spama sadaļas."
#~ msgid "%s comment permanently deleted"
#~ msgid_plural "%s comments permanently deleted"
#~ msgstr[0] "%s komentārs izdzēsts neatgriezeniski."
#~ msgstr[1] "%s komentāri izdzēsti neatgriezeniski."
#~ msgstr[2] "%s komentāru izdzēsti neatgriezeniski."
#~ msgctxt "comments"
#~ msgid "All"
#~ msgid_plural "All"
#~ msgstr[0] "Visi"
#~ msgstr[1] "Visi"
#~ msgstr[2] "Visi"
#~ msgid ""
#~ "Pending (%s)"
#~ "span>"
#~ msgid_plural ""
#~ "Pending (%s)"
#~ "span>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Gaida apstiprinājumu ("
#~ "%s)"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Gaida apstiprinājumu ("
#~ "%s)"
#~ msgstr[2] ""
#~ "Gaida apstiprinājumu ("
#~ "%s)"
#~ msgid "Approved"
#~ msgid_plural "Approved"
#~ msgstr[0] "Apstiprināts"
#~ msgstr[1] "Apstiprināti"
#~ msgstr[2] "Apstiprināti"
#~ msgid ""
#~ "Spam (%s)"
#~ msgid_plural ""
#~ "Spam (%s)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Spams (%s)"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Spams (%s)"
#~ msgstr[2] ""
#~ "Spams (%s)"
#~ msgid ""
#~ "Trash (%s)"
#~ msgid_plural ""
#~ "Trash (%s)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Miskaste (%s)"
#~ "span>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Miskaste (%s)"
#~ "span>"
#~ msgstr[2] ""
#~ "Miskaste (%s)"
#~ "span>"
#~ msgid "Search Comments"
#~ msgstr "Meklēt komentārus"
#~ msgid "Displaying %s–%s of %s"
#~ msgstr "Parādīti %s–%s no %s"
#~ msgid "Bulk Actions"
#~ msgstr "Masveida darbības"
#~ msgid "Unapprove"
#~ msgstr "Neapstiprināt"
#~ msgid "Approve"
#~ msgstr "Apstiprināt"
#~ msgid "Not Spam"
#~ msgstr "Nav spams"
#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "Iemest miskastē"
#~ msgid "Show all comment types"
#~ msgstr "Rādīt visus komentāru veidus"
#~ msgid "Pings"
#~ msgstr "Pingi"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Atlasīt"
#~ msgid "Empty Spam"
#~ msgstr "Iztukšot spamu"
#~ msgid "Empty Trash"
#~ msgstr "Iztukšot miskasti"
#~ msgid "No comments awaiting moderation… yet."
#~ msgstr "Nav komentāru, kas gaidītu apstiprinājumu."
#~ msgid "No comments found."
#~ msgstr "Netika atrasts neviens komentārs."
#~ msgid "Post updated. View post"
#~ msgstr "Raksts atjaunināts. Apskatīt rakstu"
#~ msgid "Custom field updated."
#~ msgstr "Lauka izmaiņas saglabātas."
#~ msgid "Custom field deleted."
#~ msgstr "Lauks dzēsts."
#~ msgid "Post updated."
#~ msgstr "Raksts atjaunots."
#~ msgid "Post restored to revision from %s"
#~ msgstr "Raksts atjaunots uz %s izstrādāto versiju."
#~ msgid "Post published. View post"
#~ msgstr "Raksts publicēts. Apskatīt"
#~ msgid "Post saved."
#~ msgstr "Raksts saglabāts."
#~ msgid "Post submitted. Preview post"
#~ msgstr ""
#~ "Raksts iesniegts. Priekšskatīt rakstu"
#~ msgid ""
#~ "Post scheduled for: %1$s. Preview post"
#~ msgstr ""
#~ "Raksts ieplānots uz: %1$s. Priekšskatīt rakstu"
#~ msgid "M j, Y @ G:i"
#~ msgstr "j.m.Y. g.i"
#~ msgid ""
#~ "Post draft updated. Preview post"
#~ msgstr ""
#~ "Raksta melnraksts atjaunināts. Priekšskatīt rakstu"
#~ msgid "Page updated. View page"
#~ msgstr "Lapa atjaunināta. Apskatīt lapu"
#~ msgid "Page updated."
#~ msgstr "Lapa atjaunināta."
#~ msgid "Page restored to revision from %s"
#~ msgstr "Raksts tika atjaunots uz %s versiju."
#~ msgid "Page published. View page"
#~ msgstr "Lapa tika publicēta. Apskatīt"
#~ msgid "Page submitted. Preview page"
#~ msgstr ""
#~ "Lapa iesniegta. Priekšskatīt lapu"
#~ msgid ""
#~ "Page scheduled for: %1$s. Preview page"
#~ msgstr ""
#~ "Lapa ieplānota uz: %1$s. Priekšskatīt lapu"
#~ msgid ""
#~ "Page draft updated. Preview page"
#~ msgstr ""
#~ "Lapas melnraksts atjaunināts. Priekšskatīt lapu"
#~ msgid ""
#~ "There is an autosave of this post that is more recent than the version "
#~ "below. View the autosave"
#~ msgstr ""
#~ "Šim rakstam ir jaunāka automātiski saglabātā versija par zemāk redzamo "
#~ "versiju. Apskatīt automātiski saglabāto versiju."
#~ msgid "Attributes"
#~ msgstr "Atribūti"
#~ msgid "Send Trackbacks"
#~ msgstr "Sūtīt atsaites"
#~ msgid "Discussion"
#~ msgstr "Diskusijas"
#~ msgid "Slug"
#~ msgstr "Īsvārds"
#~ msgid "Last edited by %1$s on %2$s at %3$s"
#~ msgstr "Pēd. labojis %1$s %2$s plkst.%3$s"
#~ msgid "Last edited on %1$s at %2$s"
#~ msgstr "Pēdējoreiz izmainīts %1$s plkst. %2$s"
#~ msgid "Editing Comment # %s"
#~ msgstr "Rediģē komentāru # %s"
#~ msgid "View Comment"
#~ msgstr "Skatīt komentāru"
#~ msgid "Submitted on: %1$s"
#~ msgstr "Iesniegts: %1$s"
#~ msgid "Update Comment"
#~ msgstr "Atjaunināt komentāru"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Vārds:"
#~ msgid "E-mail (%s):"
#~ msgstr "E-pasta adrese (%s):"
#~ msgid "send e-mail"
#~ msgstr "nosūtīt e-pastu"
#~ msgid "E-mail:"
#~ msgstr "E-pasts:"
#~ msgid "visit site"
#~ msgstr "apmeklēt vietni"
#~ msgid "URL (%s):"
#~ msgstr "URL (%s):"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Dzēst"
#~ msgid ""
#~ "The “slug” is the URL-friendly version of the name. It is "
#~ "usually all lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens."
#~ msgstr ""
#~ "Tēmas īsvārds ir URL-draudzīgs tēmas nosaukuma variants. Tas parasti ir "
#~ "rakstīts mazajiem burtiem, un satur tikai burtus, ciparus un defises."
#~ msgid ""
#~ "The description is not prominent by default; however, some themes may "
#~ "show it."
#~ msgstr ""
#~ "Pēc noklusējuma apraksts nav redzams, taču daži kažociņi var to parādīt."
#~ msgid "Links / Edit Link"
#~ msgstr "Saites /Labot saiti"
#~ msgid "Update Link"
#~ msgstr "Atjaunināt saiti"
#~ msgid "Links / Add New Link"
#~ msgstr "Saites / Pievienot jaunu saiti"
#~ msgid "Target"
#~ msgstr "Atvērt saiti"
#~ msgid "Link Relationship (XFN)"
#~ msgstr "Saišu attiecības (XFN)"
#~ msgid "Link added."
#~ msgstr "Saite pievienota."
#~ msgid "Example: Nifty blogging software"
#~ msgstr "Piemērs: Jauka bloga programma"
#~ msgid "Web Address"
#~ msgstr "Tīmekļa lapas adrese"
#~ msgid ""
#~ "Example: http://wordpress.org/
— don’t forget "
#~ "the http://
"
#~ msgstr ""
#~ "Piemērs: http://wordpress.org/
— Neaizmirstiet norādīt "
#~ "http://
"
#~ msgid ""
#~ "This will be shown when someone hovers over the link in the blogroll, or "
#~ "optionally below the link."
#~ msgstr ""
#~ "Šis tiks parādīts, ja ar peles kursoru uzkavēsies uz saites saišu lentā."
#~ msgid "The name is how it appears on your site."
#~ msgstr "Nosaukums kurš tiks attēlots vietnē."
#~ msgid ""
#~ "Categories, unlike tags, can have a hierarchy. You might have a Jazz "
#~ "category, and under that have children categories for Bebop and Big Band. "
#~ "Totally optional."
#~ msgstr ""
#~ "Tēmas, atšķirībā no birkām, var kārtot hierarhijā. Piemēram, zem tēmas "
#~ "\"Džezs\" var būt apakštēmas \"Mazurs\" un \"Pauls\". Pilnīgi neobligāti."
#~ msgid ""
#~ "The description is not prominent by default, however some themes may show "
#~ "it."
#~ msgstr "Apraksts nav nepieciešams, bet daži kažociņi var tos parādīt."
#~ msgid "Item added."
#~ msgstr "Priekšmets pievienots."
#~ msgid "Item deleted."
#~ msgstr "Priekšmets dzēsts."
#~ msgid "Item updated."
#~ msgstr "Priekšmets atjaunināts."
#~ msgid "Item not added."
#~ msgstr "Priekšmets netika pievienots."
#~ msgid "Items deleted."
#~ msgstr "Priekšmeti dzēsti."
#~ msgid ""
#~ "Note:
Deleting a category does not delete the posts "
#~ "in that category. Instead, posts that were only assigned to the deleted "
#~ "category are set to the category %s."
#~ msgstr ""
#~ "Piezīme:
Dzēšot tēmu, tai piederošie raksti netiek "
#~ "dzēsti, tie tiks piesaistīti tēmai %s."
#~ msgid "Error in moving to trash..."
#~ msgstr "Kļūda metot miskastē..."
#~ msgid "Error in restoring from trash..."
#~ msgstr "Kļūda ņemot ārā no miskastes..."
#~ msgid "Error in deleting..."
#~ msgstr "Kļūda dzēšot..."
#~ msgid "%s post updated."
#~ msgid_plural "%s posts updated."
#~ msgstr[0] "%s raksts atjaunots."
#~ msgstr[1] "%s raksti atjaunoti."
#~ msgstr[2] "%s rakstu atjaunoti."
#~ msgid "%s item not updated, somebody is editing it."
#~ msgid_plural "%s items not updated, somebody is editing them."
#~ msgstr[0] "%s priekšmets netika atjaunināts, kāds to labo."
#~ msgstr[1] "%s priekšmeti netika atjaunināti, kāds tos labo."
#~ msgstr[2] "%s priekšmeti netika atjaunināti, kāds tos labo."
#~ msgid "Item permanently deleted."
#~ msgid_plural "%s items permanently deleted."
#~ msgstr[0] "%s priekšmets neatgriezeniski dzēsts"
#~ msgstr[1] "%s priekšmeti neatgriezeniski dzēsti"
#~ msgstr[2] "%s priekšmeti neatgriezeniski dzēsti"
#~ msgctxt "posts"
#~ msgid "Mine (%s)"
#~ msgid_plural "Mine (%s)"
#~ msgstr[0] "Mani (%s)"
#~ msgstr[1] "Mani (%s)"
#~ msgstr[2] "Mani (%s)"
#~ msgctxt "posts"
#~ msgid "All (%s)"
#~ msgid_plural "All (%s)"
#~ msgstr[0] "Visi (%s)"
#~ msgstr[1] "Visi (%s)"
#~ msgstr[2] "Visi (%s)"
#~ msgid "Show all dates"
#~ msgstr "Visi datumi"
#~ msgid "View all categories"
#~ msgstr "Visas tēmas"
#~ msgid "List View"
#~ msgstr "Saraksts"
#~ msgid "Excerpt View"
#~ msgstr "Izraksta skats"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Eksportēšana"
#~ msgid ""
#~ "When you click the button below WordPress will create an XML file for you "
#~ "to save to your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Šī forma ir paredzēta WordPress rakstu eksportēšanai uz datni XML formātā."
#~ msgid ""
#~ "This format, which we call WordPress eXtended RSS or WXR, will contain "
#~ "your posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags."
#~ msgstr ""
#~ "Šis formāts, kuru mēs saucam WordPress eXtended RSS jeb WXR satur jūsu "
#~ "rakstus, lapas, komentārus, lietotāja laukus, tēmas un birkas."
#~ msgid "Download Export File"
#~ msgstr "Lejupielādēt eksportēšanas datni"
#~ msgid "No importers are available."
#~ msgstr "Importētāji nav pieejami."
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Turpināt"
#~ msgid "Posts"
#~ msgstr "Raksti"
#~ msgid "Blogger"
#~ msgstr "Blogger"
#~ msgid "LiveJournal"
#~ msgstr "LiveJournal"
#~ msgid "Movable Type and TypePad"
#~ msgstr "Movable Type un TypePad"
#~ msgid "Blogroll"
#~ msgstr "Saišu lenta"
#~ msgid "Could not update link in the database"
#~ msgstr "Neizdevās datubāzē atjaunot saiti."
#~ msgid "Could not insert link into the database"
#~ msgstr "Neizdevās datubāzē pievienot saiti."
#~ msgid "Changing to %s"
#~ msgstr "Nomaina uz %s"
#~ msgid "Found %s"
#~ msgstr "Atrasts %s"
#~ msgid "The ftp PHP extension is not available"
#~ msgstr "Nav pieejams ftp PHP paplašinājums"
#~ msgid "FTP hostname is required"
#~ msgstr "Nepieciešams norādīt FTP servera adresi"
#~ msgid "FTP username is required"
#~ msgstr "Nepieciešams norādīt FTP servera lietotājvārdu"
#~ msgid "FTP password is required"
#~ msgstr "Nepieciešams norādīt FTP servera paroli"
#~ msgid "Failed to connect to FTP Server %1$s:%2$s"
#~ msgstr "Neizdevās pieslēgties FTP serverim %1$s:%2$s"
#~ msgid "Username/Password incorrect for %s"
#~ msgstr "Nepareizs lietotājvārds/parole priekš %s"
#~ msgid "The ssh2 PHP extension is not available"
#~ msgstr "SSh2 PHP paplašinājums nav pieejams "
#~ msgid ""
#~ "The ssh2 PHP extension is available, however, we require the PHP5 "
#~ "function stream_get_contents()
"
#~ msgstr ""
#~ "SSh2 PHP paplašinājums ir pieejams, taču, mums ir nepieciešama PHP5 "
#~ "funkcija stream_get_contents()
"
#~ msgid "SSH2 hostname is required"
#~ msgstr "Nepieciešams norādīt SSH2 servera adresi"
#~ msgid "SSH2 username is required"
#~ msgstr "Nepieciešams norādīt SSH2 lietotājvārdu"
#~ msgid "SSH2 password is required"
#~ msgstr "Nepieciešams norādīt SSH2 paroli"
#~ msgid "Failed to connect to SSH2 Server %1$s:%2$s"
#~ msgstr "Neizdevās pieslēgties SSH2 serverim %1$s:%2$s"
#~ msgid "Public and Private keys incorrect for %s"
#~ msgstr "Nederīgas publiskās un privātās atslēgas priekš %s"
#~ msgid "Unable to perform command: %s"
#~ msgstr "Nevar veikt komandu: %s"
#~ msgid "Invalid Data provided."
#~ msgstr "Norādīta nepareiza informācija."
#~ msgid "Could not access filesystem."
#~ msgstr "Nevarēja piekļūt failsistēmai"
#~ msgid "Filesystem error."
#~ msgstr "Datņu sistēmas kļūda."
#~ msgid "Unable to locate WordPress Root directory."
#~ msgstr "Neizdevās atrast WordPress saknes direktoriju."
#~ msgid "Unable to locate WordPress Content directory (wp-content)."
#~ msgstr "Neizdevās atrast Wordpress Satura mapi (wp-content)."
#~ msgid "Unable to locate WordPress Plugin directory."
#~ msgstr "Neizdevās atrast Wordpress Spraudņu mapi."
#~ msgid "Unable to locate WordPress Theme directory."
#~ msgstr "Neizdevās atrast WordPress kažociņu mapi."
#~ msgid "Unable to locate needed folder (%s)."
#~ msgstr "Neizdevās atrast vajadzīgo mapi (%s)."
#~ msgid "Installing the latest version…"
#~ msgstr "Instalē jaunāko versiju…"
#~ msgid "Destination folder already exists."
#~ msgstr "Šāda mape jau eksistē."
#~ msgid "Incompatible Archive."
#~ msgstr "Nesavietojams arhīvs."
#~ msgid "Enabling Maintenance mode…"
#~ msgstr "Tiek ieslēgts apkopes režīms…"
#~ msgid "Disabling Maintenance mode…"
#~ msgstr "Tiek atslēgts apkopes režīms… "
#~ msgid "The plugin is at the latest version."
#~ msgstr "Spraudnim ir jaunākā versija."
#~ msgid "Downloading update from %s…"
#~ msgstr ""
#~ "Tiek lejupielādēts atjauninājums no %s…"
#~ msgid "Unpacking the update…"
#~ msgstr "Tiek izpakots atjauninājums…"
#~ msgid "Deactivating the plugin…"
#~ msgstr "Spraudnis tiek atslēgts…"
#~ msgid "Removing the old version of the plugin…"
#~ msgstr "Tiek noņemta spraudņa vecā versija…"
#~ msgid "Could not remove the old plugin."
#~ msgstr "Neizdevās noņemt veco spraudni."
#~ msgid "Install package not available."
#~ msgstr "Uzstādāmā paka nav pieejama."
#~ msgid ""
#~ "Downloading install package from %s…"
#~ msgstr ""
#~ "Tiek lejupielādēta instalācija pakotne no %s"
#~ "span>…"
#~ msgid "Unpacking the package…"
#~ msgstr "Pakotne tiek izpakota…"
#~ msgid "Installing the plugin…"
#~ msgstr "Spraudnis tiek uzstādīts…"
#~ msgid "Plugin install failed."
#~ msgstr "Spraudņa uzstādīšana neizdevās."
#~ msgid "Plugin installed successfully."
#~ msgstr "Spraudnis ir veiksmīgi uzstādīts."
#~ msgid "The theme is at the latest version."
#~ msgstr "Tiek lietoat jaunākā kažociņa versija."
#~ msgid "Removing the old version of the theme…"
#~ msgstr "Tiek noņemta kažociņa vecā versija…"
#~ msgid "Could not remove the old theme."
#~ msgstr "Nav iespējams nodzēst veco kažociņu."
#~ msgid "Installing the theme…"
#~ msgstr "Instalē veidni…"
#~ msgid "Theme installed successfully."
#~ msgstr "Veidne ir veiksmīgi uzstādīta."
#~ msgid "WordPress is at the latest version."
#~ msgstr "Pašlaik tiek lietota WordPress jaunākā versija."
#~ msgid "Could not copy files."
#~ msgstr "Neizdevās iekopēt datnes."
#~ msgid "Reactivating the plugin…"
#~ msgstr "Tiek pārstartēts spraudnis…"
#~ msgid "Activate this plugin"
#~ msgstr "Pieslēgt spraudni"
#~ msgid "Activate Plugin"
#~ msgstr "Pieslēgt spraudni"
#~ msgid "Return to Plugins page"
#~ msgstr "Atgriezties uz spraudņu lapu"
#~ msgid "Successfully installed the plugin %s %s."
#~ msgstr "Spraudnis %s %s ir veiksmīgi uzstādīts."
#~ msgid "Return to Plugin Installer"
#~ msgstr "Atgriezties uz spraudņa uzstādītāju"
#~ msgid "Successfully installed the theme %1$s %2$s."
#~ msgstr "Veidne %1$s %2$s ir veiksmīgi uzstādīta."
#~ msgid "Preview “%s”"
#~ msgstr "Priekš skatīt “%s”"
#~ msgid "Activate “%s”"
#~ msgstr "Aktivizēt “%s”"
#~ msgid "Return to Theme Installer"
#~ msgstr "Atgriezties uz veidnes uzstādītāju"
#~ msgid "Themes page"
#~ msgstr "Veidņu lapa"
#~ msgid "Return to Themes page"
#~ msgstr "Atgriezties uz tēmu lapu"
#~ msgid "Please select a file"
#~ msgstr "Lūdzu, izvēlies failu"
#~ msgid "The uploaded file could not be moved to %s."
#~ msgstr "Neizdevās pārvietot augšupielādēto datni uz %s."
#~ msgid "Right Now"
#~ msgstr "Šobrīd blogā"
#~ msgid "Incoming Links"
#~ msgstr "Ienākošās saites"
#~ msgid "QuickPress"
#~ msgstr "Ātrā publicēšana"
#~ msgid "Recent Drafts"
#~ msgstr "Jaunākie melnraksti"
#~ msgid "http://planet.wordpress.org/feed/"
#~ msgstr "http://planet.wordpress.org/feed/"
#~ msgid "Other WordPress News"
#~ msgstr "Citas ziņas par WordPress"
#~ msgid "View all"
#~ msgstr "Skatīt visus"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Konfigurēt"
#~ msgid "Post"
#~ msgid_plural "Posts"
#~ msgstr[0] "Raksts"
#~ msgstr[1] "Raksti"
#~ msgstr[2] "Rakstu"
#~ msgid "Comment"
#~ msgid_plural "Comments"
#~ msgstr[0] "Komentārs"
#~ msgstr[1] "Komentāri"
#~ msgstr[2] "Komentāru"
#~ msgid "Page"
#~ msgid_plural "Pages"
#~ msgstr[0] "Lapa"
#~ msgstr[1] "Lapas"
#~ msgstr[2] "Lapu"
#~ msgctxt "Right Now"
#~ msgid "Approved"
#~ msgid_plural "Approved"
#~ msgstr[0] "Apstiprināti"
#~ msgstr[1] "Apstiprināti"
#~ msgstr[2] "Apstiprināti"
#~ msgid "Category"
#~ msgid_plural "Categories"
#~ msgstr[0] "Tēma"
#~ msgstr[1] "Tēmas"
#~ msgstr[2] "Tēmas"
#~ msgid "Tag"
#~ msgid_plural "Tags"
#~ msgstr[0] "Birka"
#~ msgstr[1] "Birkas"
#~ msgstr[2] "Birku"
#~ msgid ""
#~ "Theme %1$s with %2$s Widget"
#~ "span>"
#~ msgid_plural ""
#~ "Theme %1$s with %2$s Widgets"
#~ "span>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Veidne %1$s ar %2$s sīkrīku"
#~ "span>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Veidne %1$s ar %2$s sīkrīkiem"
#~ "span>"
#~ msgstr[2] ""
#~ "Veidne %1$s ar %2$s sīkrīkiem"
#~ "span>"
#~ msgid "Theme %1$s"
#~ msgstr "Veidne %1$s"
#~ msgid "Theme %1$s"
#~ msgstr "Veidne %1$s"
#~ msgid ""
#~ "Post submitted. Preview post | Edit "
#~ "post"
#~ msgstr ""
#~ "Raksts iesūtīts. Priekšskatīt rakstu | Labot rakstu"
#~ msgid "You can also try %s, easy blogging from anywhere on the Web."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs varat pamēģināt arī %s, viegla blogošana no jebkuras tīmekļa vietas."
#~ msgid "Press This"
#~ msgstr "Publicēt šo"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Atjaunot"
#~ msgid "Submit for Review"
#~ msgstr "Iesniegt pārskatīšanai"
#~ msgid "There are no drafts at the moment"
#~ msgstr "Pašlaik nav neviena melnraksta"
#~ msgid "Approve this comment"
#~ msgstr "Apstiprināt komentāru"
#~ msgid "Unapprove this comment"
#~ msgstr "Neapstiprināt komentāru"
#~ msgid "Edit comment"
#~ msgstr "Labot komentāru"
#~ msgid "Mark this comment as spam"
#~ msgstr "Atzīmēt komentāru kā spamu"
#~ msgctxt "verb"
#~ msgid "Spam"
#~ msgstr "Spama komentārs"
#~ msgid "Move this comment to the trash"
#~ msgstr "Iemest šo komentāru miskastē"
#~ msgctxt "verb"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Miskaste"
#~ msgid "From %1$s on %2$s%3$s"
#~ msgstr "%1$s par %2$s%3$s"
#~ msgid "[Pending]"
#~ msgstr "[Gaida]"
#~ msgctxt "dashboard"
#~ msgid "%1$s on %2$s"
#~ msgstr "%1$s pie %2$s"
#~ msgid "Loading…"
#~ msgstr "Ielādē…"
#~ msgid "This widget requires JavaScript."
#~ msgstr "Šai logdaļai nepieciešams JavaScript."
#~ msgid ""
#~ "This dashboard widget queries Google Blog Search so that when another blog links to your site it "
#~ "will show up here. It has found no incoming links… yet. It’s "
#~ "okay — there is no rush."
#~ msgstr ""
#~ "Šī logdaļa pārbauda Google Blog "
#~ "Search un ja saites uz jūsu vietni parādīsies citā blogā, tas tiks "
#~ "paradīts šajā sarakstā. Pagaidām netika atrastas ienākošas saites."
#~ msgid "Somebody"
#~ msgstr "Kāds"
#~ msgid "%1$s linked here saying, \"%3$s\""
#~ msgstr ""
#~ "%1$s izveidoja saiti uz šejieni sakot, \"%3$s\""
#~ msgid "%1$s linked here saying, \"%3$s\""
#~ msgstr "%1$s izveidoja saiti uz šejieni, sakot, \"%3$s\""
#~ msgid "on %4$s"
#~ msgstr "datums: %4$s"
#~ msgid "Most Popular"
#~ msgstr "Populārākie"
#~ msgid "Newest Plugins"
#~ msgstr "Jaunākie spraudņi"
#~ msgid "Recently Updated"
#~ msgstr "Nesen atjauninātie"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Uzstādīt"
#~ msgid "Main Index Template"
#~ msgstr "Galvenā veidne"
#~ msgid "RTL Stylesheet"
#~ msgstr "RTL Stilu lapa"
#~ msgid "Popup Comments"
#~ msgstr "Komentāri izlēcošā logā"
#~ msgid "Category Template"
#~ msgstr "Tēmas veidne"
#~ msgid "Page Template"
#~ msgstr "Lapas veidne"
#~ msgid "Search Results"
#~ msgstr "Meklēšanas rezultāti"
#~ msgid "Search Form"
#~ msgstr "Meklēšanas forma"
#~ msgid "Single Post"
#~ msgstr "Atsevišķs raksts"
#~ msgid "404 Template"
#~ msgstr "404 veidne"
#~ msgid "Links Template"
#~ msgstr "Saišu veidne"
#~ msgid "Theme Functions"
#~ msgstr "Veidnes Funkcijas"
#~ msgid "Image Attachment Template"
#~ msgstr "Attēla pielikuma veidne"
#~ msgid "Video Attachment Template"
#~ msgstr "Video pielikuma veidne"
#~ msgid "Audio Attachment Template"
#~ msgstr "Audio pielikuma veidne"
#~ msgid "Application Attachment Template"
#~ msgstr "Lietojumprogrammas pielikuma veidne"
#~ msgid "my-hacks.php (legacy hacks support)"
#~ msgstr "my-hacks.php (novecojušo ielāpu atbalsts)"
#~ msgid ".htaccess (for rewrite rules )"
#~ msgstr ".htaccess (priekš pārrakstīšanas noteikumiem )"
#~ msgid "Comments Template"
#~ msgstr "Komentāru veidne"
#~ msgid "Popup Comments Template"
#~ msgstr "Izlecošā loga komentāru veidne"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, can’t edit files with “..” in the name. If you "
#~ "are trying to edit a file in your WordPress home directory, you can just "
#~ "type the name of the file in."
#~ msgstr ""
#~ "Atvainojiet, nav iespējams rediģēt datnes ar “..” to "
#~ "nosaukumā. Ja cenšaties rediģēt datni WordPress saknes direktorijā, "
#~ "vienkārši ierakstiet datnes nosaukumu."
#~ msgid ""
#~ "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize
directive "
#~ "in php.ini
."
#~ msgstr ""
#~ "Augšupielādētā datne pārsniedz php.ini
norādīto "
#~ "upload_max_filesize
ierobežojumu."
#~ msgid ""
#~ "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was "
#~ "specified in the HTML form."
#~ msgstr ""
#~ "Augšupielādētā datne pārsniedz HTML formā norādīto MAX_FILE_SIZE "
#~ "ierobežojumu."
#~ msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
#~ msgstr "Augšupielādētā datne tika ielādēta tikai daļēji."
#~ msgid "No file was uploaded."
#~ msgstr "Neviena datne netika augšupielādēta."
#~ msgid "Missing a temporary folder."
#~ msgstr "Neatradām pagaidu mapi."
#~ msgid "Failed to write file to disk."
#~ msgstr "Neizdevās datni ierakstīt diskā."
#~ msgid "File upload stopped by extension."
#~ msgstr "Datnes lejupielāde apturēta. Paplašinājums nav atļauts."
#~ msgid "Invalid form submission."
#~ msgstr "Nekorekti aizpildīta forma."
#~ msgid ""
#~ "File is empty. Please upload something more substantial. This error could "
#~ "also be caused by uploads being disabled in your php.ini or by "
#~ "post_max_size being defined as smaller than upload_max_filesize in php."
#~ "ini."
#~ msgstr ""
#~ "Datne ir tukša. Lūdzu, augšupielādējiet kaut ko saturīgāku. Šo kļūdu "
#~ "varēja arī izraisīt Jūsu php.ini datnē aizliegtas augšupielādes, vai arī "
#~ "php.ini datnē post_max_size ir definēts mazāks nekā upload_max_filesize."
#~ msgid "Specified file failed upload test."
#~ msgstr "Norādītā datne neizgāja augšupielādes pārbaudi."
#~ msgid ""
#~ "File is empty. Please upload something more substantial. This error could "
#~ "also be caused by uploads being disabled in your php.ini."
#~ msgstr ""
#~ "Datne ir tukša. Lūdzu, augšupielādējiet kaut ko saturīgāku. Šo kļūdu "
#~ "varētu būt radījusi nelāga augšupielāžu konfigurācija php.ini datnē."
#~ msgid "Specified file does not exist."
#~ msgstr "Norādītā datne nepastāv."
#~ msgid "Invalid URL Provided."
#~ msgstr "Norādīts nederīgs URL."
#~ msgid "Could not retrieve file from archive."
#~ msgstr "Neizdevās ielādēt datni no arhīva."
#~ msgid "Could not extract file from archive."
#~ msgstr "Neizdevās izilkt datni no arhīva."
#~ msgid "Could not copy file."
#~ msgstr "Neizdevās nokopēt datni."
#~ msgid "Empty archive."
#~ msgstr "Tukšs arhīvs."
#~ msgid "FTP"
#~ msgstr "FTP"
#~ msgid "FTPS (SSL)"
#~ msgstr "FTPS (SSL)"
#~ msgid "SSH2"
#~ msgstr "SSH2"
#~ msgid "Connection Information"
#~ msgstr "Pieslēguma informācija"
#~ msgid "Public Key:"
#~ msgstr "Publiskā atslēga:"
#~ msgid "Private Key:"
#~ msgstr "Privātā atslēga:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the location on the server where the keys are located. If a "
#~ "passphrase is needed, enter that in the password field above."
#~ msgstr ""
#~ "Ievadīt ceļu uz atslēgu atrašanās vietu serverī. Ja ir uzstādīta parole, "
#~ "ievadīt to augstāk esošajā paroles laukā."
#~ msgid "Connection Type"
#~ msgstr "Pieslēguma veids"
#~ msgid "Proceed"
#~ msgstr "Turpināt"
#~ msgid "Image data does not exist. Please re-upload the image."
#~ msgstr ""
#~ "Informācija par attēlu neeksistē. Lūdzu augšupielādējiet attēlu no jauna."
#~ msgid "Crop"
#~ msgstr "Apgriezt"
#~ msgid "Rotate counter-clockwise"
#~ msgstr "Pagriezt pretēji pulksteņrādītāja virzienam"
#~ msgid "Rotate clockwise"
#~ msgstr "Pagriezt pulksteņrādītāja virzienā"
#~ msgid ""
#~ "Image rotation is not supported by your web host (function imagerotate() "
#~ "is missing)"
#~ msgstr ""
#~ "Jūsu vietnes uzturētājs neatbalsta attēlu pagriešanu (funkcija "
#~ "\"imagerotate()\" nav uzstādīta)"
#~ msgid "Flip vertically"
#~ msgstr "Apmest vertikāli"
#~ msgid "Flip horizontally"
#~ msgstr "Apmest horizontāli"
#~ msgid "Scale Image"
#~ msgstr "Mērogot attēlu"
#~ msgid ""
#~ "You can proportionally scale the original image. For best results the "
#~ "scaling should be done before performing any other operations on it like "
#~ "crop, rotate, etc. Note that if you make the image larger it may become "
#~ "fuzzy."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs varat proporcionāli izmainīt attēla izmēru. Labākam rezultātam, "
#~ "mērogošanu vajadzētu veikt pirms jebkādas citas darbības, kā piemēram, "
#~ "apgriešanas, pagriešanas, u.c. Ņemiet vērā, ja Jūs attēlu palielināsiet, "
#~ "tas var kļūt izplūdis."
#~ msgid "Original dimensions %s"
#~ msgstr "Oriģinālais izmērs %s"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Mērogot"
#~ msgid "Restore Original Image"
#~ msgstr "Restaurēt oriģinālo attēlu"
#~ msgid "Discard any changes and restore the original image."
#~ msgstr "Atcelt visas izmaiņas un restaurēt oriģinālo attēlu."
#~ msgid "Previously edited copies of the image will not be deleted."
#~ msgstr " Iepriekš rediģētās attēla kopijas netiks izdzētas."
#~ msgid "Restore image"
#~ msgstr "Restaurēt attēlu"
#~ msgid "Image Crop"
#~ msgstr "Apgriezt attēlu"
#~ msgid "(help)"
#~ msgstr "(palīdzība)"
#~ msgid ""
#~ "The image can be cropped by clicking on it and dragging to select the "
#~ "desired part. While dragging the dimensions of the selection are "
#~ "displayed below."
#~ msgstr ""
#~ "Attēlu var apgriezt, uzklikšķinot uz tā un velkot, lai iezīmētu vēlamo "
#~ "laukumu. Vilkšanas laikā, zemāk parādās iezīmētā laukuma izmēri."
#~ msgid "Arrow: move by 10px"
#~ msgstr "Bultiņa: pārvietot par 10 pikseļiem"
#~ msgid "Shift + arrow: move by 1px"
#~ msgstr "Shift + bultiņa: pārvietot par 1 pikseli"
#~ msgid "Ctrl + arrow: resize by 10px"
#~ msgstr "Ctrl + bultiņa: mainīt izmēru par 10 pikseļiem"
#~ msgid "Ctrl + Shift + arrow: resize by 1px"
#~ msgstr "Ctrl + Shift + bultiņa: mainīt izmēru par 1 pikseli"
#~ msgid "Shift + drag: lock aspect ratio"
#~ msgstr "Shift + vilkšana: saglabā izmēru attiecību"
#~ msgid "Crop Aspect Ratio"
#~ msgstr "Apgriezt pēc izmēru attiecības"
#~ msgid ""
#~ "You can specify the crop selection aspect ratio then hold down the Shift "
#~ "key while dragging to lock it. The values can be 1:1 (square), 4:3, 16:9, "
#~ "etc. If there is a selection, specifying aspect ratio will set it "
#~ "immediately."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs varat norādīt apgriešanas izmēru attiecību un tad, velkot, pieturēt "
#~ "Shift taustiņu, lai saglabātu proporcijas. Attiecības var būt 1:1 "
#~ "(kvadrāts), 4:3, 16:9, u.c. Ja jau ir iezīmēts laukums, tad norādot "
#~ "attiecību, tā nekavējoties tiks piemērota."
#~ msgid "Crop Selection"
#~ msgstr "Apgriezt iezīmēto"
#~ msgid ""
#~ "Once started, the selection can be adjusted by entering new values (in "
#~ "pixels). Note that these values are scaled to approximately match the "
#~ "original image dimensions. The minimum selection size equals the "
#~ "thumbnail size as set in the Media settings."
#~ msgstr ""
#~ "Pēc uzsākšanas, iezīmēto laukumu var koriģēt, ievadot jaunus izmērus "
#~ "(pikseļos). Ņemiet vērā, ka šie izmēri tiek mērogoti proporcionāli "
#~ "oriģinālā attēla izmēriem. Minimālais iezīmētā laukuma izmērs atbilst "
#~ "Datņu iestatījumos norādītajam sīktēla izmēram."
#~ msgid "Aspect ratio:"
#~ msgstr "Izmēru attiecība:"
#~ msgid "Selection:"
#~ msgstr "Iezīmēts:"
#~ msgid "Thumbnail Settings"
#~ msgstr "Sīktēlu iestatījumi"
#~ msgid ""
#~ "The thumbnail image can be cropped differently. For example it can be "
#~ "square or contain only a portion of the original image to showcase it "
#~ "better. Here you can select whether to apply changes to all image sizes "
#~ "or make the thumbnail different."
#~ msgstr ""
#~ "Sīktēls var tikt apgriezts dažādi. Piemēram, tas var būt kvadrāts vai "
#~ "atainot tikai daļu no oriģinālā attēla, lai to labāk pasniegtu. Šeit Jūs "
#~ "varat izvēlēties, vai piemērot izmaiņas visiem attēlu izmēriem, vai "
#~ "sīktēliem atsevišķi."
#~ msgid "Current thumbnail"
#~ msgstr "Pašreizējais sīktēls"
#~ msgid "Apply changes to:"
#~ msgstr "Piemērot izmaiņas:"
#~ msgid "All sizes except thumbnail"
#~ msgstr "Visi izmēri, izņemot sīktēlu"
#~ msgid ""
#~ "There are unsaved changes that will be lost. 'OK' to continue, 'Cancel' "
#~ "to return to the Image Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Nesaglabātās izmaiņas tiks zaudētas. 'Labi' lai turpinātu, 'Atcelt' lai "
#~ "atgrieztos uz Attēlu redaktoru."
#~ msgid "Cannot load image metadata."
#~ msgstr "Nevar ielādēt attēla metadatus."
#~ msgid "Cannot save image metadata."
#~ msgstr "Nevar saglabāt attēla metadatus."
#~ msgid "Image metadata is inconsistent."
#~ msgstr "Attēla metadati ir neatbilstoši."
#~ msgid "Image restored successfully."
#~ msgstr "Attēls restaurēts veiksmīgi."
#~ msgid "Unable to create new image."
#~ msgstr "Neizdevās izveidot jaunu attēlu."
#~ msgid ""
#~ "Error while saving the scaled image. Please reload the page and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Mērogotā attēla saglabāšanas laikā radās kļūda. Lūdzu, pārlādējiet lapu "
#~ "un mēģiniet vēlreiz."
#~ msgid "Nothing to save, the image has not changed."
#~ msgstr "Nav ko saglabāt, attēls nav izmainīts."
#~ msgid "Unable to save the image."
#~ msgstr "Neizdevās saglabāt attēlu."
#~ msgid "Image saved"
#~ msgstr "Attēls saglabāts"
#~ msgid "From Computer"
#~ msgstr "No Datora"
#~ msgid "From URL"
#~ msgstr "No URL"
#~ msgid "Gallery"
#~ msgstr "Galerija"
#~ msgid "Gallery (%s)"
#~ msgstr "Galerija (%s)"
#~ msgid "Uploads"
#~ msgstr "Augšupielādes"
#~ msgid "Upload/Insert %s"
#~ msgstr "Augšupielādēt/Ievietot %s"
#~ msgid "File URL"
#~ msgstr "Datnes URL"
#~ msgid "Post URL"
#~ msgstr "Raksta URL"
#~ msgid "Alt text for the image, e.g. “The Mona Lisa”"
#~ msgstr "Alternatīvais teksts attēlam, piemēram, “Mona Lisa”"
#~ msgid "Empty Title filled from filename."
#~ msgstr "Tukšs virsraksts aizpildīts ar datnes nosaukumu"
#~ msgid "Link URL"
#~ msgstr "Saites URL"
#~ msgid "Enter a link URL or click above for presets."
#~ msgstr ""
#~ "Ievadiet saites URL vai noklikšķiniet augstāk uz iepriekšnoteiktajiem."
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Secība"
#~ msgid "Location of the uploaded file."
#~ msgstr "Augšupielādētās datnes atrašanās vieta."
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Rādīt"
#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "Slēpt"
#~ msgid "File name:"
#~ msgstr "Datnes nosaukums:"
#~ msgid "Upload date:"
#~ msgstr "Augšupielādes datums:"
#~ msgid "Dimensions:"
#~ msgstr "Izmēri:"
#~ msgid "You are about to delete %s."
#~ msgstr "Jūs grasāties dzēst %s."
#~ msgid "Cancel Upload"
#~ msgstr "Atcelt augšupielādi"
#~ msgid "After a file has been uploaded, you can add titles and descriptions."
#~ msgstr ""
#~ "Pēc datnes augšupielādēšanas, tai iespējams pievienot nosaukumu un "
#~ "aprakstu."
#~ msgid "Add media files from your computer"
#~ msgstr "Pievienojiet datnes no jūsu datora"
#~ msgid "Save all changes"
#~ msgstr "Saglabāt visas izmaiņas"
#~ msgid "All Tabs:"
#~ msgstr "Visas cilnes:"
#~ msgid "Sort Order:"
#~ msgstr "Kārtošanas secība:"
#~ msgid "Ascending"
#~ msgstr "Augoša"
#~ msgid "Descending"
#~ msgstr "Dilstoša"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Darbības"
#~ msgid "Link thumbnails to:"
#~ msgstr "Izveidot sīktēliem saiti uz:"
#~ msgid "Image File"
#~ msgstr "Attēla datne"
#~ msgid "Order images by:"
#~ msgstr "Kārtot attēlus pēc:"
#~ msgid "Menu order"
#~ msgstr "Izvēlnes kārtība"
#~ msgid "Date/Time"
#~ msgstr "Datums/Laiks"
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "Secība:"
#~ msgid "Gallery columns:"
#~ msgstr "Galerijas kolonnas:"
#~ msgid "Update gallery settings"
#~ msgstr "Atjaunināt galerijas iestatījumus"
#~ msgid "Search Media"
#~ msgstr "Meklēt datnes"
#~ msgid "All Types"
#~ msgstr "Visi veidi"
#~ msgid "Filter »"
#~ msgstr "Atlasīt »"
#~ msgid "Link Image To:"
#~ msgstr "Attēla saite uz:"
#~ msgid "Link to image"
#~ msgstr "Saite uz attēlu"
#~ msgid "Link text, e.g. “Ransom Demands (PDF)”"
#~ msgstr "Saites teksts, piemēram, “Izpirkšanas prasības (PDF)”"
#~ msgid "Preview Changes"
#~ msgstr "Priekšskatīt izmaiņas"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Statuss:"
#~ msgid "Visibility:"
#~ msgstr "Pieejamība:"
#~ msgid "Password protected"
#~ msgstr "Aizsargāts ar paroli"
#~ msgid "Stick this post to the front page"
#~ msgstr "Pielīmēt šo rakstu uz pirmās lapas"
#~ msgid "Scheduled for: %1$s"
#~ msgstr "Ieplānots publicēt: %1$s"
#~ msgid "Published on: %1$s"
#~ msgstr "Publicēts: %1$s"
#~ msgid "Publish immediately"
#~ msgstr "Publicēt uzreiz"
#~ msgid "Schedule for: %1$s"
#~ msgstr "Ieplānot publicēt: %1$s"
#~ msgid "Publish on: %1$s"
#~ msgstr "Publicēt: %1$s"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Pievienot"
#~ msgid "Most Used"
#~ msgstr "Biežāk lietotās"
#~ msgid "+ Add New Category"
#~ msgstr "Pievienot jaunu tēmu"
#~ msgid "New category name"
#~ msgstr "Tēmas nosaukums:"
#~ msgid ""
#~ "Excerpts are optional hand-crafted summaries of your content that can be "
#~ "used in your theme. Learn more about manual excerpts."
#~ msgstr ""
#~ "Izraksti ir neobligāti satura kopsavilkumi, kurus var izmantot tēmā. Uzzināt "
#~ "vairāk par izrakstiem."
#~ msgid "Already pinged:"
#~ msgstr "Jau nopingots:"
#~ msgid "Send trackbacks to:"
#~ msgstr "Atsaites sūtīt uz:"
#~ msgid "Separate multiple URLs with spaces"
#~ msgstr "Atdaliet vairākas adreses (URL) ar atstarpēm"
#~ msgid ""
#~ "Custom fields can be used to add extra metadata to a post that you can use in your theme."
#~ msgstr ""
#~ "Lietotāja definētus laukus var izmantot, lai pievienotu metadatus savam "
#~ "rakstam. Vēlāk tos var izmantot attēlošanā."
#~ msgid ""
#~ "Allow trackbacks and pingbacks on "
#~ "this page."
#~ msgstr ""
#~ "Atļaut atsauces un atbalss paziņojumus"
#~ "a> šajā lapā."
#~ msgid ""
#~ "http://codex.wordpress.org/Introduction_to_Blogging#Managing_Comments"
#~ msgstr ""
#~ "http://codex.wordpress.org/Introduction_to_Blogging#Managing_Comments"
#~ msgid "Show comments"
#~ msgstr "Rādīt komentārus"
#~ msgid "Parent"
#~ msgstr "Vecāks"
#~ msgid "Main Page (no parent)"
#~ msgstr "Pamatlapa (bez vecāka)"
#~ msgid "Default Template"
#~ msgstr "Noklusētā veidne"
#~ msgid "Visit Link"
#~ msgstr "Apmeklēt saites vietni"
#~ msgid "Keep this link private"
#~ msgstr "Atstāt šo saiti privātu"
#~ msgid ""
#~ "You are about to delete this link '%s'\n"
#~ " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
#~ msgstr ""
#~ "Vai vēlaties dzēst šo saiti '%s'?\n"
#~ "Spiediet 'Atcelt', lai atsauktu darbību vai 'Labi', lai dzēstu."
#~ msgid "_blank
— new window or tab."
#~ msgstr "_blank
— - jaunā logā vai cilnē."
#~ msgid "_top
— current window or tab, with no frames."
#~ msgstr "_top
- tajā pašā logā vai cilnē, bez rāmjiem."
#~ msgid "_none
— same window or tab."
#~ msgstr "_none
- tajā pašā logā vai cilnē."
#~ msgid "Choose the target frame for your link."
#~ msgstr "Izvēlieties Jūsu saites mērķa logu."
#~ msgid "rel:"
#~ msgstr "attiecības:"
#~ msgid "identity"
#~ msgstr "identitāte"
#~ msgid "another web address of mine"
#~ msgstr "cita mana adrese tīmeklī"
#~ msgid "friendship"
#~ msgstr "draudzība"
#~ msgid "contact"
#~ msgstr "kontakts"
#~ msgid "acquaintance"
#~ msgstr "paziņa"
#~ msgid "friend"
#~ msgstr "draugs"
#~ msgid "physical"
#~ msgstr "fiziska"
#~ msgid "met"
#~ msgstr "tikšanās"
#~ msgid "professional"
#~ msgstr "profesionāls paziņa"
#~ msgid "co-worker"
#~ msgstr "līdzstrādnieks"
#~ msgid "colleague"
#~ msgstr "kolēģis"
#~ msgid "geographical"
#~ msgstr "ģeogrāfiska"
#~ msgid "neighbor"
#~ msgstr "kaimiņš"
#~ msgid "family"
#~ msgstr "ģimenes loceklis"
#~ msgid "child"
#~ msgstr "bērns"
#~ msgid "kin"
#~ msgstr "rads"
#~ msgid "parent"
#~ msgstr "vecāks"
#~ msgid "sibling"
#~ msgstr "brālis vai māsa"
#~ msgid "spouse"
#~ msgstr "dzīvesbiedrs"
#~ msgid "romantic"
#~ msgstr "mīļums"
#~ msgid "muse"
#~ msgstr "mūza"
#~ msgid "crush"
#~ msgstr "aizraušanās"
#~ msgid "date"
#~ msgstr "randiņš"
#~ msgid "sweetheart"
#~ msgstr "sirsniņa"
#~ msgid ""
#~ "If the link is to a person, you can specify your relationship with them "
#~ "using the above form. If you would like to learn more about the idea "
#~ "check out XFN."
#~ msgstr ""
#~ "Ja šī ir saite uz cilvēku, jūs varat norādīt attiecības ar viņu, "
#~ "izmantojot šo formu. Ja jūs vēlaties uzzināt vairāk par šo, apskatiet XFN"
#~ msgid "Image Address"
#~ msgstr "Attēla adrese"
#~ msgid "RSS Address"
#~ msgstr "RSS adrese"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Piezīmes"
#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "Vērtējums"
#~ msgid "(Leave at 0 for no rating.)"
#~ msgstr "(Atstājiet 0, ja nevērtējat.)"
#~ msgid "Storage Space"
#~ msgstr "Glabātuves vieta"
#~ msgid "Space Allowed"
#~ msgstr "Atļautā vieta"
#~ msgid "Space Used"
#~ msgstr "Izmantotā vieta"
#~ msgid "You do not have sufficient permissions to access this page."
#~ msgstr "Jums nav tiesību lai piekļūtu šai lapai. "
#~ msgid "Search for plugins by keyword, author, or tag."
#~ msgstr "Meklēt spraudņus pēc atslēgvārda, autora vai birkas."
#~ msgid "Popular tags"
#~ msgstr "Populārākās birkas"
#~ msgid ""
#~ "You may also browse based on the most popular tags in the Plugin "
#~ "Directory:"
#~ msgstr ""
#~ "Spraudņus variet meklēt arī pēc WordPress spraudņu kataloga populārākajām "
#~ "birkām:"
#~ msgid "%d plugin"
#~ msgstr "%d spraudnis"
#~ msgid "%d plugins"
#~ msgstr "%d spraudņi"
#~ msgid "Term"
#~ msgstr "Termini"
#~ msgid "Search Plugins"
#~ msgstr "Meklēt spraudņus"
#~ msgid "Install a plugin in .zip format"
#~ msgstr "Uzstādīt spraudni no .zip formāta."
#~ msgid ""
#~ "If you have a plugin in a .zip format, you may install it by uploading it "
#~ "here."
#~ msgstr ""
#~ "Ja Jums ir spraudnis .zip formātā, šeit Jūs varat to augšupielādēt un "
#~ "instalēt."
#~ msgid "Plugin zip file"
#~ msgstr "Spraudņa zip datne"
#~ msgid "Install Now"
#~ msgstr "Uzstādīt tagad"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Versija"
#~ msgid "No plugins match your request."
#~ msgstr "Nav spraudņu, kas atbilstu jūsu pieprasījumam."
#~ msgid "By %s"
#~ msgstr "Izstrādāja %s"
#~ msgid "(based on %s rating)"
#~ msgid_plural "(based on %s ratings)"
#~ msgstr[0] "(balstīts uz %s vērtējumu)"
#~ msgstr[1] "(balstīts uz %s vērtējumiem)"
#~ msgstr[2] "(balstīts uz %s vērtējumiem)"
#~ msgid "5 stars"
#~ msgstr "5 zvaigznes"
#~ msgid "4 stars"
#~ msgstr "4 zvaigznes"
#~ msgid "3 stars"
#~ msgstr "3 zvaigznes"
#~ msgid "2 stars"
#~ msgstr "2 zvaigznes"
#~ msgid "1 star"
#~ msgstr "1 zvaigzne"
#~ msgid "Plugin Install"
#~ msgstr "Spraudņa uzstādīšana"
#~ msgid "Install Update Now"
#~ msgstr "Uzstādīt atjauninājumu"
#~ msgid "Newer Version (%s) Installed"
#~ msgstr "Uzstādīta jaunākā (%s) versija "
#~ msgid "Latest Version Installed"
#~ msgstr "Uzstādītā jaunākā versija"
#~ msgid "FYI"
#~ msgstr "Jūsu informācijai"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Versija:"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Autors:"
#~ msgid "Last Updated:"
#~ msgstr "Pēdējo reizi atjaunināts:"
#~ msgid "Requires WordPress Version:"
#~ msgstr "Nepieciešamā WordPress versija:"
#~ msgid "%s or higher"
#~ msgstr "%s vai augstāka"
#~ msgid "Compatible up to:"
#~ msgstr "Saderīgs līdz versijai:"
#~ msgid "Downloaded:"
#~ msgstr "Lejupielādētie:"
#~ msgid "%s time"
#~ msgid_plural "%s times"
#~ msgstr[0] "%s reizi"
#~ msgstr[1] "%s reizes"
#~ msgstr[2] "%s reižu"
#~ msgid "WordPress.org Plugin Page »"
#~ msgstr "WordPress.org Spraudņu lapa »"
#~ msgid "Plugin Homepage »"
#~ msgstr "Spraudņu mājaslapa »"
#~ msgid "Average Rating"
#~ msgstr "Vidējais reitings"
#~ msgid ""
#~ "Warning: This plugin has not been tested"
#~ "strong> with your current version of WordPress."
#~ msgstr ""
#~ "Brīdinājums: Šis spraudnis nav testēts "
#~ "ar Jūsu pašreizējo WordPress versiju."
#~ msgid ""
#~ "Warning: This plugin has not been marked as "
#~ "compatible with your version of WordPress."
#~ msgstr ""
#~ "Brīdinājums: Šis spraudnis nav atzīmēts kā "
#~ "savietojams ar Jūsu WordPress versiju."
#~ msgid "Visit plugin homepage"
#~ msgstr "Apmeklēt spraudņa mājaslapu"
#~ msgid "The plugin generated unexpected output."
#~ msgstr "Spraudnis izveidojis negaidītu izvadi."
#~ msgid "One of the plugins is invalid."
#~ msgstr "Viens no spraudņiem ir nekorekts."
#~ msgid "Could not fully remove the plugin(s) %s."
#~ msgstr "Neizdevās pilnībā noņemt spraudni(ņus) %s."
#~ msgid "Invalid plugin path."
#~ msgstr "Nekorekts spraudņa ceļš."
#~ msgid "Plugin file does not exist."
#~ msgstr "Spraudņa datne neeksistē."
#~ msgid "The plugin does not have a valid header."
#~ msgstr "Spraudnim nav derīgas galvenes informācijas."
#~ msgid "You are not allowed to edit pages as this user."
#~ msgstr "Jums nav tiesību labot lapas."
#~ msgid "You are not allowed to edit posts as this user."
#~ msgstr "Jums nav tiesību labot rakstus."
#~ msgid "You are not allowed to post as this user."
#~ msgstr "Jums nav tiesību rakstīt."
#~ msgid "You are not allowed to edit pages."
#~ msgstr "Jums nav tiesību labot lapas."
#~ msgid "Auto Draft"
#~ msgstr "Automātiskais Uzmetums"
#~ msgid "Click to edit this part of the permalink"
#~ msgstr "Klikšķiniet, lai labotu šo saites daļu"
#~ msgid "Temporary permalink. Click to edit this part."
#~ msgstr "Pagaidu pastāvīgā saite. Noklikšķiniet, lai mainītu šo daļu."
#~ msgid "Permalink:"
#~ msgstr "Nemainīga saite:"
#~ msgid "Change Permalinks"
#~ msgstr "Mainīt pastāvīgās saites"
#~ msgid "Warning: %s is currently editing this post"
#~ msgstr "Uzmanību: šo rakstu šobrīd labo %s"
#~ msgid "Warning: %s is currently editing this page"
#~ msgstr "Uzmanību! Šobrīd šo lapu labo %s"
#~ msgid "Warning: %s is currently editing this."
#~ msgstr "Brīdinājums: %s šobrīd rediģē šo rakstu."
#~ msgid "Preview not available. Please save as a draft first."
#~ msgstr ""
#~ "Apskatīt nav iespējams. Lūdzu, vispirms saglabājiet raksta melnrakstu."
#~ msgid "Just another WordPress site"
#~ msgstr "Vēl viena WordPress vietne"
#~ msgid "Just another %s site"
#~ msgstr "Vēl viena %s vietne"
#~ msgctxt "User role"
#~ msgid "Administrator"
#~ msgstr "Administrators|Lietotāja loma"
#~ msgctxt "User role"
#~ msgid "Editor"
#~ msgstr "Redaktors"
#~ msgctxt "User role"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autors"
#~ msgctxt "User role"
#~ msgid "Contributor"
#~ msgstr "Līdzautors"
#~ msgctxt "User role"
#~ msgid "Subscriber"
#~ msgstr "Abonents"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to SITE_NAME. This is your first post. "
#~ "Edit or delete it, then start blogging!"
#~ msgstr ""
#~ "Laipni lūgti SITE_NAME vietnē. Šis ir jūsu "
#~ "pirmais ieraksts. Rediģējiet vai dzēsiet to un sāciet blogot!"
#~ msgid "Quick Edit"
#~ msgstr "Ātrā labošana"
#~ msgid "Quick Edit"
#~ msgstr "Ātrā labošana"
#~ msgctxt "column name"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Virsraksts"
#~ msgctxt "column name"
#~ msgid "Attached to"
#~ msgstr "Pievienots"
#~ msgctxt "column name"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Datums"
#~ msgctxt "column name"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Komentārs"
#~ msgid "Relationship"
#~ msgstr "Relācija"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Redzama"
#~ msgid "Role"
#~ msgstr "Loma"
#~ msgid "Bulk Edit"
#~ msgstr "Masveida rediģēšana"
#~ msgid "— No Change —"
#~ msgstr "— Bez izmaiņām —"
#~ msgid "–OR–"
#~ msgstr "–VAI–"
#~ msgid "[more]"
#~ msgstr "[vairāk]"
#~ msgid "[less]"
#~ msgstr "[mazāk]"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Atļaut"
#~ msgid "Do not allow"
#~ msgstr "Neatļaut"
#~ msgid "Allow Comments"
#~ msgstr "Atļaut komentēt"
#~ msgid "Allow Pings"
#~ msgstr "Atļaut pingot"
#~ msgid "Sticky"
#~ msgstr "Pielīmēts"
#~ msgid "Not Sticky"
#~ msgstr "Nav pielīmēts"
#~ msgid "Make this post sticky"
#~ msgstr "Pielīmēt rakstu"
#~ msgid "Missed schedule"
#~ msgstr "Nokavēta publicēšana"
#~ msgid "Last Modified"
#~ msgstr "Pēdējoreiz labots"
#~ msgid "View posts by this author"
#~ msgstr "Skatīt visus šī autora rakstus"
#~ msgid "Y/m/d \\a\\t g:i A"
#~ msgstr "Y. \\g\\a\\d\\a j. F \\p\\l\\k\\s\t\\. G:i"
#~ msgid "In reply to %2$s."
#~ msgstr "Kā atbilde uz %2$s."
#~ msgid "Y/m/d \\a\\t g:ia"
#~ msgstr "Y. \\g\\a\\d\\a j. F \\p\\l\\k\\s\\t. G:i"
#~ msgid "Reply to Comment"
#~ msgstr "Komentēt"
#~ msgid "Submit Reply"
#~ msgstr "Pievienot komentāru"
#~ msgid "Comment by %s moved to the trash."
#~ msgstr "%s komentārs iemests miskastē."
#~ msgid "Comment by %s marked as spam."
#~ msgstr "%s komentārs atzīmēts kā spams."
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Atslēga"
#~ msgid "Add New Custom Field:"
#~ msgstr "Pievienot jaunu definēto lauku:"
#~ msgid "Enter new"
#~ msgstr "Ievadīt jaunu"
#~ msgid "Add Custom Field"
#~ msgstr "Pievienot pielāgotu lauciņu"
#~ msgid "Thumbnail linked to file"
#~ msgstr "Sīktēls kā saite uz datni"
#~ msgid "Thumbnail linked to page"
#~ msgstr "Sīktēls kā saite uz lapu"
#~ msgid "Link to page"
#~ msgstr "Saite uz lapu"
#~ msgid ""
#~ "Before you can upload your import file, you will need to fix the "
#~ "following error:"
#~ msgstr ""
#~ "Lai augšupielādētu Jūsu importēšanas datni, vispirms Jums jāizlabo šāda "
#~ "kļūda:"
#~ msgid "Choose a file from your computer:"
#~ msgstr "Izvēlieties datni uz jūsu datora:"
#~ msgid "Maximum size: %s"
#~ msgstr "Maksimālais izmērs: %s"
#~ msgid "Upload file and import"
#~ msgstr "Augšupielādēt un importēt datni"
#~ msgid "Click to toggle"
#~ msgstr "Nospiediet, lai pārslēgtu"
#~ msgid "Find Posts or Pages"
#~ msgstr "Meklēt rakstus vai lapas"
#~ msgid "New Media"
#~ msgstr "Jauna Datne"
#~ msgid "New Link"
#~ msgstr "Jauna saite"
#~ msgid "Edit Links"
#~ msgstr "Saites"
#~ msgid "New User"
#~ msgstr "Jauns lietotājs"
#~ msgid "Edit Users"
#~ msgstr "Rediģēt lietotājus"
#~ msgid "Install Plugins"
#~ msgstr "Uzstādīt spraudņus"
#~ msgid "Manage Plugins"
#~ msgstr "Pārvaldīt spraudņus"
#~ msgid "Install Themes"
#~ msgstr "Uzstādīt Veidnes"
#~ msgid "Manage Themes"
#~ msgstr "Pārvaldīt Veidnes"
#~ msgid "Drafts"
#~ msgstr "Melnraksti"
#~ msgctxt "post state"
#~ msgid "Pending"
#~ msgstr "Gaida apstiprinājumu"
#~ msgid "Enable accessibility mode"
#~ msgstr "Ieslēgt pieejamības režīmu"
#~ msgid "Disable accessibility mode"
#~ msgstr "Izslēgt pieejamības režīmu "
#~ msgid ""
#~ "ALERT: You are logged out! Could not save draft. Please log in again."
#~ msgstr ""
#~ "BRĪDINĀJUMS: Jūs esat atslēdzies! Melnrakstu nav "
#~ "iespējams saglabāt. Lūdzu, "
#~ "pieslēdzieties atpakaļ."
#~ msgid "«"
#~ msgstr "«"
#~ msgid "»"
#~ msgstr "»"
#~ msgid "Comment %d does not exist"
#~ msgstr "Komentārs %d neeksistē"
#~ msgid "You did not enter a category name."
#~ msgstr "Nav ievadīts tēmas nosaukums."
#~ msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a comment."
#~ msgstr "Lai komentētu, lietotājam ir jāpieslēdzas blogam."
#~ msgid "Please provide a custom field value."
#~ msgstr "Lūdzu, norādiet lietotāja lauka vērtību."
#~ msgid "User %s added"
#~ msgstr "Lietotājs %s pievienots"
#~ msgid "g:i:s a"
#~ msgstr "G.i"
#~ msgid "Draft saved at %s."
#~ msgstr "Melnraksts saglabāts plkst. %s."
#~ msgid "Someone"
#~ msgstr "Kāds"
#~ msgid "You are not allowed to edit this page."
#~ msgstr "Jums nav tiesību labot šo lapu."
#~ msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this page."
#~ msgstr "Saglabāšana ir atslēgta: šobrīd šo lapu labo %s."
#~ msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this post."
#~ msgstr "Saglabāšana ir atslēgta: šobrīd šo rakstu labo %s."
#~ msgid "Item not updated."
#~ msgstr "Priekšmets netika atjaunināts."
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Datums"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Statuss"
#~ msgid "Scheduled"
#~ msgstr "Ieplānots publicēt"
#~ msgid ""
#~ "Thank you for creating with WordPress"
#~ "a>."
#~ msgstr ""
#~ "Paldies, ka izmantojat WordPress."
#~ msgid "Invalid plugin page"
#~ msgstr "Nekorekta spraudņa lapa"
#~ msgid "Cannot load %s."
#~ msgstr "Nevar ielādēt %s."
#~ msgid "You are not allowed to import."
#~ msgstr "Jums nav tiesību importēt."
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importēšana"
#~ msgid "Edit Comment"
#~ msgstr "Labot komentāru"
#~ msgid "Oops, no comment with this ID."
#~ msgstr "Komentārs ar norādīto ID netika atrasts."
#~ msgid "Go back"
#~ msgstr "Doties atpakaļ"
#~ msgid "You are not allowed to edit comments on this post."
#~ msgstr "Jums nav tiesību labot šī raksta komentārus."
#~ msgid ""
#~ "This comment is in the Trash. Please move it out of the Trash if you want "
#~ "to edit it."
#~ msgstr ""
#~ "Šis komentārs atrodas miskastē. Lūdzu izņemiet no miskastes, ja vēlaties "
#~ "to rediģēt."
#~ msgid "You are about to mark the following comment as spam:"
#~ msgstr "Jūs tūlīt atzīmēsiet šo komentāru kā spamu:"
#~ msgid "Spam Comment"
#~ msgstr "Spama komentāri"
#~ msgid "You are about to move the following comment to the Trash:"
#~ msgstr "Jūs gatavojaties iemest šo komentāru miskastē:"
#~ msgid "Trash Comment"
#~ msgstr "Izmest komentāru"
#~ msgid "You are about to delete the following comment:"
#~ msgstr "Jūs tūlīt izdzēsīsiet šo komentāru:"